Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/install.xml @ 18650:587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
should be complete, synced and corrected
:) Here we go:
bugreports.xml:
* r18600: xml docs: CVS --> Subversion
* r18552: URL fix
bugs.xml, audio.xml, usage.xml, faq.xml, tvinput.xml, documentation.xml:
* fix "in sync with" tag
skin.xml:
* review
* r18600: xml docs: CVS --> Subversion
* r17975: Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins'
install.xml:
* r17975: Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins'
* r17707: New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
* r17462: s/LIVE.COM/LIVE555/ + URL update
video.xml:
* tiny wording fix
mail-lists.xml:
* r18606: Fix mailing list name.
* r18600: xml docs: CVS --> Subversion
author | kraymer |
---|---|
date | Thu, 08 Jun 2006 16:20:01 +0000 |
parents | 6c6c97e82672 |
children | e30061e7e1f8 |
rev | line source |
---|---|
18138 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
2 <!-- in sync with r17975 --> |
18138 | 3 <chapter id="install"> |
4 <title>Installation</title> | |
5 | |
6 <para> | |
7 Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei | |
8 <filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für | |
9 den Rest der mörderischen Details zurück. | |
10 </para> | |
11 | |
12 <para> | |
13 In diesem Abschnitt werde ich versuchen, dich durch den Vorgang des | |
14 Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application> zu | |
15 leiten. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du | |
16 andere Erfahrungen machst als das, was ich erkläre, durchsuche bitte die | |
17 Dokumentation und du wirst deine Antworten finden. Wenn du Links siehst, folge | |
18 ihnen und lies ihren Inhalt sorgfältig. Das wird etwas Zeit in Anspruch | |
19 nehmen, aber das IST es wert. | |
20 </para> | |
21 | |
22 <para> | |
23 Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der | |
24 Version 2.4.x empfohlen. | |
25 </para> | |
26 | |
27 <sect1 id="softreq"> | |
28 <title>Softwareanforderungen</title> | |
29 | |
30 <itemizedlist> | |
31 <listitem><para> | |
32 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist <emphasis | |
33 role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
34 Dieses Programm ist verantwortlich für die Generierung von Instruktionen für | |
35 MMX/3DNow!/usw. und daher sehr wichtig. | |
36 </para></listitem> | |
37 <listitem><para> | |
38 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind: | |
39 <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> (vielleicht <emphasis | |
40 role="bold">2.95.4</emphasis>) und <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
41 Benutze <emphasis role="bold">niemals</emphasis> 2.96 oder 3.0.x! Diese | |
42 generieren im Falle von <application>MPlayer</application> fehlerhaften Code. | |
43 Solltest du dich dafür entscheiden, die von gcc-Version 2.96 zu wechseln, | |
44 dann entscheide dich nicht zu Gunsten von 3.x, nur weil es neuer ist. Frühe | |
45 Veröffentlichungen von 3.x waren fehlerhafter als 2.96. Downgrade also zu | |
46 2.95.x (downgrade auch <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, | |
47 andere Programme könnten dies benötigen) oder wechsle die Version überhaupt | |
48 nicht (in diesem Falle sei jedoch gewarnt, dass es zur Laufzeit Probleme | |
49 geben kann). Solltest du dich für 3.x entscheiden, versuche die neueste | |
50 Version zu bekommen, frühe Versionen hatten verschiedenartige Fehler, benutze | |
51 also mindestens Version 3.1, diese ist getestet und funktioniert. Für | |
52 detaillierte Informationen über die Fehler in gcc 2.96 (die immernoch NICHT | |
53 korrigiert sind, die in <application>MPlayer</application> UMGANGEN wurden!), | |
54 siehe Abschnitt <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> und die <xref | |
55 linkend="faq"/>. | |
56 </para></listitem> | |
57 <listitem><para> | |
58 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist | |
59 <emphasis role="bold">immer die neueste</emphasis> (4.3). Normalerweise | |
60 möchte das jeder. Mit XFree86 4.0.2 beginnend enthält es die <link | |
61 linkend="xv">XVideo</link>-Erweiterung (irgendwo als <emphasis | |
62 role="bold">Xv</emphasis> bezeichnet), die bei Karten, die dies unterstützen, | |
63 für die YUV-Hardwarebeschleunigung (schnelle Bilddarstellung) benötigt wird. | |
64 Stelle auch sicher, dass das <emphasis role="bold">Entwicklerpaket</emphasis> | |
65 installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren. | |
66 Bei manchen Grafikkarten benötigst du kein XFree86. Siehe Liste unten. | |
67 </para></listitem> | |
68 <listitem><para> | |
69 <emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist | |
70 <emphasis role="bold">immer die neueste</emphasis> (mindestens 3.79.x). Dies | |
71 ist normalerweise nicht so wichtig. | |
72 </para></listitem> | |
73 <listitem><para> | |
74 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - ist nicht zwingend notwendig, kann | |
75 in manchen Fällen aber helfen (schlechter Klang, Grafikkarten, die zusammen | |
76 mit dem xv-Treiber komischerweise hinterherhingen). | |
77 Benutze immer die neueste Version (beginnend bei 1.2.x). | |
78 </para></listitem> | |
79 <listitem><para> | |
80 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - optionaler JPEG-Decoder, der | |
81 von der Option <option>-mf</option> und für mache QT MOV-Dateien verwendet | |
82 wird. Nützlich sowohl für <application>MPlayer</application> als auch | |
83 <application>MEncoder</application>, wenn du vorhast, mit JPEG-Dateien zu | |
84 arbeiten. | |
85 </para></listitem> | |
86 <listitem><para> | |
87 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - empfohlen und | |
88 Standard-(M)PNG-Decoder. Wird für die GUI benötigt. | |
89 Nützlich sowohl für <application>MPlayer</application> als auch | |
90 <application>MEncoder</application>. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
93 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - empfohlen, benötigt für | |
94 Audioencodierung in das MP3-Format mit <application>MEncoder</application>, | |
95 empfohlene Version ist <emphasis>immer die neueste</emphasis> (mindestens | |
96 3.90). | |
