Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/install.xml @ 19481:5890c54b755c
no c++ decls!
author | rfelker |
---|---|
date | Mon, 21 Aug 2006 21:46:59 +0000 |
parents | 8c342d4ce4ef |
children | cf29467223c7 |
rev | line source |
---|---|
18138 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
19115
8c342d4ce4ef
r19087: Remove support for obsolete and non-free divx4/odivx libraries.
kraymer
parents:
18696
diff
changeset
|
2 <!-- in sync with r19087 --> |
18138 | 3 <chapter id="install"> |
4 <title>Installation</title> | |
5 | |
6 <para> | |
7 Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei | |
8 <filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für | |
9 den Rest der mörderischen Details zurück. | |
10 </para> | |
11 | |
12 <para> | |
13 In diesem Abschnitt werde ich versuchen, dich durch den Vorgang des | |
14 Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application> zu | |
15 leiten. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du | |
16 andere Erfahrungen machst als das, was ich erkläre, durchsuche bitte die | |
17 Dokumentation und du wirst deine Antworten finden. Wenn du Links siehst, folge | |
18 ihnen und lies ihren Inhalt sorgfältig. Das wird etwas Zeit in Anspruch | |
19 nehmen, aber das IST es wert. | |
20 </para> | |
21 | |
22 <para> | |
23 Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der | |
24 Version 2.4.x empfohlen. | |
25 </para> | |
26 | |
27 <sect1 id="softreq"> | |
28 <title>Softwareanforderungen</title> | |
29 | |
30 <itemizedlist> | |
31 <listitem><para> | |
32 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist <emphasis | |
33 role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
34 Dieses Programm ist verantwortlich für die Generierung von Instruktionen für | |
35 MMX/3DNow!/usw. und daher sehr wichtig. | |
36 </para></listitem> | |
37 <listitem><para> | |
38 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind: | |
39 <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> (vielleicht <emphasis | |
40 role="bold">2.95.4</emphasis>) und <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
41 Benutze <emphasis role="bold">niemals</emphasis> 2.96 oder 3.0.x! Diese | |
42 generieren im Falle von <application>MPlayer</application> fehlerhaften Code. | |
43 Solltest du dich dafür entscheiden, die von gcc-Version 2.96 zu wechseln, | |
44 dann entscheide dich nicht zu Gunsten von 3.x, nur weil es neuer ist. Frühe | |
45 Veröffentlichungen von 3.x waren fehlerhafter als 2.96. Downgrade also zu | |
46 2.95.x (downgrade auch <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, | |
47 andere Programme könnten dies benötigen) oder wechsle die Version überhaupt | |
48 nicht (in diesem Falle sei jedoch gewarnt, dass es zur Laufzeit Probleme | |
49 geben kann). Solltest du dich für 3.x entscheiden, versuche die neueste | |
50 Version zu bekommen, frühe Versionen hatten verschiedenartige Fehler, benutze | |
51 also mindestens Version 3.1, diese ist getestet und funktioniert. Für | |
52 detaillierte Informationen über die Fehler in gcc 2.96 (die immernoch NICHT | |
18696 | 53 korrigiert sind, die in <application>MPlayer</application> UMGANGEN wurden!) |
18138 | 54 siehe Abschnitt <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> und die <xref |
55 linkend="faq"/>. | |
56 </para></listitem> | |
57 <listitem><para> | |
58 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist | |
59 <emphasis role="bold">immer die neueste</emphasis> (4.3). Normalerweise | |
18696 | 60 möchte das jeder. Mit XFree86 4.0.2 beginnend enthält es die |
61 <link linkend="xv">XVideo</link>-Erweiterung (irgendwo als | |
62 <emphasis role="bold">Xv</emphasis> bezeichnet), die bei Karten, die dies unterstützen, | |
18138 | 63 für die YUV-Hardwarebeschleunigung (schnelle Bilddarstellung) benötigt wird. |
64 Stelle auch sicher, dass das <emphasis role="bold">Entwicklerpaket</emphasis> | |
65 installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren. | |
66 Bei manchen Grafikkarten benötigst du kein XFree86. Siehe Liste unten. | |
67 </para></listitem> | |
68 <listitem><para> | |
69 <emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist | |
70 <emphasis role="bold">immer die neueste</emphasis> (mindestens 3.79.x). Dies | |
71 ist normalerweise nicht so wichtig. | |
72 </para></listitem> | |
73 <listitem><para> | |
18696 | 74 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - ist nicht zwingend notwendig, kann |
18138 | 75 in manchen Fällen aber helfen (schlechter Klang, Grafikkarten, die zusammen |
18696 | 76 mit dem xv-Treiber komischerweise hinterherhingen). |
18138 | 77 Benutze immer die neueste Version (beginnend bei 1.2.x). |
78 </para></listitem> | |
79 <listitem><para> | |
80 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - optionaler JPEG-Decoder, der | |
81 von der Option <option>-mf</option> und für mache QT MOV-Dateien verwendet | |
82 wird. Nützlich sowohl für <application>MPlayer</application> als auch | |
83 <application>MEncoder</application>, wenn du vorhast, mit JPEG-Dateien zu | |
84 arbeiten. | |
85 </para></listitem> | |
86 <listitem><para> | |
87 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - empfohlen und | |
88 Standard-(M)PNG-Decoder. Wird für die GUI benötigt. | |
89 Nützlich sowohl für <application>MPlayer</application> als auch | |
90 <application>MEncoder</application>. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
18696 | 93 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - empfohlen, erforderlich für |
18138 | 94 Audioencodierung in das MP3-Format mit <application>MEncoder</application>, |
95 empfohlene Version ist <emphasis>immer die neueste</emphasis> (mindestens | |
96 3.90). | |
97 </para></listitem> | |
98 <listitem><para> | |
99 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die | |
18696 | 100 Unterstützung komprimierter MOV-Headern und PNG. |
18138 | 101 </para></listitem> |
102 <listitem><para> | |
18696 | 103 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optional, erforderlich für die |
