18152
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
20042
|
2 <!-- in sync with r20041 -->
|
18152
|
3 <chapter id="usage">
|
|
4 <title>Gebrauch</title>
|
|
5
|
|
6 <sect1 id="commandline">
|
|
7 <title>Kommandozeile</title>
|
|
8
|
|
9 <para>
|
|
10 <application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus
|
|
11 globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel
|
|
12
|
|
13 <screen>mplayer -vfm 5</screen>
|
|
14
|
|
15 und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die
|
|
16 angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel:
|
|
17
|
|
18 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
|
|
19 </para>
|
|
20
|
|
21 <para>
|
|
22 Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren.
|
|
23 Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>:
|
|
24
|
|
25 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
|
|
26
|
|
27 Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
|
|
28 </para>
|
|
29
|
|
30 <para>
|
|
31 Datei abspielen:
|
|
32 <synopsis><!--
|
|
33 --> <command>mplayer</command><!--
|
|
34 --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
35 --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!--
|
|
36 --></synopsis>
|
|
37 </para>
|
|
38
|
|
39 <para>
|
|
40 Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen:
|
|
41 <synopsis><!--
|
|
42 --> <command>mplayer</command><!--
|
|
43 --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
44 --> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!--
|
|
45 --></synopsis>
|
|
46 </para>
|
|
47
|
|
48 <para>
|
|
49 Mehrere Dateien abspielen:
|
|
50 <synopsis><!--
|
|
51 --> <command>mplayer</command><!--
|
|
52 --> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!--
|
|
53 --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!--
|
|
54 --> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!--
|
|
55 --> <replaceable>dateiname2</replaceable><!--
|
|
56 --> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!--
|
|
57 --></synopsis>
|
|
58 </para>
|
|
59
|
|
60 <para>
|
|
61 VCD abspielen:
|
|
62 <synopsis><!--
|
|
63 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
64 --> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!--
|
|
65 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!--
|
|
66 --></synopsis>
|
|
67 </para>
|
|
68
|
|
69 <para>
|
|
70 DVD abspielen:
|
|
71 <synopsis><!--
|
|
72 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
73 --> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!--
|
|
74 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!--
|
|
75 --></synopsis>
|
|
76 </para>
|
|
77
|
|
78 <para>
|
|
79 Vom WWW abspielen:
|
|
80 <synopsis><!--
|
|
81 --><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
82 --> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!--
|
|
83 --></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden)
|
|
84 </para>
|
|
85
|
|
86 <para>
|
|
87 Von RTSP abspielen:
|
|
88 <synopsis><!--
|
|
89 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
90 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!--
|
|
91 --></synopsis>
|
|
92 </para>
|
|
93
|
|
94 <para>
|
|
95 Beispiele:
|
|
96 <screen>
|
|
97 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
|
|
98 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
99 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
|
|
100 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
101 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
|
|
102 --></screen>
|
|
103 </para>
|
|
104 </sect1>
|
|
105
|
|
106
|
19827
|
107 <sect1 id="subosd">
|
|
108 <title>Untertitel und OSD</title>
|
|
109
|
|
110 <para>
|
|
111 <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen.
|
|
112 Momentan werden die folgenden Formate unterstützt:
|
|
113 <itemizedlist>
|
|
114 <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
|
|
115 <listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
116 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
|
117 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
|
118 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
119 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
120 <listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
121 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
122 <listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
123 <listitem><para>SSA</para></listitem>
|
|
124 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
|
125 <listitem><para>MPsub</para></listitem>
|
|
126 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
|
127 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
|
128 </itemizedlist>
|
|
129 </para>
|
|
130
|
|
131 <para>
|
|
132 <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>)
|
|
133 die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen:
|
|
134 <itemizedlist>
|
|
135 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
136 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
137 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
138 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
139 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
140 </itemizedlist>
|
|
141 </para>
|
|
142
|
|
143 <para>
|
|
144 <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im
|
|
145 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben.
|
|
146 </para>
|
|
147
|
|
148 <para>
|
|
149 Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten:
|
|
150 </para>
|
|
151
|
|
152 <formalpara>
|
|
153 <title>VOBsub-Untertitel</title>
|
|
154 <para>
|
|
155 VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen
|
|
156 <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder
|
|
157 <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie
|
|
158 <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>,
|
|
159 <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional),
|
|
160 oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du
|
|
161 <application>MPlayer</application> die Optionen
|
|
162 <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
|
|
163 übergeben (vollständige Pfadangabe optional).
|
|
164 Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie
|
|
165 die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen.
|
|
166 Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird
|
|
167 <application>MPLayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen,
|
|
168 die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf
|
|
169 <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen.
|
|
170 Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben.