97 </para></listitem> | |
98 <listitem><para> | |
99 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die | |
100 Unterstützung von komprimierten MOV-Headern und PNG. | |
101 </para></listitem> | |
102 <listitem><para> | |
103 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optional, benötigt für die | |
104 Wiedergabe von Dateien im OGG-Format. | |
105 </para></listitem> | |
106 <listitem><para> | |
107 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optional, benötigt für die | |
108 Audiowiedergabe von OGG Vorbis. | |
109 </para></listitem> | |
110 <listitem><para> | |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
111 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
18138 | 112 - optional, benötigt für die Wiedergabe von RTSP/RTP-Streams. |
113 </para></listitem> | |
114 <listitem><para> | |
115 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, von | |
116 <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Version 0.9.13 ist mindestens | |
117 erforderlich. | |
118 </para></listitem> | |
119 <listitem><para> | |
120 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung | |
121 </para></listitem> | |
122 <listitem><para> | |
123 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optional, für Unterstützung | |
124 von TTF-Schriftarten. Version 2.0.9 ist mindestens erforderlich. | |
125 </para></listitem> | |
126 <listitem><para> | |
127 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des | |
128 XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich. | |
129 </para></listitem> | |
130 <listitem><para> | |
131 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für Samba-Unterstützung. | |
132 </para></listitem> | |
133 <listitem><para> | |
134 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der | |
135 Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich. | |
136 </para></listitem> | |
137 <listitem><para> | |
138 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optional, für | |
139 Unterstützung der Audioausgabe mit JACK, wird nur zur Compilezeit benötigt. | |
140 Du kannst es von | |
141 <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink> beziehen. | |
142 Da es keine Installationsoptionen hat, musst du die Datei | |
143 <filename>libbio2jack.a</filename> manuell in deinen Bibliothekspfad | |
144 kopieren, oder benutze die Option <option>--with-bio2jack=DIR</option>, damit | |
145 <filename>./configure</filename> weiß, wo sich die Datei befindet. | |
146 </para></listitem> | |
147 </itemizedlist> | |
148 </sect1> | |
149 | |
150 | |
151 <sect1 id="installation_codecs"> | |
152 <title>Codecs</title> | |
153 | |
154 <itemizedlist> | |
155 <listitem><para> | |
156 <emphasis role="bold"><systemitem | |
157 class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: | |
158 Dies ist ein Codec, der in der Lage ist, | |
159 H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3-encodierte | |
160 Videostreams und WMA (Windows Media Audio) v1/v2-Streams auf mehreren | |
161 Plattformen zu decodieren. Er ist außerdem dafür bekannt, der schnellste | |
162 dafür zu sein. Siehe <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> für Details. | |
163 Features: | |
164 <itemizedlist> | |
165 <listitem><simpara> | |
166 ermöglicht Decodierung von oben genannten Videos auf nicht-x86-Maschinen | |
167 </simpara></listitem> | |
168 <listitem><simpara> | |
169 Encodierung mit den meisten der genannten Codecs | |
170 </simpara></listitem> | |
171 <listitem><simpara> | |
172 Dieser Codec ist der <emphasis role="bold">schnellste verfügbare | |
173 Codec</emphasis> für DivX/3/4/5 und andere MPEG-4-Typen. Empfohlen! | |
174 </simpara></listitem> | |
175 </itemizedlist> | |
176 </para></listitem> | |
177 <listitem><para> | |
178 <emphasis role="bold">Win32-Codecs</emphasis>: Wenn du vorhast, | |
179 <application>MPlayer</application> auf der x86-Architektur zu benutzen, | |
180 wirst du sie vermutlich brauchen. Lade ein Codecpaket von unserer | |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
181 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">Codec-Seite |
18138 | 182 </ulink> herunter und packe es in <filename |
183 class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, bevor du | |
184 <application>MPlayer</application> compilierst, sonst wird keine | |
185 Unterstützung für Win32 mitcompiliert! | |
186 <note><para>Das avifile-Projekt hat ein ähnliches Codecs-Paket, das sich je | |
187 jedoch von unserem unterscheidet. Wenn du also alle unterstützten Codecs | |
188 benutzen möchtest, benutze unser Paket (und mach dir keine Sorgen, avifile | |
189 funktioniert ohne Probleme damit).</para> | |
190 </note> | |
191 Features: | |
192 <itemizedlist> | |
193 <listitem><simpara> | |
194 du brauchst dies, wenn du z.B. Filme abspielen oder encodieren möchtest, | |
195 die mit verschiedenartigen Kompressoren, wie Tuner-Karten oder | |
196 Digitalkameras aufgenommen wurden (Beispiel: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
197 </simpara></listitem> | |
198 <listitem><simpara> | |
199 benötigt, wenn du <emphasis role="bold">WMV9/WMA9-Filme</emphasis> abspielen | |
200 möchtest. | |
201 </simpara></listitem> | |
202 <listitem><simpara> | |
203 Nicht nötig für alte ASFs mit MP41- oder MP42-Video (obwohl VoxWare-Audio bei | |
204 diesen Dateien recht häufig vorkommt - wird erledigt vom Win32-Codec), oder WMV7. | |
205 Wird für WMA (Windows Media Audio) also nicht benötigt, | |
206 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> hat einen Open-Source-Decoder dafür. | |
207 </simpara></listitem> | |
208 </itemizedlist> | |
209 </para></listitem> | |
210 <listitem><para> | |
211 <emphasis role="bold">QuickTime-Codecs</emphasis>: Auf der x86-Plattform | |
212 können diese Codecs benutzt werden, um RPZA und anderes QuickTime-Video sowie | |
213 QDesign-Audiostreams zu decodieren. Installationsanleitungen können in der | |
214 Sektion <link linkend="sorenson">Sorenson Video-Codec</link> gefunden werden. | |
215 </para></listitem> | |
216 <listitem><para> | |
217 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: Informationen über diesen | |
218 Codecs sind verfügbar im Absatz <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. | |