18138 | 104 Wiedergabe von Dateien im OGG-Format. |
105 </para></listitem> | |
106 <listitem><para> | |
107 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optional, benötigt für die | |
108 Audiowiedergabe von OGG Vorbis. | |
109 </para></listitem> | |
110 <listitem><para> | |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
111 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
18138 | 112 - optional, benötigt für die Wiedergabe von RTSP/RTP-Streams. |
113 </para></listitem> | |
114 <listitem><para> | |
115 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, von | |
116 <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Version 0.9.13 ist mindestens | |
117 erforderlich. | |
118 </para></listitem> | |
119 <listitem><para> | |
120 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung | |
121 </para></listitem> | |
122 <listitem><para> | |
18696 | 123 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optional, für Unterstützung |
18138 | 124 von TTF-Schriftarten. Version 2.0.9 ist mindestens erforderlich. |
125 </para></listitem> | |
126 <listitem><para> | |
127 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des | |
128 XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich. | |
129 </para></listitem> | |
130 <listitem><para> | |
18696 | 131 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für Samba-Unterstützung |
18138 | 132 </para></listitem> |
133 <listitem><para> | |
134 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der | |
135 Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich. | |
136 </para></listitem> | |
137 <listitem><para> | |
138 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optional, für | |
139 Unterstützung der Audioausgabe mit JACK, wird nur zur Compilezeit benötigt. | |
140 Du kannst es von | |
141 <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink> beziehen. | |
142 Da es keine Installationsoptionen hat, musst du die Datei | |
143 <filename>libbio2jack.a</filename> manuell in deinen Bibliothekspfad | |
144 kopieren, oder benutze die Option <option>--with-bio2jack=DIR</option>, damit | |
145 <filename>./configure</filename> weiß, wo sich die Datei befindet. | |
146 </para></listitem> | |
147 </itemizedlist> | |
148 </sect1> | |
149 | |
150 | |
151 <sect1 id="installation_codecs"> | |
152 <title>Codecs</title> | |
153 | |
154 <itemizedlist> | |
155 <listitem><para> | |
156 <emphasis role="bold"><systemitem | |
157 class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: | |
158 Dies ist ein Codec, der in der Lage ist, | |
159 H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3-encodierte | |
160 Videostreams und WMA (Windows Media Audio) v1/v2-Streams auf mehreren | |
161 Plattformen zu decodieren. Er ist außerdem dafür bekannt, der schnellste | |
162 dafür zu sein. Siehe <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> für Details. | |
163 Features: | |
164 <itemizedlist> | |
165 <listitem><simpara> | |
18696 | 166 ermöglicht Decodierung von oben genannten Videos auf nicht-x86-Rechnern |
18138 | 167 </simpara></listitem> |
168 <listitem><simpara> | |
169 Encodierung mit den meisten der genannten Codecs | |
170 </simpara></listitem> | |
171 <listitem><simpara> | |
172 Dieser Codec ist der <emphasis role="bold">schnellste verfügbare | |
173 Codec</emphasis> für DivX/3/4/5 und andere MPEG-4-Typen. Empfohlen! | |
174 </simpara></listitem> | |
175 </itemizedlist> | |
176 </para></listitem> | |
177 <listitem><para> | |
178 <emphasis role="bold">Win32-Codecs</emphasis>: Wenn du vorhast, | |
179 <application>MPlayer</application> auf der x86-Architektur zu benutzen, | |
180 wirst du sie vermutlich brauchen. Lade ein Codecpaket von unserer | |
18696 | 181 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">Codec-Seite</ulink> |
182 herunter und packe es in <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, | |
183 bevor du <application>MPlayer</application> compilierst, sonst wird keine | |
18138 | 184 Unterstützung für Win32 mitcompiliert! |
18696 | 185 <note><para>Das avifile-Projekt hat ein ähnliches Codecs-Paket, das sich |
18138 | 186 jedoch von unserem unterscheidet. Wenn du also alle unterstützten Codecs |
18696 | 187 benutzen möchtest, verwende unser Paket (und mach dir keine Sorgen, avifile |
18138 | 188 funktioniert ohne Probleme damit).</para> |
189 </note> | |
190 Features: | |
191 <itemizedlist> | |
192 <listitem><simpara> | |
18696 | 193 du brauchst es, wenn du z.B. Filme abspielen oder encodieren möchtest, |
18138 | 194 die mit verschiedenartigen Kompressoren, wie Tuner-Karten oder |
195 Digitalkameras aufgenommen wurden (Beispiel: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
196 </simpara></listitem> | |
197 <listitem><simpara> | |
198 benötigt, wenn du <emphasis role="bold">WMV9/WMA9-Filme</emphasis> abspielen | |
199 möchtest. | |
200 </simpara></listitem> | |
201 <listitem><simpara> | |
202 Nicht nötig für alte ASFs mit MP41- oder MP42-Video (obwohl VoxWare-Audio bei | |
203 diesen Dateien recht häufig vorkommt - wird erledigt vom Win32-Codec), oder WMV7. | |
204 Wird für WMA (Windows Media Audio) also nicht benötigt, | |
205 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> hat einen Open-Source-Decoder dafür. | |
206 </simpara></listitem> | |
207 </itemizedlist> | |
208 </para></listitem> | |
209 <listitem><para> | |
210 <emphasis role="bold">QuickTime-Codecs</emphasis>: Auf der x86-Plattform | |
211 können diese Codecs benutzt werden, um RPZA und anderes QuickTime-Video sowie | |
212 QDesign-Audiostreams zu decodieren. Installationsanleitungen können in der | |
213 Sektion <link linkend="sorenson">Sorenson Video-Codec</link> gefunden werden. | |
214 </para></listitem> | |
215 <listitem><para> | |
216 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Open-Source-Encodierungsalternative zu | |
18696 | 217 DivX4Linux. |
218 Features: | |
18138 | 219 <itemizedlist> |
220 <listitem><simpara> | |
221 Encodierung in ein oder zwei Durchläufen mit | |
222 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> | |
223 </simpara></listitem> | |
224 <listitem><simpara> | |