|
|
171 </para>
|
|
172 </formalpara>
|
|
173
|
|
174 <formalpara>
|
|
175 <title>Andere Untertitel</title>
|
|
176 <para>
|
|
177 Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und
|
|
178 Textinformationen enthält. Gebrauch:
|
|
179 Wenn du eine Datei wie
|
|
180 <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast,
|
|
181 musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option>
|
|
182 (vollständiger Pfad optional) angeben.
|
|
183 </para>
|
|
184 </formalpara>
|
|
185
|
|
186 <variablelist>
|
|
187 <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title>
|
|
188 <varlistentry>
|
|
189 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
|
|
190 <listitem><simpara>
|
|
191 Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option>
|
|
192 Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler
|
|
193 hinzuaddiert.
|
|
194 </simpara></listitem>
|
|
195 </varlistentry>
|
|
196 <varlistentry>
|
|
197 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
|
|
198 <listitem><simpara>
|
|
199 Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an.
|
|
200 </simpara></listitem>
|
|
201 </varlistentry>
|
|
202 <varlistentry>
|
|
203 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
204 <listitem><simpara>
|
|
205 Gibt die Position der Untertitel an.
|
|
206 </simpara></listitem>
|
|
207 </varlistentry>
|
|
208 </variablelist>
|
|
209
|
|
210 <para>
|
|
211 Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung
|
|
212 zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des
|
|
213 Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat
|
|
214 absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option>
|
|
215 bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst,
|
|
216 musst du die Framerate manuell konvertieren.
|
|
217 <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen:
|
|
218
|
|
219 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
|
|
220 </para>
|
|
221
|
|
222 <para>
|
|
223 Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>.
|
|
224 </para>
|
|
225 </sect1>
|
|
226
|
|
227
|
18152
|
228 <sect1 id="control">
|
|
229 <title>Steuerung/Kontrolle</title>
|
|
230
|
|
231 <para>
|
|
232 <application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten
|
|
233 Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur,
|
|
234 der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren.
|
|
235 Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen.
|
|
236 </para>
|
|
237
|
|
238
|
|
239 <sect2 id="ctrl-cfg">
|
|
240 <title>Steuerungskonfiguration</title>
|
|
241
|
|
242 <para>
|
|
243 <application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei,
|
|
244 jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden.
|
20386
|
245 Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei
|
18152
|
246 ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden
|
|
247 (relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
|
|
248 </para>
|
|
249
|
|
250 <para>
|
|
251 Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl
|
|
252 <command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der
|
|
253 verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>.
|
|
254 </para>
|
|
255
|
20042
|
256 <example id="input_control_file">
|
18152
|
257 <title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title>
|
|
258 <programlisting>
|
|
259 ##
|
|
260 ## MPlayer input control file
|
|
261 ##
|
|
262
|
|
263 RIGHT seek +10
|
|
264 LEFT seek -10
|
|
265 - audio_delay 0.100
|
|
266 + audio_delay -0.100
|
|
267 q quit
|
|
268 > pt_step 1
|
|
269 < pt_step -1
|
|
270 ENTER pt_step 1 1<!--
|
|
271 --></programlisting>
|
|
272 </example>
|
|
273 </sect2>
|
|
274
|
|
275
|
|
276 <sect2 id="lirc">
|
|
277 <title>Steuerung mit LIRC</title>
|
|
278
|
|
279 <para>
|
|
280 Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten
|
|
281 IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit!
|
|
282 Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>.
|
|
283 </para>
|
|
284
|
|
285 <para>
|
|
286 Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename>
|
|
287 dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application>
|
|
288 beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben.
|
|
289 Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint,
|
|
290 ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-)
|
|
291 </para>
|
|
292
|
|
293 <para>
|
|
294 Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung -
|
|
295 <filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl
|
|
296 verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal>
|
|
297 trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn
|
|
298 es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei
|
|
299 <filename>.lircrc</filename>:
|
|
300 </para>
|
|
301
|
|
302 <programlisting>
|
|
303 begin
|
|
304 button = VOLUME_PLUS
|
|
305 prog = mplayer
|
|
306 config = volume 1
|
|
307 repeat = 1
|
|
308 end
|
|
309
|
|
310 begin
|
|
311 button = VOLUME_MINUS
|
|
312 prog = mplayer
|
|
313 config = volume -1
|
|
314 repeat = 1
|
|
315 end
|
|
316
|
|
317 begin
|
|
318 button = CD_PLAY
|
|
319 prog = mplayer
|
|
320 config = pause
|
|
321 end
|
|
322
|
|
323 begin
|
|
324 button = CD_STOP
|
|
325 prog = mplayer
|
|
326 config = seek 0 1\npause
|
|
327 end<!--
|
|
328 --></programlisting>
|
|
329
|
|
330 <para>
|
|
331 Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei
|
|
332 (<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf
|
|
333 <replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben.