219 Du möchtest diesen Codec aber vermutlich nicht, da | |
220 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> | |
221 (siehe oben) wesentlich schneller ist und bessere Qualität bietet als jener, sowohl bei | |
222 Decodierung als auch Encodierung. Features: | |
223 <itemizedlist> | |
224 <listitem><simpara> | |
225 Encodierung in ein oder zwei Durchläufen mit | |
226 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> | |
227 </simpara></listitem> | |
228 <listitem><simpara> | |
229 kann alte <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>-Filme viel schneller als die | |
230 WIN32-DLL abspielen, ist aber langsamer als | |
231 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! | |
232 </simpara></listitem> | |
233 <listitem><simpara> | |
234 ist Closed-Source, und es gibt nur eine x86-Version. | |
235 </simpara></listitem> | |
236 </itemizedlist> | |
237 </para></listitem> | |
238 <listitem><para> | |
239 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open-Source-Encodierungsalternative zu | |
240 DivX4Linux. Features: | |
241 <itemizedlist> | |
242 <listitem><simpara> | |
243 Encodierung in ein oder zwei Durchläufen mit | |
244 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> | |
245 </simpara></listitem> | |
246 <listitem><simpara> | |
247 ist Open Source, daher multiplatform | |
248 </simpara></listitem> | |
249 <listitem><simpara> | |
250 ist ungefähr doppelt so schnell wie DivX4 bei der Encodierung - bei | |
251 ungefähr gleicher Qualität | |
252 </simpara></listitem> | |
253 </itemizedlist> | |
254 </para></listitem> | |
255 <listitem><para> | |
256 Die <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim-Codecs</link></emphasis> | |
257 sind die besten (Vollbild, Hardware YUV-Zoom) für die Decodierung von | |
258 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> und Indeo 3/4/5-Filmen und manchen alten | |
259 Formaten. Und sie laufen auf mehreren Plattformen, sind daher die einzige | |
260 Möglichkeit, Indeo auf nicht-x86-Plattformen anzuschauen (naja, außer XAnim:). | |
261 Cinepak-Filme sind aber zum Beispiel am besten mit <application>MPlayer</application>s | |
262 eigenem Cinepak-Decoder anzuschauen! | |
263 </para></listitem> | |
264 <listitem><para> | |
265 Für <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>-Audiodecodierung musst du | |
266 <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> richtig installieren. | |
267 Binärpakete und Sourcecode können von der | |
268 <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">Ogg Vorbis Seite</ulink> | |
269 heruntergeladen werden. | |
270 </para></listitem> | |
271 <listitem><para> | |
272 <application>MPlayer</application> kann die Bibliotheken von RealPlayer 8 und | |
273 RealONE verwenden, um Dateien mit | |
274 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 und 4.0</emphasis>-Video und Sipro/Cook-Audio | |
275 abzuspielen. Siehe im Abschnitt | |
276 <link linkend="realmedia">RealMedia Dateiformat</link> für Installationsanweisungen | |
277 und weitere Informationen. | |
278 </para></listitem> | |
279 </itemizedlist> | |
280 </sect1> | |
281 | |
282 | |
283 <sect1 id="video-cards"> | |
284 <title>Grafikkarten</title> | |
285 | |
286 <para> | |
287 Es gibt allgemein zwei Arten Grafikkarten. Die eine (die neueren Karten) haben | |
288 Unterstützung für | |
289 <emphasis role="bold">Hardware-Skalierung und YUV-Beschleunigung</emphasis>, | |
290 die anderen nicht. | |
291 </para> | |
292 | |
293 | |
294 <sect2 id="yuv-cards"> | |
295 <title>YUV-Karten</title> | |
296 | |
297 <para> | |
298 Diese können das Bild in jeder Größe darstellen und auf jede Größe | |
299 skalieren (zoomen), die in ihren Speicher passt, und das mit | |
300 <emphasis role="bold">geringer CPU-Last</emphasis> (sogar beim Zoom), daher ist | |
301 die Vollbildwiedergabe nett und sehr schnell. | |
302 | |
303 <itemizedlist> | |
304 <listitem><para> | |
305 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550-Karten</emphasis>: Obwohl ein | |
306 <link linkend="vidix">Vidix-Treiber</link> zur Verfügung steht, wird empfohlen, | |
307 statt dessen das mga_vid-Modul zu verwenden, da es wesentlich besser funktioniert. | |
308 Siehe bitte den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> für dessen Installation | |
309 und Umgang. Es ist wichtig, diese Schritte <emphasis>vor</emphasis> der Compilierung | |
310 von <application>MPlayer</application> durchzuführen, da sonst keine Unterstützung | |
311 für mga_vid gebaut wird. Schaue dir auch den Abschnitt | |
312 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link> an. | |
313 <emphasis role="bold"> Wenn du nicht Linux benutzt</emphasis>, ist deine einzige | |
314 Möglichkeit der VIDIX-Treiber: Lies den Abschnitt <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
315 </para></listitem> | |
316 <listitem><para> | |
317 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee-Karten</emphasis>: Bitte siehe den Abschnitt | |
318 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, um große Geschwindigkeitsvorteile zu nutzen. | |
319 Es ist wichtig, diese Schritte <emphasis>vor</emphasis> der Compilierung | |
320 von <application>MPlayer</application> durchzuführen, da sonst keine Unterstützung | |
321 für 3Dfx gebaut wird. Schaue dir auch den Abschnitt | |
322 <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link> an. Wenn du X benutzt, benutze | |
323 mindestens <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, da der 3dfx Xv-Treiber in der | |
324 Version 4.1.0 und davor nicht funktioniert. | |
325 </para></listitem> | |
326 <listitem><para> | |
327 <emphasis role="bold">ATI-Karten</emphasis>: Der <link linkend="vidix">VIDIX</link>-Treiber | |
328 wird für folgende Karten bereitgestellt: | |
329 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
330 Siehe auch den Abschnitt <link linkend="tvout-ati">ATI-Karten</link> für die Dokumentation | |
331 des TV-out, damit du weißt, ob das TV-out deiner Karte unter Linux/mit | |
332 <application>MPlayer</application> unterstützt wird. | |
333 </para></listitem> | |
334 <listitem><para> | |
335 <emphasis role="bold">S3-Karten</emphasis>: Die Savage- und Virge/DX-Chips verfügen | |