225 ist Open Source, daher multiplatform | |
226 </simpara></listitem> | |
227 <listitem><simpara> | |
18696 | 228 ist bei der Encodierung ungefähr doppelt so schnell wie DivX4 - bei |
18138 | 229 ungefähr gleicher Qualität |
230 </simpara></listitem> | |
231 </itemizedlist> | |
232 </para></listitem> | |
233 <listitem><para> | |
234 Die <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim-Codecs</link></emphasis> | |
235 sind die besten (Vollbild, Hardware YUV-Zoom) für die Decodierung von | |
236 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> und Indeo 3/4/5-Filmen und manchen alten | |
237 Formaten. Und sie laufen auf mehreren Plattformen, sind daher die einzige | |
238 Möglichkeit, Indeo auf nicht-x86-Plattformen anzuschauen (naja, außer XAnim:). | |
239 Cinepak-Filme sind aber zum Beispiel am besten mit <application>MPlayer</application>s | |
240 eigenem Cinepak-Decoder anzuschauen! | |
241 </para></listitem> | |
242 <listitem><para> | |
243 Für <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>-Audiodecodierung musst du | |
244 <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> richtig installieren. | |
18696 | 245 Binärpakete und Sourcecode können von der |
18138 | 246 <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">Ogg Vorbis Seite</ulink> |
247 heruntergeladen werden. | |
248 </para></listitem> | |
249 <listitem><para> | |
250 <application>MPlayer</application> kann die Bibliotheken von RealPlayer 8 und | |
18696 | 251 RealONE verwenden, um Dateien mit |
18138 | 252 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 und 4.0</emphasis>-Video und Sipro/Cook-Audio |
18696 | 253 abzuspielen. Siehe Installationsanweisungen |
254 und weitere Informationen im Abschnitt <link linkend="realmedia">RealMedia Dateiformat</link>. | |
18138 | 255 </para></listitem> |
256 </itemizedlist> | |
257 </sect1> | |
258 | |
259 | |
260 <sect1 id="video-cards"> | |
261 <title>Grafikkarten</title> | |
262 | |
263 <para> | |
18696 | 264 Es gibt allgemein zwei Arten Grafikkarten. Die eine (die neueren Karten) |
265 unterstützen <emphasis role="bold">Hardware-Skalierung und YUV-Beschleunigung</emphasis>, | |
18138 | 266 die anderen nicht. |
267 </para> | |
268 | |
269 | |
270 <sect2 id="yuv-cards"> | |
271 <title>YUV-Karten</title> | |
272 | |
273 <para> | |
274 Diese können das Bild in jeder Größe darstellen und auf jede Größe | |
275 skalieren (zoomen), die in ihren Speicher passt, und das mit | |
276 <emphasis role="bold">geringer CPU-Last</emphasis> (sogar beim Zoom), daher ist | |
277 die Vollbildwiedergabe nett und sehr schnell. | |
278 | |
279 <itemizedlist> | |
280 <listitem><para> | |
281 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550-Karten</emphasis>: Obwohl ein | |
282 <link linkend="vidix">Vidix-Treiber</link> zur Verfügung steht, wird empfohlen, | |
283 statt dessen das mga_vid-Modul zu verwenden, da es wesentlich besser funktioniert. | |
284 Siehe bitte den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> für dessen Installation | |
18696 | 285 und den Umgang damit. Es ist wichtig, diese Schritte <emphasis>vor</emphasis> der Compilierung |
18138 | 286 von <application>MPlayer</application> durchzuführen, da sonst keine Unterstützung |
18696 | 287 für mga_vid eingebaut wird. Schaue dir auch den Abschnitt |
18138 | 288 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link> an. |
289 <emphasis role="bold"> Wenn du nicht Linux benutzt</emphasis>, ist deine einzige | |
290 Möglichkeit der VIDIX-Treiber: Lies den Abschnitt <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
291 </para></listitem> | |
292 <listitem><para> | |
293 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee-Karten</emphasis>: Bitte siehe den Abschnitt | |
294 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, um große Geschwindigkeitsvorteile zu nutzen. | |
295 Es ist wichtig, diese Schritte <emphasis>vor</emphasis> der Compilierung | |
296 von <application>MPlayer</application> durchzuführen, da sonst keine Unterstützung | |
18696 | 297 für 3Dfx eingebaut wird. Schaue dir auch den Abschnitt |
298 <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link> an. Wenn du X benutzt, verwende | |
18138 | 299 mindestens <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, da der 3dfx Xv-Treiber in der |
300 Version 4.1.0 und davor nicht funktioniert. | |
301 </para></listitem> | |
302 <listitem><para> | |
303 <emphasis role="bold">ATI-Karten</emphasis>: Der <link linkend="vidix">VIDIX</link>-Treiber | |
304 wird für folgende Karten bereitgestellt: | |
305 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
18696 | 306 Siehe auch die Dokumentation des TV-out im Abschnitt <link linkend="tvout-ati">ATI-Karten</link>, |
307 damit du weißt, ob das TV-out deiner Karte unter Linux mit | |
18138 | 308 <application>MPlayer</application> unterstützt wird. |
309 </para></listitem> | |
310 <listitem><para> | |
311 <emphasis role="bold">S3-Karten</emphasis>: Die Savage- und Virge/DX-Chips verfügen | |
312 über Hardwarebeschleunigung. Benutze eine XFree86-Version, die so neu wir möglich ist, | |
313 ältere Treiber sind buggy. Savage-Chips haben Probleme mit YV12-Darstellung, siehe | |
314 Abschnitt <link linkend="s3">S3 Xv</link> für Details. Ältere Trio-Karten haben keine | |
315 oder nur langsame Hardwareunterstützung. | |
316 </para></listitem> | |
317 <listitem><para> | |
318 <emphasis role="bold">nVidia-Karten</emphasis>: Können oder können keine gute Wahl sein | |
319 für die Videowiedergabe. Wenn du eine GeForce2-Karte hast (oder neuer), ist es nicht | |
320 wahrscheinlich, dass sie ohne Fehler funktioniert. | |
321 <emphasis role="bold">Der in XFree86 eingebaute nVidia-Treiber unterstützt nicht auf | |
322 allen Karten YUV-Hardwarebeschleunigung.</emphasis> Du musst die Closed-Source-Treiber von | |
323 <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink> herunterladen. Siehe Abschnitt | |
324 <link linkend="nvidia">nVidia Xv-Treiber</link> für Details. Bitte siehe auch Abschnitt | |