|
|
334 </para>
|
|
335 </sect2>
|
|
336
|
|
337
|
|
338 <sect2 id="slave-mode">
|
|
339 <title>Slave-Modus</title>
|
|
340 <para>
|
|
341 Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application>
|
|
342 zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird,
|
|
343 wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte
|
|
344 Befehle von der Standardeingabe lesen.
|
|
345 Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert.
|
|
346 </para>
|
|
347 </sect2>
|
|
348 </sect1>
|
|
349
|
|
350
|
|
351 <sect1 id="streaming">
|
|
352 <title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title>
|
|
353
|
|
354 <para>
|
|
355 <application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch
|
|
356 der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP.
|
|
357 </para>
|
|
358
|
|
359 <para>
|
|
360 Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile.
|
|
361 <application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable
|
|
362 und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden:
|
|
363 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
|
|
364 </para>
|
|
365
|
|
366 <para>
|
|
367 <application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen
|
|
368 (<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt
|
|
369 von FTP abzuspielen:
|
|
370 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
|
|
371 </para>
|
|
372
|
|
373 <note>
|
|
374 <para>
|
|
375 Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren:
|
|
376 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
|
|
377 </para>
|
|
378 </note>
|
|
379
|
|
380 <sect2 id="streaming-save">
|
|
381 <title>Gestreamte Inhalte speichern</title>
|
|
382 <para>
|
|
383 Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen
|
|
384 Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option>
|
|
385 verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern.
|
|
386 Zum Beispiel wird
|
|
387 <screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen>
|
|
388 den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach
|
|
389 <replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen,
|
|
390 die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter.
|
|
391 </para>
|
|
392 </sect2>
|
|
393
|
|
394 </sect1>
|
|
395
|
|
396 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
|
|
397 <title>Ferngesteuerte Streams</title>
|
|
398
|
|
399 <para>
|
|
400 Ferngesteuerte Streams erlauben dir, auf die meisten von <application>MPlayer</application>s
|
|
401 Streamtypen von einem entfernten Host zuzugreifen. Der hauptsächliche Zweck dieses Features
|
|
402 ist es, das CD- oder DVD-Laufwerk einen anderen Computers über das Netzwerk zu verwenden
|
|
403 (vorausgesetzt, du hast die nötige Bandbreite). Leider kann auf manche Streamtypen (zur Zeit
|
|
404 TV und MF) nicht ferngesteuert zugegriffen werden, da sie auf Demuxerlevel implementiert sind.
|
|
405 Das ist schade im Falle von MF, im Falle des TV-Streams wäre eh eine unglaublich hohe Bandbreite
|
|
406 nötig.
|
|
407 </para>
|
|
408
|
|
409 <sect2 id="compile_mpst_server">
|
|
410 <title>Den Server compilieren</title>
|
|
411 <para>
|
|
412 Gehe nach der Compilierung von <application>MPlayer</application> in das Verzeichnis
|
|
413 <filename>TOOLS/netstream</filename> und gib dort
|
|
414 <application>make</application> ein, um das Binary zu erstellen.
|
|
415 Du kannst dann die <application>netstream</application>-Binärdatei an den richtigen Ort
|
|
416 auf deinem System (unter Linux normalerweise
|
|
417 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>) kopieren.
|
|
418 </para>
|
|
419 </sect2>
|
|
420
|
|
421 <sect2 id="use_mpst">
|
|
422 <title>Ferngesteuerte Streams benutzen</title>
|
|
423 <para>
|
|
424 Zuerst musst du den Server auf dem Computer starten, der ferngesteuert werden soll.
|
|
425 Zur Zeit ist der Server sehr einfach und hat keine Kommandozeilenbefehle, gib
|
|
426 daher einfach <filename>netstream</filename> ein.
|
|
427 Jetzt kannst du den zweiten Track einer VCD auf dem Server abspielen mit:
|
|
428 <screen>mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable></screen>
|
|
429 Du kannst auch auf Dateien auf diesem Server zugreifen:
|
|
430 <screen>mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable></screen>
|
|
431 Beachte, dass Pfade nicht mit einem / beginnen und relativ zu dem Pfad sind, in dem der
|
|
432 Server läuft. Die Option <option>-cache</option> wird nicht benötigt, wird aber empfohlen.
|
|
433 </para>
|
|
434
|
|
435 <para>
|
|
436 Sei dir im klaren darüber, dass der Server momentan überhaupt nicht sicher ist.
|
|
437 Beschwere dich also nicht über die zahlreichen Exploits, die durch diesen momentan
|
|
438 möglich sind. Sende stattdessen einen (guten Patch) sein, um ihn zu verbessern, oder
|
|
439 schreibe deinen eigenen Server.