336 über Hardwarebeschleunigung. Benutze eine XFree86-Version, die so neu wir möglich ist, | |
337 ältere Treiber sind buggy. Savage-Chips haben Probleme mit YV12-Darstellung, siehe | |
338 Abschnitt <link linkend="s3">S3 Xv</link> für Details. Ältere Trio-Karten haben keine | |
339 oder nur langsame Hardwareunterstützung. | |
340 </para></listitem> | |
341 <listitem><para> | |
342 <emphasis role="bold">nVidia-Karten</emphasis>: Können oder können keine gute Wahl sein | |
343 für die Videowiedergabe. Wenn du eine GeForce2-Karte hast (oder neuer), ist es nicht | |
344 wahrscheinlich, dass sie ohne Fehler funktioniert. | |
345 <emphasis role="bold">Der in XFree86 eingebaute nVidia-Treiber unterstützt nicht auf | |
346 allen Karten YUV-Hardwarebeschleunigung.</emphasis> Du musst die Closed-Source-Treiber von | |
347 <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink> herunterladen. Siehe Abschnitt | |
348 <link linkend="nvidia">nVidia Xv-Treiber</link> für Details. Bitte siehe auch Abschnitt | |
349 <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, wenn du einen Fernseher verwenden möchtest. | |
350 </para></listitem> | |
351 <listitem><para> | |
352 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 und Permedia3</emphasis>: Ein VIDIX-Treiber wird | |
353 bereitgestellt (pm3_vid). Bitte siehe Abschnitt <link linkend="vidix">VIDIX</link> für Details. | |
354 </para></listitem> | |
355 <listitem><para> | |
356 <emphasis role="bold">Andere Karten</emphasis>: keine der oben genannten? | |
357 <itemizedlist> | |
358 <listitem><simpara> | |
359 Probiere, ob der XFree86-Treiber (und deine Karte) Hardwarebeschleunigung unterstützen. | |
360 Siehe Abschnitt <link linkend="xv">Xv</link> für Details. | |
361 </simpara></listitem> | |
362 <listitem><simpara> | |
363 Sollten sie dies nicht, werden die Features unter deinem Betriebssystem nicht | |
364 unterstützt :( Wenn Hardwarebeschleunigung unter Windows funktioniert, bedeutet | |
365 das nicht, dass sie unter Linux oder anderen Betriebssystemen funktioniert, das | |
366 hängt von den Treibern ab. Die meisten Hersteller stellen weder Linuxtreiber her, | |
367 noch veröffentlichen sie die Spezifikationen ihrer Chips - daher hast du Pech, | |
368 wenn du ihre Karten benutzt. | |
369 Siehe <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
370 </simpara></listitem> | |
371 </itemizedlist> | |
372 </para></listitem> | |
373 </itemizedlist> | |
374 </para> | |
375 </sect2> | |
376 | |
377 | |
378 <sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards"> | |
379 <title>Nicht-YUV-Karten</title> | |
380 | |
381 <para> | |
382 Vollbildwiedergabe kann erreicht werden, indem entweder <emphasis role="bold">Softwareskalierung</emphasis> | |
383 (benutze die Option <option>-zoom</option> oder <option>-vf</option>, aber ich warne dich, | |
384 die ist langsam) aktiviert wird, oder durch Wechsel zu einem kleineren Videomodus, zum Beispiel | |
385 352x288. Wenn du keine YUV-Beschleunigung hast, wird letztere Methode empfohlen. | |
386 Der Wechsel des Videomodus kann aktiviert werden durch die Option <option>-vm</option>, | |
387 und sie funktioniert mit folgenden Treibern: | |
388 <itemizedlist> | |
389 <listitem><simpara> | |
390 <emphasis role="bold">Benutzung von </emphasis> XFree86: Siehe Details in den Abschnitten | |
391 <link linkend="dga">DGA-Treiber</link> und <link linkend="x11">X11-Treiber</link>. | |
392 DGA wird empfohlen! Probiere auch DGA via SDL, das funktioniert manchmal besser. | |
393 </simpara></listitem> | |
394 <listitem><simpara> | |
395 <emphasis role="bold">Nicht-Benutzung von</emphasis> XFree86: Probiere die Treiber | |
396 in folgender Reihenfolge: | |
397 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
398 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
399 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
400 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
401 </simpara></listitem> | |
402 </itemizedlist> | |
403 </para> | |
404 </sect2> | |
405 | |
406 <!-- FIXME: finde eine logisch sinnvollere Ordnung für diesen Abschnitt --> | |
407 <sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic-Karten"> | |
408 <title>Cirrus-Logic-Karten</title> | |
409 <itemizedlist> | |
410 <listitem><para> | |
411 GD 7548: verfügbar on-board und getestet in der Compaq Armada 41xx Notebook-Serie. | |
412 <itemizedlist> | |
413 <listitem><simpara> | |
414 XFree86 3: Funktioniert in 8/16bpp-Modi. Trotzdem, der Treiber ist übel langsam in | |
415 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Empfohlen: 640x480@16bpp</emphasis> | |
416 </simpara></listitem> | |
417 <listitem><simpara> | |
418 XFree86 4: Der Xserver friert kurz nach dem Start ein, wenn Beschleunigung nicht | |
419 aktiviert ist, dann jedoch laufen die Dinge noch langsamer als mit XFree86 3. | |
420 Kein XVideo. | |
421 </simpara></listitem> | |
422 <listitem><simpara> | |
423 FBdev: Framebuffer kann mit dem <systemitem>clgenfb</systemitem>-Treiber im Kernel | |
424 aktiviert werden, auch wenn er für mich nur mit 8bpp funktioniert hat, daher | |
425 unbrauchbar. Die clgenfb-Source musste um die 7548-ID vor der Compilierung | |
426 erweitert werden. | |
427 </simpara></listitem> | |
428 <listitem><simpara> | |
429 VESA: Die Karte ist nur VBE 1.2-fähig, daher kann VESA-Ausgabe nicht benutzt | |
430 werden. Kann mit UniVBE nicht umgangen werden. | |
431 </simpara></listitem> | |
432 <listitem><simpara> | |
433 SVGAlib: erkennt einen älteren Cirrus-Chip. Langsam, aber nutzbar mit der Option | |
434 <option>-bpp 8</option>. | |
435 </simpara></listitem> | |
436 </itemizedlist> | |
437 </para></listitem> | |
438 </itemizedlist> | |
439 </sect2> | |
440 </sect1> | |
441 | |
442 | |
443 <sect1 id="sound-cards"> | |
444 <title>Soundkarten</title> | |
445 | |
446 <itemizedlist> | |
447 <listitem><simpara> | |
448 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: Mit dieser Karte kannst du | |
449 AC3-Decodierung mit 4 oder 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) anstatt 2 Kanälen | |
450 verwenden. Lies den Abschnitt <link linkend="swac3">Software-AC3-Decodierung</link>. | |