325 <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>, wenn du einen Fernseher verwenden möchtest. | |
326 </para></listitem> | |
327 <listitem><para> | |
328 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 und Permedia3</emphasis>: Ein VIDIX-Treiber wird | |
329 bereitgestellt (pm3_vid). Bitte siehe Abschnitt <link linkend="vidix">VIDIX</link> für Details. | |
330 </para></listitem> | |
331 <listitem><para> | |
332 <emphasis role="bold">Andere Karten</emphasis>: keine der oben genannten? | |
333 <itemizedlist> | |
334 <listitem><simpara> | |
335 Probiere, ob der XFree86-Treiber (und deine Karte) Hardwarebeschleunigung unterstützen. | |
336 Siehe Abschnitt <link linkend="xv">Xv</link> für Details. | |
337 </simpara></listitem> | |
338 <listitem><simpara> | |
18696 | 339 Sollten sie dies nicht tun, werden die Features unter deinem Betriebssystem nicht |
18138 | 340 unterstützt :( Wenn Hardwarebeschleunigung unter Windows funktioniert, bedeutet |
18696 | 341 dies nicht, dass sie unter Linux oder anderen Betriebssystemen funktioniert, das |
18138 | 342 hängt von den Treibern ab. Die meisten Hersteller stellen weder Linuxtreiber her, |
343 noch veröffentlichen sie die Spezifikationen ihrer Chips - daher hast du Pech, | |
344 wenn du ihre Karten benutzt. | |
345 Siehe <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
346 </simpara></listitem> | |
347 </itemizedlist> | |
348 </para></listitem> | |
349 </itemizedlist> | |
350 </para> | |
351 </sect2> | |
352 | |
353 | |
354 <sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards"> | |
355 <title>Nicht-YUV-Karten</title> | |
356 | |
357 <para> | |
18696 | 358 Vollbildwiedergabe kann erreicht werden, indem entweder |
359 <emphasis role="bold">Softwareskalierung</emphasis> aktiviert wird | |
360 (benutz die Option <option>-zoom</option> oder <option>-vf</option>, aber ich warne dich, | |
361 die ist langsam), oder durch den Wechsel zu einem kleineren Videomodus wie zum Beispiel | |
362 352x288. Hast du keine YUV-Beschleunigung, wird letztere Methode empfohlen. | |
363 Der Wechsel des Videomodus kann durch die Option <option>-vm</option> aktiviert werden | |
364 und funktioniert mit folgenden Treibern: | |
18138 | 365 <itemizedlist> |
366 <listitem><simpara> | |
367 <emphasis role="bold">Benutzung von </emphasis> XFree86: Siehe Details in den Abschnitten | |
368 <link linkend="dga">DGA-Treiber</link> und <link linkend="x11">X11-Treiber</link>. | |
369 DGA wird empfohlen! Probiere auch DGA via SDL, das funktioniert manchmal besser. | |
370 </simpara></listitem> | |
371 <listitem><simpara> | |
372 <emphasis role="bold">Nicht-Benutzung von</emphasis> XFree86: Probiere die Treiber | |
373 in folgender Reihenfolge: | |
374 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
375 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
376 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
377 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
378 </simpara></listitem> | |
379 </itemizedlist> | |
380 </para> | |
381 </sect2> | |
382 | |
383 <!-- FIXME: finde eine logisch sinnvollere Ordnung für diesen Abschnitt --> | |
384 <sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic-Karten"> | |
385 <title>Cirrus-Logic-Karten</title> | |
386 <itemizedlist> | |
387 <listitem><para> | |
388 GD 7548: verfügbar on-board und getestet in der Compaq Armada 41xx Notebook-Serie. | |
389 <itemizedlist> | |
390 <listitem><simpara> | |
391 XFree86 3: Funktioniert in 8/16bpp-Modi. Trotzdem, der Treiber ist übel langsam in | |
392 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Empfohlen: 640x480@16bpp</emphasis> | |
393 </simpara></listitem> | |
394 <listitem><simpara> | |
395 XFree86 4: Der Xserver friert kurz nach dem Start ein, wenn Beschleunigung nicht | |
396 aktiviert ist, dann jedoch laufen die Dinge noch langsamer als mit XFree86 3. | |
397 Kein XVideo. | |
398 </simpara></listitem> | |
399 <listitem><simpara> | |
400 FBdev: Framebuffer kann mit dem <systemitem>clgenfb</systemitem>-Treiber im Kernel | |
18696 | 401 aktiviert werden, auch wenn er bei mir nur mit 8bpp funktioniert hat, daher |
18138 | 402 unbrauchbar. Die clgenfb-Source musste um die 7548-ID vor der Compilierung |
403 erweitert werden. | |
404 </simpara></listitem> | |
405 <listitem><simpara> | |
406 VESA: Die Karte ist nur VBE 1.2-fähig, daher kann VESA-Ausgabe nicht benutzt | |
407 werden. Kann mit UniVBE nicht umgangen werden. | |
408 </simpara></listitem> | |
409 <listitem><simpara> | |
410 SVGAlib: erkennt einen älteren Cirrus-Chip. Langsam, aber nutzbar mit der Option | |
411 <option>-bpp 8</option>. | |
412 </simpara></listitem> | |
413 </itemizedlist> | |
414 </para></listitem> | |
415 </itemizedlist> | |
416 </sect2> | |
417 </sect1> | |
418 | |
419 | |
420 <sect1 id="sound-cards"> | |
421 <title>Soundkarten</title> | |
422 | |
423 <itemizedlist> | |
424 <listitem><simpara> | |
425 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: Mit dieser Karte kannst du | |
426 AC3-Decodierung mit 4 oder 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) anstatt 2 Kanälen | |
427 verwenden. Lies den Abschnitt <link linkend="swac3">Software-AC3-Decodierung</link>. | |
428 Für Hardware-AC3-Passthrough <emphasis role="bold">musst</emphasis> du ALSA 0.9 mit | |
429 OSS-Emulation verwenden! | |
430 </simpara></listitem> | |
431 <listitem><simpara> | |
432 <emphasis role="bold">C-Media mit S/PDIF out</emphasis>: Hardware-AC3-Passthrough | |
433 ist mit diesen Karten möglich, siehe Abschnitt | |
434 <link linkend="hwac3">Hardware-AC3-Decodierung</link>. | |
435 </simpara></listitem> | |
436 <listitem><simpara> | |
18696 | 437 Features <emphasis role="bold">anderer Karten</emphasis> werden von |
18138 | 438 <application>MPlayer</application> nicht unterstützt. |
439 <emphasis role="bold">Es wird dringend empfohlen, die Sektion | |
440 <link linkend="audio">Soundkarte</link> zu lesen!</emphasis> | |
441 </simpara></listitem> | |
442 </itemizedlist> | |
443 </sect1> | |
444 | |
445 | |
446 <sect1 id="features"> | |
447 <title>Features</title> | |
448 | |
449 <itemizedlist> | |