|
|
440 </para>
|
|
441
|
|
442 </sect2>
|
|
443
|
|
444 </sect1>
|
|
445
|
|
446 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
|
|
447 <title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
|
|
448
|
|
449 <para>
|
|
450 Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos
|
|
451 während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten,
|
|
452 basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei.
|
|
453 </para>
|
|
454
|
|
455 <para>
|
|
456 Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus
|
|
457 anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen
|
|
458 Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere
|
|
459 Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den
|
|
460 Videos, die du dir anschaust.
|
|
461 </para>
|
|
462
|
|
463 <para>
|
19113
|
464 Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der
|
|
465 angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden).
|
18152
|
466 </para>
|
|
467
|
|
468 <sect2 id="edl_using">
|
|
469 <title>Benutzung einer EDL-Datei</title>
|
|
470 <para>
|
|
471 Füge die Option <option>-edl <dateiname></option> mit der EDL-Datei,
|
|
472 die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du
|
|
473 <application>MPlayer</application> aufrufst.
|
|
474 </para>
|
|
475 </sect2>
|
|
476
|
|
477 <sect2 id="edl_making">
|
|
478 <title>Erstellung einer EDL-Datei</title>
|
|
479 <para>
|
|
480 Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende:
|
|
481 <programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting>
|
|
482 Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder
|
|
483 <literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für
|
|
484 Stummschaltung. Beispiel:
|
|
485 <programlisting>
|
|
486 5.3 7.1 0
|
|
487 15 16.7 1
|
|
488 420 422 0<!--
|
|
489 --></programlisting>
|
|
490 Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen
|
|
491 und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder
|
|
492 anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen.
|
|
493 Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei
|
|
494 angegebenen Zeiten erreicht.
|
|
495 </para>
|
|
496
|
|
497 <para>
|
|
498 Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann,
|
|
499 benutze die Option <option>-edlout <dateiname></option>.
|
19113
|
500 Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende
|
|
501 eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für
|
18152
|
502 diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an
|
19113
|
503 der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern,
|
|
504 welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen.
|
18152
|
505 </para>
|
|
506 </sect2>
|
|
507
|
|
508 </sect1>
|
|
509
|
|
510
|
|
511 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
|
|
512 <title>Audio für Fortgeschrittene</title>
|
|
513
|
|
514 <sect2 id="advaudio-surround">
|
|
515 <title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title>
|
|
516
|
|
517 <sect3 id="advaudio-surround-DVD">
|
|
518 <title>DVDs</title>
|
|
519 <para>
|
|
520 Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound.
|
|
521 <application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese
|
|
522 jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist.
|
|
523 Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze
|
|
524 die Option <option>-channels</option>.
|
|
525 Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise:
|
|
526
|
|
527 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
|
|
528
|
|
529 Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt.
|
|
530 Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die
|
|
531 Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
|
|
532 <filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe
|
|
533 als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu:
|
|
534
|
|
535 <programlisting>channels=4</programlisting>
|
|
536
|
|
537 <application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls
|
|
538 alle vier Kanäle zur Verfügung stehen.
|
|
539 </para>
|
|
540 </sect3>
|
|
541
|
|
542
|
|
543 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
|
|
544 <title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title>
|
|
545
|
|
546 <para>
|
|
547 <application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig
|
|
548 wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest:
|
|
549
|
|
550 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
551
|
|
552 Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link>
|
|
553 für eine Erklärung.
|
|
554 </para>
|
|
555
|
|
556 </sect3>
|
|
557
|
|
558
|
|
559 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
|
|
560 <title>AC3/DTS-Passthrough</title>
|
|
561
|
|
562 <para>
|
|
563 DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital)
|
|
564 oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in
|
|
565 der Lage, diese Formate intern zu decodieren.
|
|
566 <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
|
|
567 ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen
|
|
568 S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast.
|
|
569 </para>
|
|
570
|
|
571 <para>
|
|
572 Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough
|
|
573 für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren,
|
|
574 das deine Ausrüstung unterstützt.
|
|
575 </para>
|
|
576
|
|
577 <itemizedlist>
|
|
578 <title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title>
|
|
579 <listitem><para>
|
|
580 Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option>
|
|
581 </para></listitem>
|
|
582 <listitem><para>
|
|
583 Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option>
|
|
584 </para></listitem>
|
|
585 <listitem><para>
|
|
586 Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option>
|
|
587 </para></listitem>
|
|
588 </itemizedlist>
|
|
589
|
|
590 <itemizedlist>
|
|
591 <title>
|
|
592 Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
|
|
593 aktivieren:
|
|
594 </title>
|
|
595 <listitem><para>
|
|
596 Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option>
|
|
597 </para></listitem>
|
|
598 <listitem><para>
|
|
599 Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option>
|
|
600 </para></listitem>
|
|
601 <listitem><para>
|
|
602 Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option>
|
|
603 </para></listitem>
|
|
604 </itemizedlist>
|
|
605
|
|
606 <para>
|
|
607 Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht.