451 Für Hardware-AC3-Passthrough <emphasis role="bold">musst</emphasis> du ALSA 0.9 mit | |
452 OSS-Emulation verwenden! | |
453 </simpara></listitem> | |
454 <listitem><simpara> | |
455 <emphasis role="bold">C-Media mit S/PDIF out</emphasis>: Hardware-AC3-Passthrough | |
456 ist mit diesen Karten möglich, siehe Abschnitt | |
457 <link linkend="hwac3">Hardware-AC3-Decodierung</link>. | |
458 </simpara></listitem> | |
459 <listitem><simpara> | |
460 Features von <emphasis role="bold">anderen Karten</emphasis> werden von | |
461 <application>MPlayer</application> nicht unterstützt. | |
462 <emphasis role="bold">Es wird dringend empfohlen, die Sektion | |
463 <link linkend="audio">Soundkarte</link> zu lesen!</emphasis> | |
464 </simpara></listitem> | |
465 </itemizedlist> | |
466 </sect1> | |
467 | |
468 | |
469 <sect1 id="features"> | |
470 <title>Features</title> | |
471 | |
472 <itemizedlist> | |
473 <listitem><para> | |
474 Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Wenn dies der Fall ist, siehe Abschnitt | |
475 <link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst. | |
476 </para></listitem> | |
477 <listitem><para> | |
478 Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder) | |
479 installieren möchtest, siehe Abschnitt | |
480 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
481 </para></listitem> | |
482 <listitem><para> | |
483 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast | |
484 und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren | |
485 möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>. | |
486 </para></listitem> | |
487 <listitem><para> | |
488 Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>, | |
489 das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>. | |
490 </para></listitem> | |
491 </itemizedlist> | |
492 | |
493 <para> | |
494 Baue dann <application>MPlayer</application>: | |
495 <screen> | |
496 ./configure | |
497 make | |
498 make install</screen> | |
499 </para> | |
500 | |
501 <para> | |
502 Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar. Das Verzeichnis | |
503 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> enthält die Datei | |
504 <filename>codecs.conf</filename>, die dem Programm mitteilt, welche | |
505 Codecs verfügbar sind und was diese können. Du brauchst die Datei nur, wenn du | |
506 Eigenschaften ändern möchtest, da die ausführbare Datei intern eine eigene | |
507 Kopie enthält. Überprüfe, ob du eine Kopie von <filename>codecs.conf</filename> einer | |
508 älteren <application>MPlayer</application>-Version in deinem | |
509 Home-Verzeichnis (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) hast, und entferne diese. | |
510 </para> | |
511 | |
512 <para> | |
513 Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename> | |
514 ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis | |
515 <filename>~/.mplayer/</filename>, hast. | |
516 Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application> | |
517 herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge | |
518 der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>, | |
519 <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der | |
520 Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe man page). | |
521 </para> | |
522 | |
523 | |
524 <para> | |
525 Debian-Benutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht. | |
526 Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
527 in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe | |
528 <link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen. | |
529 </para> | |
530 | |
531 <para> | |
532 <emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis> | |
533 <filename>./configure</filename> und die Datei <filename>configure.log</filename>, | |
534 sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht. | |
535 Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien | |
536 <filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen. | |
537 Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von | |
538 <filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch | |
539 die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren | |
540 Versionen passen. Die Datei <filename>configure.log</filename> gibt | |
541 normalerweise Auskunft darüber, was fehlt. | |
542 </para> | |
543 | |
544 <para> | |
545 Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die | |
546 Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die | |
547 empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und | |
548 <application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen. | |
549 Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details. | |
550 </para> | |
551 | |
552 </sect1> | |
553 | |
554 <!-- ********** --> | |
555 | |
556 <sect1 id="gui"> | |
557 <title>Was ist mit der GUI?</title> | |
558 | |
559 <para> | |
560 Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber | |
561 die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK, | |
562 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram, | |
563 normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt), | |
564 installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option> | |
565 während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den | |
566 GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten. | |
567 </para> | |
568 | |
569 <para> | |
570 Aus technischen Gründen kannst du die Option <option>-gui</option> auf | |
571 der Kommandozeile nicht verwenden. | |
572 </para> | |
573 | |
574 <para> | |
575 Da <application>MPlayer</application> kein Skin enthält, musst du eins | |
576 herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe <ulink | |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
577 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>. |
18138 | 578 Sie sollten in das normale systemweite Verzeichnis |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
579 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) oder nach |
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
580 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> installiert werden. |
18138 | 581 <application>MPlayer</application> schaut nach Voreinstellung in diesen Verzeichnissen |