450 <listitem><para> | |
18696 | 451 Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt |
18138 | 452 <link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst. |
453 </para></listitem> | |
454 <listitem><para> | |
455 Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder) | |
456 installieren möchtest, siehe Abschnitt | |
457 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
458 </para></listitem> | |
459 <listitem><para> | |
460 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast | |
461 und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren | |
462 möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>. | |
463 </para></listitem> | |
464 <listitem><para> | |
465 Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>, | |
466 das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>. | |
467 </para></listitem> | |
468 </itemizedlist> | |
469 | |
470 <para> | |
471 Baue dann <application>MPlayer</application>: | |
472 <screen> | |
473 ./configure | |
474 make | |
475 make install</screen> | |
476 </para> | |
477 | |
478 <para> | |
479 Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar. Das Verzeichnis | |
480 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> enthält die Datei | |
481 <filename>codecs.conf</filename>, die dem Programm mitteilt, welche | |
482 Codecs verfügbar sind und was diese können. Du brauchst die Datei nur, wenn du | |
483 Eigenschaften ändern möchtest, da die ausführbare Datei intern eine eigene | |
484 Kopie enthält. Überprüfe, ob du eine Kopie von <filename>codecs.conf</filename> einer | |
485 älteren <application>MPlayer</application>-Version in deinem | |
486 Home-Verzeichnis (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) hast, und entferne diese. | |
487 </para> | |
488 | |
489 <para> | |
490 Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename> | |
491 ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis | |
492 <filename>~/.mplayer/</filename>, hast. | |
493 Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application> | |
494 herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge | |
495 der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>, | |
496 <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der | |
18656
e30061e7e1f8
unify wording of "Manpage" (according to most occurences in de/mplayer.1)
kraymer
parents:
18650
diff
changeset
|
497 Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage). |
18138 | 498 </para> |
499 | |
500 | |
501 <para> | |
18696 | 502 Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht. |
18138 | 503 Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> |
504 in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe | |
505 <link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen. | |
506 </para> | |
507 | |
508 <para> | |
509 <emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis> | |
510 <filename>./configure</filename> und die Datei <filename>configure.log</filename>, | |
511 sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht. | |
512 Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien | |
513 <filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen. | |
18696 | 514 Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von |
18138 | 515 <filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch |
516 die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren | |
517 Versionen passen. Die Datei <filename>configure.log</filename> gibt | |
518 normalerweise Auskunft darüber, was fehlt. | |
519 </para> | |
520 | |
521 <para> | |
18696 | 522 Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die |
18138 | 523 Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die |
524 empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und | |
525 <application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen. | |
526 Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details. | |
527 </para> | |
528 | |
529 </sect1> | |
530 | |
531 <!-- ********** --> | |
532 | |
533 <sect1 id="gui"> | |
534 <title>Was ist mit der GUI?</title> | |
535 | |
536 <para> | |
537 Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber | |
538 die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK, | |
18696 | 539 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram, |
18138 | 540 normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt), |
541 installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option> | |
542 während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den | |
543 GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten. | |
544 </para> | |
545 | |
546 <para> | |
18696 | 547 Aus technischen Gründen kannst du die Option <option>-gui</option> nicht auf |
548 der Kommandozeile verwenden. | |
18138 | 549 </para> |
550 | |
551 <para> | |
552 Da <application>MPlayer</application> kein Skin enthält, musst du eins | |
18696 | 553 herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe |
554 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>. | |
18138 | 555 Sie sollten in das normale systemweite Verzeichnis |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
556 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) oder nach |
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
557 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> installiert werden. |
18138 | 558 <application>MPlayer</application> schaut nach Voreinstellung in diesen Verzeichnissen |
559 nach einem Verzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename>, | |
560 du kannst aber die Option <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> | |
561 oder die Konfigurationsdateianweisung | |
562 <literal>skin=newskin</literal> nutzen, um ein Skin im Verzeichnis | |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18138
diff
changeset
|
563 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> zu benutzen. |
18138 | 564 </para> |
565 </sect1> | |
566 | |
567 <!-- ********** --> | |
568 | |
569 <sect1 id="subosd"> | |
570 <title>Untertitel und OSD</title> | |
571 | |
572 <para> | |