|
|
608 Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift,
|
|
609 die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt.
|
|
610 <option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso
|
|
611 auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde.
|
|
612 </para>
|
|
613
|
|
614 </sect3>
|
|
615
|
|
616 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
|
|
617 <title>MPEG-Audio-Passthrough</title>
|
|
618
|
|
619 <para>
|
|
620 Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise
|
|
621 MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2).
|
|
622 Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter
|
|
623 können dieses Format nativ decodieren.
|
|
624 <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
|
|
625 ohne sie zu decodieren.
|
|
626 </para>
|
|
627
|
|
628 <para>
|
|
629 Um diesen Codec zu verwenden:
|
|
630 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
|
|
631 </para>
|
|
632 </sect3>
|
|
633
|
|
634 <sect3 id="advaudio-surround-matrix">
|
|
635 <title>Matrix-encodierter Ton</title>
|
|
636
|
|
637 <para>
|
|
638 <emphasis>***TODO***</emphasis>
|
|
639 </para>
|
|
640 <para>
|
|
641 Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden,
|
|
642 bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche
|
|
643 Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere
|
|
644 hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die
|
19711
|
645 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste.
|
18152
|
646 Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile.
|
|
647 </para>
|
|
648 <para>
|
|
649 Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt.
|
|
650 </para>
|
|
651
|
|
652 <para>
|
|
653 Gute Links:
|
|
654 <itemizedlist>
|
|
655 <listitem>
|
|
656 <para>
|
|
657 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
|
|
658 </para>
|
|
659 </listitem>
|
|
660 <listitem>
|
|
661 <para>
|
|
662 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
|
|
663 </para>
|
|
664 </listitem>
|
|
665 </itemizedlist>
|
|
666 </para>
|
|
667
|
|
668 </sect3>
|
|
669
|
|
670
|
|
671 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
|
|
672 <title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title>
|
|
673
|
|
674 <para>
|
|
675 <application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer
|
|
676 Function) Filter basierend auf einem
|
|
677 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>,
|
|
678 bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden.
|
|
679 </para>
|
|
680
|
|
681 <para>
|
|
682 Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert
|
|
683 <application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen
|
|
684 räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle
|
|
685 Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option>
|
|
686 feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher
|
|
687 Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem
|
|
688 Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert.
|
|
689 </para>
|
|
690
|
|
691 <para>
|
|
692 Eine DVD mit HRTF abspielen:
|
|
693
|
|
694 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
|
|
695
|
|
696 </para>
|
|
697
|
|
698 <para>
|
|
699 <option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem
|
|
700 48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate
|
|
701 hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen:
|
|
702
|
|
703 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
|
|
704
|
|
705 </para>
|
|
706
|
|
707 </sect3>
|
|
708
|
|
709
|
|
710 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
|
|
711 <title>Troubleshooting/Problemlösung</title>
|
|
712
|
|
713 <para>
|
|
714 Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine
|
|
715 Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>;
|
|
716 Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt.
|
|
717 </para>
|
|
718
|
|
719 </sect3>
|
|
720
|
|
721 </sect2>
|
|
722
|
|
723
|
|
724 <sect2 id="advaudio-channels">
|
|
725 <title>Kanalmanipulationen</title>
|
|
726
|
|
727 <sect3 id="advaudio-channels-general">
|
|
728 <title>Allgemeine Informationen</title>
|
|
729
|
|
730 <para>
|
|
731 Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten
|
|
732 gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und
|
|
733 schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0.