582 nach einem Verzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename>, | |
583 du kannst aber die Option <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> | |
584 oder die Konfigurationsdateianweisung | |
585 <literal>skin=newskin</literal> nutzen, um ein Skin im Verzeichnis | |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
586 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> zu benutzen. |
18138 | 587 </para> |
588 </sect1> | |
589 | |
590 <!-- ********** --> | |
591 | |
592 <sect1 id="subosd"> | |
593 <title>Untertitel und OSD</title> | |
594 | |
595 <para> | |
596 <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen. | |
597 Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: | |
598 <itemizedlist> | |
599 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
600 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
601 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
602 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
603 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
604 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
605 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
606 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
607 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
608 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
609 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
610 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> | |
611 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
612 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
613 </itemizedlist> | |
614 </para> | |
615 | |
616 <para> | |
617 <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>) | |
618 die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: | |
619 <itemizedlist> | |
620 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
621 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
622 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
623 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
624 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
625 </itemizedlist> | |
626 </para> | |
627 | |
628 <para> | |
629 <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im | |
630 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben. | |
631 </para> | |
632 | |
633 <para> | |
634 Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: | |
635 </para> | |
636 | |
637 <formalpara> | |
638 <title>VOBsub-Untertitel</title> | |
639 <para> | |
640 VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen | |
641 <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder | |
642 <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie | |
643 <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>, | |
644 <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional), | |
645 oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du | |
646 <application>MPlayer</application> die Optionen <option>-vobsub beispiel | |
647 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> übergeben (vollständige | |
648 Pfadangabe optional). Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie | |
649 die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. | |
650 Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird | |
651 <application>MPLayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, | |
652 die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf | |
653 <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. | |
654 Wenn dies fehlschlägt, wird es keine Untertitel geben. | |
655 </para> | |
656 </formalpara> | |
657 | |
658 <formalpara> | |
659 <title>Andere Untertitel</title> | |
660 <para> | |
661 Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und | |
662 Textinformationen enthält. Gebrauch: | |
663 Wenn du eine Datei hast wie | |
664 <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename>, | |
665 musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option> | |
666 (vollständiger Pfad optional) angeben. | |
667 </para> | |
668 </formalpara> | |
669 | |
670 <variablelist> | |
671 <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title> | |
672 <varlistentry> | |
673 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> | |
674 <listitem><simpara> | |
675 Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option> | |
676 Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler | |
677 hinzuaddiert. | |
678 </simpara></listitem> | |
679 </varlistentry> | |
680 <varlistentry> | |
681 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> | |
682 <listitem><simpara> | |
683 Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. | |
684 </simpara></listitem> | |
685 </varlistentry> | |
686 <varlistentry> | |
687 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
688 <listitem><simpara> | |
689 Gibt die Position der Untertitel an. | |
690 </simpara></listitem> | |
691 </varlistentry> | |
692 </variablelist> | |
693 | |
694 <para> | |
695 Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung | |
696 zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate vom | |
697 Film und der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat | |
698 absolute Framenummern benutzt, daher sollte die Option <option>-subfps</option> | |
699 bei diesem Format benutzt werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, | |
700 musst du die Framerate manuell konvertieren. | |
701 <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen: | |
702 | |
703 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> | |
704 </para> | |
705 | |
706 <para> | |
707 Für Ausführungen über DVD-Untertitel lies den Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>. | |
708 </para> | |
709 | |
710 | |
711 <sect2 id="mpsub"> | |
712 <title><application>MPlayer</application>s eigenes Untertitelformat (MPsub)</title> | |
713 | |
714 <para> | |
715 <application>MPlayer</application> führt ein eigenes Untertitelformat, genannt | |
716 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> ein, welches von Gabucino entworfen wurde. | |
717 Im Grunde ist dessen Hauptfeature, dass es <emphasis>dynamisch</emphasis> | |
718 zeitbasiert funktioniert (obwohl es auch einenFrame-basiertenn Modus hat). | |