573 <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen. | |
574 Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: | |
575 <itemizedlist> | |
576 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
577 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
578 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
579 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
580 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
581 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
582 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
583 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
584 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
585 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
586 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
587 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> | |
588 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
589 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
590 </itemizedlist> | |
591 </para> | |
592 | |
593 <para> | |
594 <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>) | |
595 die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: | |
596 <itemizedlist> | |
597 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
598 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
599 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
600 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
601 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
602 </itemizedlist> | |
603 </para> | |
604 | |
605 <para> | |
606 <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im | |
607 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben. | |
608 </para> | |
609 | |
610 <para> | |
611 Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: | |
612 </para> | |
613 | |
614 <formalpara> | |
615 <title>VOBsub-Untertitel</title> | |
616 <para> | |
617 VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen | |
618 <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder | |
18696 | 619 <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie |
18138 | 620 <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>, |
621 <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional), | |
622 oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du | |
18696 | 623 <application>MPlayer</application> die Optionen |
624 <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> | |
625 übergeben (vollständige Pfadangabe optional). | |
626 Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie | |
18138 | 627 die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. |
628 Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird | |
629 <application>MPLayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, | |
630 die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf | |
631 <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. | |
18696 | 632 Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben. |
18138 | 633 </para> |
634 </formalpara> | |
635 | |
636 <formalpara> | |
637 <title>Andere Untertitel</title> | |
638 <para> | |
639 Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und | |
640 Textinformationen enthält. Gebrauch: | |
18696 | 641 Wenn du eine Datei wie |
642 <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast, | |
18138 | 643 musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option> |
644 (vollständiger Pfad optional) angeben. | |
645 </para> | |
646 </formalpara> | |
647 | |
648 <variablelist> | |
649 <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title> | |
650 <varlistentry> | |
651 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> | |
652 <listitem><simpara> | |
653 Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option> | |
654 Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler | |
655 hinzuaddiert. | |
656 </simpara></listitem> | |
657 </varlistentry> | |
658 <varlistentry> | |
659 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> | |
660 <listitem><simpara> | |
661 Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. | |
662 </simpara></listitem> | |
663 </varlistentry> | |
664 <varlistentry> | |
665 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
666 <listitem><simpara> | |
667 Gibt die Position der Untertitel an. | |
668 </simpara></listitem> | |
669 </varlistentry> | |
670 </variablelist> | |
671 | |
672 <para> | |
673 Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung | |
18696 | 674 zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des |
675 Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat | |
676 absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option> | |
677 bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, | |
18138 | 678 musst du die Framerate manuell konvertieren. |
679 <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen: | |
680 | |
681 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> | |
682 </para> | |
683 | |
684 <para> | |
18696 | 685 Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>. |
18138 | 686 </para> |
687 | |
688 | |
689 <sect2 id="mpsub"> | |
690 <title><application>MPlayer</application>s eigenes Untertitelformat (MPsub)</title> | |
691 | |
692 <para> | |
693 <application>MPlayer</application> führt ein eigenes Untertitelformat, genannt | |
694 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> ein, welches von Gabucino entworfen wurde. | |
695 Im Grunde ist dessen Hauptfeature, dass es <emphasis>dynamisch</emphasis> | |
18696 | 696 zeitbasiert funktioniert (obwohl es auch einen Frame-basierten Modus hat). |
697 Beispiel (von | |
698 <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): | |
18138 | 699 <programlisting> |
700 FORMAT=TIME | |
701 # erste Zahl : warte solang, bis der vorige Untertitel verschwunden ist | |
702 # zweite Zahl : stelle den aktuellen Untertitel soundsolange dar | |
703 | |
704 15 3 | |
705 Es war einmal... | |
706 | |
707 0 3 | |
708 in einer weit entfernten Galaxie... | |
709 | |
710 0 3 | |
711 Naboo wurde angegriffen.<!-- | |
712 --></programlisting> | |
713 </para> | |
714 | |
715 <para> | |