|
|
734
|
|
735 <orderedlist spacing="compact">
|
|
736 <title>Mono</title>
|
|
737 <listitem override="0"><simpara>mittig</simpara></listitem>
|
|
738 </orderedlist>
|
|
739
|
|
740 <orderedlist spacing="compact">
|
|
741 <title>Stereo</title>
|
|
742 <listitem override="0"><simpara>links</simpara></listitem>
|
|
743 <listitem><simpara>rechts</simpara></listitem>
|
|
744 </orderedlist>
|
|
745
|
|
746 <orderedlist spacing="compact">
|
|
747 <title>Quadraphonisch</title>
|
|
748 <listitem override="0"><simpara>links vorne</simpara></listitem>
|
|
749 <listitem><simpara>rechts vorne</simpara></listitem>
|
|
750 <listitem><simpara>links hinten</simpara></listitem>
|
|
751 <listitem><simpara>rechts hinten</simpara></listitem>
|
|
752 </orderedlist>
|
|
753
|
|
754 <orderedlist spacing="compact">
|
|
755 <title>Surround 4.0</title>
|
|
756 <listitem override="0"><simpara>links vorne</simpara></listitem>
|
|
757 <listitem><simpara>rechts vorne</simpara></listitem>
|
|
758 <listitem><simpara>mittig hinten</simpara></listitem>
|
|
759 <listitem><simpara>mittig vorne</simpara></listitem>
|
|
760 </orderedlist>
|
|
761
|
|
762 <orderedlist spacing="compact">
|
|
763 <title>Surround 5.0</title>
|
|
764 <listitem override="0"><simpara>links vorne</simpara></listitem>
|
|
765 <listitem><simpara>rechts vorne</simpara></listitem>
|
|
766 <listitem><simpara>links hinten</simpara></listitem>
|
|
767 <listitem><simpara>rechts hinten</simpara></listitem>
|
|
768 <listitem><simpara>mittig vorne</simpara></listitem>
|
|
769 </orderedlist>
|
|
770
|
|
771 <orderedlist spacing="compact">
|
|
772 <title>Surround 5.1</title>
|
|
773 <listitem override="0"><simpara>links vorne</simpara></listitem>
|
|
774 <listitem><simpara>rechts vorne</simpara></listitem>
|
|
775 <listitem><simpara>links hinten</simpara></listitem>
|
|
776 <listitem><simpara>rechts hinten</simpara></listitem>
|
|
777 <listitem><simpara>mittig vorne</simpara></listitem>
|
|
778 <listitem><simpara>Subwoofer</simpara></listitem>
|
|
779 </orderedlist>
|
|
780
|
|
781 </para>
|
|
782
|
|
783 <para>
|
|
784 Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl
|
|
785 Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden,
|
|
786 ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der
|
|
787 Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option>
|
|
788 bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der
|
|
789 MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert.
|
|
790 </para>
|
|
791
|
|
792 <para>
|
|
793 Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder
|
|
794 zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte
|
|
795 geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation.
|
|
796 </para>
|
|
797
|
|
798 </sect3>
|
|
799
|
|
800
|
|
801 <sect3 id="advaudio-channels-mono">
|
|
802 <title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title>
|
|
803
|
|
804 <para>
|
|
805 Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird -
|
|
806 besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben,
|
|
807 werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten
|
|
808 Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist.
|
|
809 Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist
|
|
810 der Filter <option>extrastereo</option>:
|
|
811
|
|
812 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
|
|
813
|
|
814 </para>
|
|
815
|
|
816 <para>
|
|
817 Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb
|
|
818 so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für
|
|
819 andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind
|
|
820 aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle
|
|
821 beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst,
|
|
822 ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren
|
|
823 und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel:
|
|
824
|
|
825 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
|
|
826
|
|
827 </para>
|
|
828
|
|
829 </sect3>
|
|
830
|
|
831
|
|
832 <sect3 id="advaudio-channels-copying">
|
|
833 <title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title>
|
|
834
|
|
835 <para>
|
|
836 Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben.
|
|
837 All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann
|
|
838 kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt.
|
|
839
|
|
840 <orderedlist spacing="compact">
|
|
841 <listitem>
|
|
842 <para>
|
|
843 Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption.
|
|
844 </para>
|
|
845 </listitem>
|
|
846 <listitem>
|
|
847 <para>
|
|
848 Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption.
|
|
849 Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden.
|
|
850 Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er
|
|
851 nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn.
|
|
852 Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal
|
|
853 ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel:
|
|
854 <programlisting>
|
|
855 channel 2 --> channel 3
|
|
856 channel 2 --> channel 2<!--
|
|
857 --></programlisting>
|
|
858 </para>
|
|
859 </listitem>
|
|
860 <listitem>
|
|
861 <para>
|
|
862 Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal
|
|
863 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle,
|
|
864 solang sie entsprechend in Paare der Form
|
|
865 <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind.
|
|
866 </para>
|
|
867 </listitem>
|
|
868 </orderedlist>
|
|
869 </para>
|
|
870
|
|
871
|
|
872 <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead>
|
|
873
|
|
874 <para>
|
19816
|
875 Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben.
|
18152
|
876 Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen
|
|
877 werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte:
|
|
878 <orderedlist>
|
|
879 <listitem>
|
|
880 <para>
|
|
881 Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss
|
|
882 die erste Suboption "2" sein.
|
|
883 </para>
|
|
884 </listitem>
|
|
885 <listitem>
|
|
886 <para>
|
|
887 Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit
|
|
888 er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite
|
|
889 Suboption auch "2" macht.
|
|
890 </para>
|
|
891 </listitem>
|
|
892 <listitem>
|
|
893 <para>
|
|
894 Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem
|
|
895 Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst.