719 Beispiel (von <ulink | |
720 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
721 <programlisting> | |
722 FORMAT=TIME | |
723 # erste Zahl : warte solang, bis der vorige Untertitel verschwunden ist | |
724 # zweite Zahl : stelle den aktuellen Untertitel soundsolange dar | |
725 | |
726 15 3 | |
727 Es war einmal... | |
728 | |
729 0 3 | |
730 in einer weit entfernten Galaxie... | |
731 | |
732 0 3 | |
733 Naboo wurde angegriffen.<!-- | |
734 --></programlisting> | |
735 </para> | |
736 | |
737 <para> | |
738 Du siehst, das Hauptziel war, <emphasis role="bold">die Bearbeitung/Timing/Zusammenfügen/Schneiden | |
739 von Untertiteln leicht zu machen</emphasis>. Und angenommen, du bekommst einen | |
740 SSA-Untertitel, der aber schlecht getimed/verzögert ist hinsichtlich deiner Version eines Films, | |
741 dann machst du einfach | |
742 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub quelle.ssa -dumpmpsub</screen> | |
743 Eine <filename>dump.mpsub</filename>-Datei wird dann im aktuellen Verzeichnis erstellt, die | |
744 den Text der Untertitelquelle enthält aber im <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>-Format | |
745 ist. Dann kannst du leicht Sekunden vom/zum Untertitel hinzufügen. | |
746 </para> | |
747 | |
748 <para> | |
749 Untertitel werden mit einer Technik dargestellt namens <emphasis role="bold">'OSD', | |
750 On Screen Display</emphasis>. OSD wird benutzt, um die aktuelle Zeit, den Lautstärke- | |
751 und Spulbalken darzustellen. | |
752 </para> | |
753 </sect2> | |
754 | |
755 | |
756 <sect2 id="mpsub-install"> | |
757 <title>OSD und Untertitel installieren</title> | |
758 | |
759 <para> | |
760 Du benötigst das <application>MPlayer</application>-Schriftenpaket, um das OSD/SUB-Feature | |
761 nutzen zu können. Es gibt mehrere Möglichkeiten, dies zu erreichen: | |
762 </para> | |
763 | |
764 <itemizedlist> | |
765 <listitem><para> | |
766 Benutze das Tool zur Font-Erstellung in <filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. | |
767 Das ist ein vollständiges Tool, um von TTF/Type1/usw.-Font zu mplayer-font-pkg zu konvertierten | |
768 (lies <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> für Details). | |
769 </para></listitem> | |
770 <listitem><para> | |
771 Benutze das Font-erzeugende <application>GIMP</application>-Plugin in | |
772 <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (Anmerkung: Du brauchst auch das | |
773 HSI RAW-Plugin, siehe <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). | |
774 </para></listitem> | |
775 <listitem><para> | |
776 die Benutzung eines TrueType-Fonts (TTF), nach Maßstäben der | |
777 <systemitem class="library">freetype</systemitem>-Bibliothek. Version 2.0.9 oder höher | |
778 ist unbedingt notwendig! Dann hast du zwei Möglichkeiten: | |
779 <itemizedlist> | |
780 <listitem><para> | |
781 benutze die Option <option>-font <replaceable>/pfad/zu/beispiel_font.ttf</replaceable></option>, | |
782 um eine TrueType-Font-Datei bei jeder Gelegenheit anzugeben | |
783 </para></listitem> | |
784 <listitem><para> | |
785 erstelle einen Symlink: | |
786 <screen>ln -s <replaceable>/pfad/zu/beispiel_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
787 </para></listitem> | |
788 </itemizedlist> | |
789 Wenn <application>MPlayer</application> mit | |
790 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde, | |
791 werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren, statt dessen erwartet die Option | |
792 <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Fontnamen, | |
793 und der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Um eine Liste der | |
794 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten, | |
795 benutze <command>fc-list</command>. Beispiel: <option>-font | |
796 <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> | |
797 </para></listitem> | |
798 <listitem><para> | |
799 Lade Schriftartenpakete von der <application>MPlayer</application>-Seite herunter, | |
800 die fertig sind für die Benutzung. Beachte: Momentan sind die verfügbaren Schriftarten | |
801 begrenzt auf ISO 8859-1/2-Unterstützung, es gibt jedoch andere, von Benutzern | |
802 erstellte Schriftarten (inklusive Koreanisch, Russisch, ISO 8859-8 usw.) im | |
803 FTP-Verzeichnis contrib/font. | |
804 </para><para> | |
805 <!-- FIXME: dieser Abschnitt sollte vor der Liste kommen --> | |
806 Du solltest eine passende <filename>font.desc</filename>-Datei haben, die | |
807 Schriftpositionen eines Unicode-Fonts auf die aktuelle Codepage des Untertiteltexts | |
808 abbildet. Eine andere Möglichkeit ist, die Untertitel in UTF-8 codiert zu haben | |
809 und die Option <option>-utf8</option> zu verwenden oder die Untertiteldatei einfach | |
810 <filename><video_name>.utf</filename> zu nennen und sie in dasselbe Verzeichnis | |
811 wie das Video zu legen. Recodierung von unterschiedlichen Codepages nach UTF-8 kann mit | |
812 den Programmen <command>konwert</command> oder <command>iconv</command> gemacht werden. | |
813 </para><para> | |
814 | |
815 <table> | |
816 <title>Ein paar URLs</title> | |
817 <tgroup cols="2"> | |
818 <thead> | |
819 <row><entry>URL</entry><entry>Kommentar</entry></row> | |
820 </thead> | |
821 <tbody> | |
822 <row><entry> | |
823 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
824 </entry><entry> | |
825 ISO-Fonts | |
826 </entry></row> | |
827 <row><entry> | |
828 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
829 </entry><entry> | |
830 verschiedene Fonts von Benutzern | |
831 </entry></row> | |
832 <row><entry> | |
833 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> | |
834 </entry><entry> | |
835 Koreanische Fonts und RAW-Plugin | |
836 </entry></row> | |
837 </tbody> | |
838 </tgroup> | |
839 </table> | |
840 | |
841 </para></listitem> | |
842 </itemizedlist> | |
843 <para> | |
844 Solltest du nicht-TTF-Schriften gewählt haben, UNZIPpe die heruntergeladene Datei nach | |
845 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder <filename | |
846 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Benenne dann eins der entpackten | |
847 Verzeichnisse um, oder erstelle einen Symlink mit dem Namen | |
848 <filename class="directory">font</filename>, zum Beispiel: | |