716 Du siehst, das Hauptziel war, <emphasis role="bold">die Bearbeitung/Timing/Zusammenfügen/Schneiden | |
717 von Untertiteln leicht zu machen</emphasis>. Und angenommen, du bekommst einen | |
18696 | 718 SSA-Untertitel, der aber hinsichtlich der Version deines Films schlecht getimet/verzögert ist, |
719 dann machst du einfach | |
18138 | 720 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub quelle.ssa -dumpmpsub</screen> |
721 Eine <filename>dump.mpsub</filename>-Datei wird dann im aktuellen Verzeichnis erstellt, die | |
722 den Text der Untertitelquelle enthält aber im <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>-Format | |
723 ist. Dann kannst du leicht Sekunden vom/zum Untertitel hinzufügen. | |
724 </para> | |
725 | |
726 <para> | |
18696 | 727 Untertitel werden mit einer Technik namens <emphasis role="bold">'OSD', |
728 On Screen Display</emphasis> dargestellt. OSD wird benutzt, um die aktuelle Zeit, den Lautstärke- | |
18138 | 729 und Spulbalken darzustellen. |
730 </para> | |
731 </sect2> | |
732 | |
733 | |
734 <sect2 id="mpsub-install"> | |
735 <title>OSD und Untertitel installieren</title> | |
736 | |
737 <para> | |
738 Du benötigst das <application>MPlayer</application>-Schriftenpaket, um das OSD/SUB-Feature | |
739 nutzen zu können. Es gibt mehrere Möglichkeiten, dies zu erreichen: | |
740 </para> | |
741 | |
742 <itemizedlist> | |
743 <listitem><para> | |
744 Benutze das Tool zur Font-Erstellung in <filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. | |
18696 | 745 Das ist ein vollständiges Werkzeug zum Konvertierten von TTF/Type1/usw.-Font zu mplayer-font-pkg |
18138 | 746 (lies <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> für Details). |
747 </para></listitem> | |
748 <listitem><para> | |
18696 | 749 Benutze das Font-erzeugende <application>GIMP</application>-Plugin in |
18138 | 750 <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (Anmerkung: Du brauchst auch das |
751 HSI RAW-Plugin, siehe <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />). | |
752 </para></listitem> | |
753 <listitem><para> | |
18696 | 754 Die Verwendung eines TrueType-Fonts (TTF) nach Maßstäben der |
18138 | 755 <systemitem class="library">freetype</systemitem>-Bibliothek. Version 2.0.9 oder höher |
756 ist unbedingt notwendig! Dann hast du zwei Möglichkeiten: | |
757 <itemizedlist> | |
758 <listitem><para> | |
759 benutze die Option <option>-font <replaceable>/pfad/zu/beispiel_font.ttf</replaceable></option>, | |
18696 | 760 um bei jeder Gelegenheit eine TrueType-Font-Datei anzugeben |
18138 | 761 </para></listitem> |
762 <listitem><para> | |
763 erstelle einen Symlink: | |
764 <screen>ln -s <replaceable>/pfad/zu/beispiel_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> | |
765 </para></listitem> | |
766 </itemizedlist> | |
767 Wenn <application>MPlayer</application> mit | |
768 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde, | |
769 werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren, statt dessen erwartet die Option | |
770 <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Fontnamen, | |
771 und der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Um eine Liste der | |
772 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten, | |
773 benutze <command>fc-list</command>. Beispiel: <option>-font | |
774 <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> | |
775 </para></listitem> | |
776 <listitem><para> | |
18696 | 777 Lade gebrauchsfertige Schriftartenpakete von der <application>MPlayer</application>-Seite |
778 herunter. Beachte: Momentan sind die verfügbaren Schriftarten | |
779 auf ISO 8859-1/2-Unterstützung begrenzt, es gibt jedoch andere, von Benutzern | |
18138 | 780 erstellte Schriftarten (inklusive Koreanisch, Russisch, ISO 8859-8 usw.) im |
781 FTP-Verzeichnis contrib/font. | |
782 </para><para> | |
783 <!-- FIXME: dieser Abschnitt sollte vor der Liste kommen --> | |
784 Du solltest eine passende <filename>font.desc</filename>-Datei haben, die | |
18696 | 785 Schriftpositionen eines Unicode-Fonts auf die aktuelle Codepage des Untertiteltextes |
18138 | 786 abbildet. Eine andere Möglichkeit ist, die Untertitel in UTF-8 codiert zu haben |
787 und die Option <option>-utf8</option> zu verwenden oder die Untertiteldatei einfach | |
788 <filename><video_name>.utf</filename> zu nennen und sie in dasselbe Verzeichnis | |
18696 | 789 wie das Video zu legen. Recodierung unterschiedlicher Codepages nach UTF-8 kann mit |
18138 | 790 den Programmen <command>konwert</command> oder <command>iconv</command> gemacht werden. |
791 </para><para> | |
792 | |
793 <table> | |
794 <title>Ein paar URLs</title> | |
795 <tgroup cols="2"> | |
796 <thead> | |
797 <row><entry>URL</entry><entry>Kommentar</entry></row> | |
798 </thead> | |
799 <tbody> | |
800 <row><entry> | |
801 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
802 </entry><entry> | |
803 ISO-Fonts | |
804 </entry></row> | |
805 <row><entry> | |
806 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
807 </entry><entry> | |
808 verschiedene Fonts von Benutzern | |
809 </entry></row> | |
810 <row><entry> | |
811 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink> | |
812 </entry><entry> | |
813 Koreanische Fonts und RAW-Plugin | |
814 </entry></row> | |
815 </tbody> | |
816 </tgroup> | |
817 </table> | |
818 | |
819 </para></listitem> | |
820 </itemizedlist> | |
821 <para> | |
18696 | 822 Solltest du Nicht-TTF-Schriften gewählt haben, entpacke die heruntergeladene Datei |
823 mit UNZIP nach <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder | |
824 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. | |
825 Benenne dann eins der entpackten Verzeichnisse um, oder erstell einen Symlink mit | |
826 dem Namen <filename class="directory">font</filename>, zum Beispiel: | |
18138 | 827 |
828 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
829 | |
830 Du müsstest jetzt eine Zeitanzeige in der oberen linken Ecke des Films sehen | |
831 (schalte sie mit der Taste <keycap>o</keycap> aus). | |
832 </para> | |
833 | |
834 <para> | |
18656