|
|
896 </para>
|
|
897 </listitem>
|
|
898 </orderedlist>
|
|
899 All dies zusammengesetzt ergibt:
|
|
900
|
|
901 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
902 </para>
|
|
903
|
|
904 <para>
|
|
905 Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass
|
|
906 die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals.
|
|
907 Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn
|
|
908 der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen.
|
|
909 </para>
|
|
910
|
|
911 <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead>
|
|
912
|
|
913 <para>
|
|
914 Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter
|
|
915 den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben:
|
|
916
|
|
917 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen>
|
|
918
|
|
919 Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal
|
|
920 allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden
|
|
921 Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist.
|
|
922 </para>
|
|
923
|
|
924 <bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead>
|
|
925 <para>
|
|
926 Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren
|
|
927 Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen.
|
|
928 <orderedlist>
|
|
929 <listitem>
|
|
930 <para>
|
|
931 Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4".
|
|
932 </para>
|
|
933 </listitem>
|
|
934 <listitem>
|
|
935 <para>
|
|
936 Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst
|
|
937 bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4".
|
|
938 </para>
|
|
939 </listitem>
|
|
940 <listitem>
|
|
941 <para>
|
|
942 Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2".
|
|
943 Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0".
|
|
944 Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu
|
|
945 sich selbst: "1:1".
|
|
946 </para></listitem>
|
|
947 </orderedlist>
|
|
948 Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst:
|
|
949
|
|
950 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
|
|
951
|
|
952 </para>
|
|
953
|
|
954 </sect3>
|
|
955
|
|
956
|
|
957 <sect3 id="advaudio-channels-mixing">
|
|
958 <title>Kanäle mixen</title>
|
|
959
|
|
960 <para>
|
|
961 Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen.
|
|
962 Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider
|
|
963 sind die Suboptionen auch viel schwieriger.
|
|
964 <orderedlist>
|
|
965 <listitem>
|
|
966 <para>
|
|
967 Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option
|
|
968 <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben.
|
|
969 Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist.
|
|
970 </para>
|
|
971 </listitem>
|
|
972 <listitem>
|
|
973 <para>
|
|
974 Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere
|
|
975 decodierte Kanäle werden verworfen).
|
|
976 Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für
|
|
977 die Ausgabe bereitgestellt werden.
|
|
978 </para>
|
|
979 </listitem>
|
|
980 <listitem>
|
|
981 <para>
|
|
982 Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt
|
|
983 werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen,
|
|
984 zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal.
|
|
985 Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du
|
|
986 angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird.
|
|
987 </para>
|
|
988 <para>
|
|
989 <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000%
|
|
990 der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies
|
|
991 liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner
|
|
992 Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst,
|
|
993 kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine
|
|
994 Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option>
|
|
995 niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist.
|
|
996 </para>
|
|
997 </listitem>
|
|
998 </orderedlist>
|
|
999 </para>
|
|
1000
|
|
1001 <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead>
|
|
1002
|
|
1003 <para>
|
|
1004 Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern.
|
|
1005 Befolge die Schritte oben:
|
|
1006 <orderedlist>
|
|
1007 <listitem>
|
|
1008 <para>
|
|
1009 <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2".
|
|
1010 </para>
|
|
1011 </listitem>
|
|
1012 <listitem>
|
|
1013 <para>
|
|
1014 Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen.
|
|
1015 Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben.
|
|
1016 Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal
|
|
1017 und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1".
|
|
1018 Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0".
|
|
1019 Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu
|
|
1020 machen, behalten wir sie.
|
|
1021 </para>
|
|
1022 </listitem>
|
|
1023 </orderedlist>
|
|
1024 Diese Optionen ergeben zusammen:
|
|
1025
|
|
1026 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
|
|
1027
|
|
1028 Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für
|
|
1029 <option>pan</option> "2:0:0:1:1".
|
|
1030 </para>
|
|
1031
|
|
1032
|
|
1033 <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead>
|
|
1034
|
|
1035 <para>
|
|
1036 Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken
|
|
1037 Kanal funktioniert:
|
|
1038
|
|
1039 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen>
|
|
1040
|
|
1041 Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur
|
|
1042 einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt.
|
|
1043 </para>
|
|
1044
|
|
1045 <bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead>
|
|
1046 <para>
|
|
1047 <application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen.
|
|
1048 Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen:
|
|
1049 <orderedlist>
|
|
1050 <listitem>
|
|
1051 <para>
|
|
1052 Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2".
|
|
1053 </para>
|
|
1054 </listitem>
|
|
1055 <listitem><para>
|
|
1056 Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei
|
|
1057 Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren.