849 | |
850 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
851 | |
852 Du müsstest jetzt eine Zeitanzeige in der oberen linken Ecke des Films sehen | |
853 (schalte sie mit der Taste <keycap>o</keycap> aus). | |
854 </para> | |
855 | |
856 <para> | |
857 (Untertitel sind <emphasis>immer aktiviert</emphasis>, lies bitte die man page, | |
858 wenn du wissen möchtest, wie man sie deaktiviert) | |
859 </para> | |
860 | |
861 <para> | |
862 Das OSD hat 4 Zustände (wechsle mit <keycap>o</keycap>): | |
863 | |
864 <orderedlist> | |
865 <listitem><simpara> | |
866 Lautstärkeleiste + Positionsanzeige (Standard) | |
867 </simpara></listitem> | |
868 <listitem><simpara> | |
869 Lautstärkeleiste + Positionsanzeige + Zeitangabe + prozentuale Dateiposition | |
870 </simpara></listitem> | |
871 <listitem><simpara> | |
872 Lautstärkeleiste + Positionsanzeige + Zeitangabe + prozentuale Dateiposition + Gesamtzeit des Mediums | |
873 </simpara></listitem> | |
874 <listitem><simpara> | |
875 nur Untertitel | |
876 </simpara></listitem> | |
877 </orderedlist> | |
878 | |
879 Du kannst das Standardverhalten ändern, indem du die Variable <varname>osdlevel</varname> | |
880 in der Konfigurationsdatei setzt oder die Kommandozeilenoption <option>-osdlevel</option> | |
881 verwendest. | |
882 | |
883 </para> | |
884 </sect2> | |
885 | |
886 | |
887 <sect2 id="osdmenu"> | |
888 <title>OSD-Menü</title> | |
889 | |
890 <para> | |
891 <application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle. | |
892 </para> | |
893 | |
894 <note><simpara> | |
895 Das Einstellungen-Menü ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT! | |
896 </simpara></note> | |
897 | |
898 <orderedlist> | |
899 <title>Installation</title> | |
900 <listitem><simpara> | |
901 compiliere <application>MPlayer</application> mit Übergabe von <option>--enable-menu</option> | |
902 an <filename>./configure</filename> | |
903 </simpara></listitem> | |
904 <listitem><simpara> | |
905 stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast | |
906 </simpara></listitem> | |
907 <listitem><simpara> | |
908 kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein | |
909 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis | |
910 </simpara></listitem> | |
911 <listitem><simpara> | |
912 kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein | |
913 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite | |
914 <application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard: | |
915 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
916 </simpara></listitem> | |
917 <listitem><simpara> | |
918 überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten | |
919 zu aktivieren (das ist dort beschrieben). | |
920 </simpara></listitem> | |
921 <listitem><para> | |
922 starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel: | |
923 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen> | |
924 </para></listitem> | |
925 <listitem><simpara> | |
926 drücke irgendeine Menütaste, die du definiert hast | |
927 </simpara></listitem> | |
928 </orderedlist> | |
929 | |
930 </sect2> | |
931 </sect1> | |
932 | |
933 <!-- ********** --> | |
934 | |
935 <sect1 id="rtc"> | |
936 <title>RTC</title> | |
937 <para> | |
938 Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>. | |
939 | |
940 <itemizedlist> | |
941 <listitem><simpara> | |
942 <emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du | |
943 gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um | |
944 A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem, manchmal | |
945 muss die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden. | |
946 </simpara></listitem> | |
947 <listitem><para> | |
948 <emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr) | |
949 für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt. Falls er verfügbar ist, wird | |
950 er automagisch aktiviert, benötigt jedoch root-Rechte, eine <emphasis>setuid root</emphasis> | |
951 <application>MPlayer</application>-Binärdatei oder einen korrekt aufgesetzten Kernel. | |
952 Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz | |
953 für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem | |
954 festlegen. Benutze folgenden Befehl, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren | |
955 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
956 Wenn du keinen so neuen Kernel hast, kannst du auch eine Zeile in | |
957 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> ändern und deinen Kernel neu compilieren. | |
958 Finde den Abschnitt, der folgendermaßen lautet: | |
959 <programlisting> | |
960 * We don't really want Joe User enabling more | |
961 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
962 */ | |
963 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
964 </programlisting> | |
965 und ändere die 64 auf 1024. Du solltest jedoch wirklich wissen, was du tust. | |
966 Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen. | |
967 Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs | |
968 vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren. | |
969 Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest, | |
970 scheint zu helfen. Du kannst RTC-Unterstützung jederzeit mit der Option | |
971 <option>-nortc</option> abschalten. Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt | |
972 während des Gebrauchs eines nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board) | |
973 führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen, | |
974 in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden. | |
975 </para></listitem> | |
976 <listitem><simpara> | |
977 <emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option | |
978 <option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht. | |
979 Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU. | |
980 </simpara></listitem> | |
981 </itemizedlist> | |
982 <note><para><emphasis role="bold">Installiere NIEMALS eine setuid root | |
983 <application>MPlayer</application>-Binärdatei auf einem Multiuser-System!</emphasis> | |
984 Es ist eine Einladung für jeden, root zu werden. | |
985 </para></note> | |
986 </para> | |
987 </sect1> | |
988 | |
989 </chapter> |