e30061e7e1f8
unify wording of "Manpage" (according to most occurences in de/mplayer.1)
kraymer
parents:
18650
diff
changeset
|
835 (Untertitel sind <emphasis>immer aktiviert</emphasis>, lies bitte die Manpage, |
18138 | 836 wenn du wissen möchtest, wie man sie deaktiviert) |
837 </para> | |
838 | |
839 <para> | |
840 Das OSD hat 4 Zustände (wechsle mit <keycap>o</keycap>): | |
841 | |
842 <orderedlist> | |
843 <listitem><simpara> | |
844 Lautstärkeleiste + Positionsanzeige (Standard) | |
845 </simpara></listitem> | |
846 <listitem><simpara> | |
847 Lautstärkeleiste + Positionsanzeige + Zeitangabe + prozentuale Dateiposition | |
848 </simpara></listitem> | |
849 <listitem><simpara> | |
850 Lautstärkeleiste + Positionsanzeige + Zeitangabe + prozentuale Dateiposition + Gesamtzeit des Mediums | |
851 </simpara></listitem> | |
852 <listitem><simpara> | |
853 nur Untertitel | |
854 </simpara></listitem> | |
855 </orderedlist> | |
856 | |
857 Du kannst das Standardverhalten ändern, indem du die Variable <varname>osdlevel</varname> | |
858 in der Konfigurationsdatei setzt oder die Kommandozeilenoption <option>-osdlevel</option> | |
859 verwendest. | |
860 | |
861 </para> | |
862 </sect2> | |
863 | |
864 | |
865 <sect2 id="osdmenu"> | |
866 <title>OSD-Menü</title> | |
867 | |
868 <para> | |
869 <application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle. | |
870 </para> | |
871 | |
872 <note><simpara> | |
18696 | 873 Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT! |
18138 | 874 </simpara></note> |
875 | |
876 <orderedlist> | |
877 <title>Installation</title> | |
878 <listitem><simpara> | |
879 compiliere <application>MPlayer</application> mit Übergabe von <option>--enable-menu</option> | |
880 an <filename>./configure</filename> | |
881 </simpara></listitem> | |
882 <listitem><simpara> | |
883 stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast | |
884 </simpara></listitem> | |
885 <listitem><simpara> | |
886 kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein | |
887 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis | |
888 </simpara></listitem> | |
889 <listitem><simpara> | |
18696 | 890 kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein |
18138 | 891 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite |
892 <application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard: | |
893 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
894 </simpara></listitem> | |
895 <listitem><simpara> | |
896 überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten | |
897 zu aktivieren (das ist dort beschrieben). | |
898 </simpara></listitem> | |
899 <listitem><para> | |
900 starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel: | |
901 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen> | |
902 </para></listitem> | |
903 <listitem><simpara> | |
18696 | 904 drücke irgendeine von dir definierte Menütaste |
18138 | 905 </simpara></listitem> |
906 </orderedlist> | |
907 | |
908 </sect2> | |
909 </sect1> | |
910 | |
911 <!-- ********** --> | |
912 | |
913 <sect1 id="rtc"> | |
914 <title>RTC</title> | |
915 <para> | |
916 Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>. | |
917 | |
918 <itemizedlist> | |
919 <listitem><simpara> | |
920 <emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du | |
921 gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um | |
18696 | 922 A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal |
923 die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden. | |
18138 | 924 </simpara></listitem> |
925 <listitem><para> | |
926 <emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr) | |
927 für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt. Falls er verfügbar ist, wird | |
928 er automagisch aktiviert, benötigt jedoch root-Rechte, eine <emphasis>setuid root</emphasis> | |
929 <application>MPlayer</application>-Binärdatei oder einen korrekt aufgesetzten Kernel. | |
930 Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz | |
931 für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem | |
932 festlegen. Benutze folgenden Befehl, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren | |
933 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
18696 | 934 Wenn du keinen so neuen Kernel hast, kannst du auch eine Zeile in |
18138 | 935 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> ändern und deinen Kernel neu compilieren. |
936 Finde den Abschnitt, der folgendermaßen lautet: | |
937 <programlisting> | |
938 * We don't really want Joe User enabling more | |
939 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
940 */ | |
941 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
942 </programlisting> | |
943 und ändere die 64 auf 1024. Du solltest jedoch wirklich wissen, was du tust. | |
944 Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen. | |
945 Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs | |
946 vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren. | |
947 Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest, | |
948 scheint zu helfen. Du kannst RTC-Unterstützung jederzeit mit der Option | |
949 <option>-nortc</option> abschalten. Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt | |
18696 | 950 während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board) |
18138 | 951 führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen, |
952 in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden. | |
953 </para></listitem> | |
954 <listitem><simpara> | |
955 <emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option | |
956 <option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht. | |
957 Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU. | |
958 </simpara></listitem> | |
959 </itemizedlist> | |
960 <note><para><emphasis role="bold">Installiere NIEMALS eine setuid root | |
961 <application>MPlayer</application>-Binärdatei auf einem Multiuser-System!</emphasis> | |
962 Es ist eine Einladung für jeden, root zu werden. | |
963 </para></note> | |
964 </para> | |
965 </sect1> | |
966 | |
967 </chapter> |