|
|
1058 Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht
|
|
1059 alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel
|
|
1060 demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1:
|
|
1061 <programlisting>
|
|
1062 0 - vorne links
|
|
1063 1 - vorne rechts
|
|
1064 2 - hinten links
|
|
1065 3 - hinten rechts
|
|
1066 4 - mittig vorne
|
|
1067 5 - Subwoofer<!--
|
|
1068 --></programlisting>
|
|
1069 Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar
|
|
1070 in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0".
|
|
1071 Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1".
|
|
1072 Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1".
|
|
1073 Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle:
|
|
1074 "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1".
|
|
1075 </para>
|
|
1076 </listitem>
|
|
1077 </orderedlist>
|
|
1078 All dies zusammen ergibt:
|
|
1079
|
|
1080 <screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
|
|
1081
|
|
1082 Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt,
|
|
1083 mit ihnen zu experimentieren.
|
|
1084 </para>
|
|
1085 <bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead>
|
|
1086
|
|
1087 <para>
|
|
1088 Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest,
|
|
1089 einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option
|
|
1090 <option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal
|
|
1091 einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du
|
|
1092 manuell mit <option>pan</option> heruntermixen:
|
|
1093
|
|
1094 <orderedlist>
|
|
1095 <listitem>
|
|
1096 <para>
|
|
1097 Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib
|
|
1098 <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert.
|
|
1099 </para>
|
|
1100 </listitem>
|
|
1101 <listitem>
|
|
1102 <para>
|
|
1103 <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5.
|
|
1104 </para>
|
|
1105 </listitem>
|
|
1106 <listitem>
|
|
1107 <para>
|
|
1108 Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen.
|
|
1109 <itemizedlist spacing="compact">
|
|
1110 <listitem>
|
|
1111 <simpara>
|
|
1112 Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0"
|
|
1113 </simpara>
|
|
1114 </listitem>
|
|
1115 <listitem>
|
|
1116 <simpara>
|
|
1117 Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0"
|
|
1118 </simpara>
|
|
1119 </listitem>
|
|
1120 <listitem>
|
|
1121 <simpara>
|
|
1122 Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal: "0:0:1:0:0"
|
|
1123 </simpara>
|
|
1124 </listitem>
|
|
1125 <listitem>
|
|
1126 <simpara>
|
|
1127 Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0"
|
|
1128 </simpara>
|
|
1129 </listitem>
|
|
1130 <listitem>
|
|
1131 <simpara>
|
|
1132 Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1"
|
|
1133 </simpara>
|
|
1134 </listitem>
|
|
1135 <listitem>
|
|
1136 <simpara>
|
|
1137 Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel
|
|
1138 eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0"
|
|
1139 </simpara>
|
|
1140 </listitem>
|
|
1141 </itemizedlist>
|
|
1142 </para>
|
|
1143 </listitem>
|
|
1144 </orderedlist>
|
|
1145 Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten:
|
|
1146
|
|
1147 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
|
|
1148
|
|
1149 </para>
|
|
1150
|
|
1151 </sect3>
|
|
1152
|
|
1153 </sect2>
|
|
1154
|
|
1155
|
|
1156 <sect2 id="advaudio-volume">
|
|
1157 <title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title>
|
|
1158
|
|
1159 <para>
|
|
1160 Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören.
|
|
1161 Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich
|
|
1162 vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application>
|
|
1163 an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke
|
|
1164 (in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um
|
|
1165 wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner
|
|
1166 Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor
|
|
1167 es an die Soundkarte gesendet wird.
|
|
1168
|
|
1169 Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang:
|
|
1170
|
|
1171 <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
|
|
1172
|
|
1173 Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als
|
|
1174 prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an.
|
|
1175 Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so
|
|
1176 hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit
|
|
1177 <option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange
|
|
1178 du nicht die entsprechenden Tasten drückst.
|
|
1179 Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle
|
|
1180 bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in
|
|
1181 Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit
|
|
1182 <option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an,
|
|
1183 wenn du höhere Genauigkeit brauchst.
|
|
1184 </para>
|
|
1185
|
|
1186 <para>
|
|
1187 Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters
|
|
1188 <option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke
|
|
1189 abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben:
|
|
1190
|
|
1191 <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen>
|
|
1192
|
|
1193 Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben.
|
|
1194 Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren
|
|
1195 leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise
|
|
1196 hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es
|
|
1197 passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal
|
|
1198 kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen;
|
|
1199 dies führt zu gestörtem Ton.
|
|
1200 </para>
|
|
1201
|
|
1202 </sect2>
|
|
1203
|
|
1204 </sect1>
|
|
1205
|
|
1206 </chapter>
|