Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/pl/users_against_developers.html @ 10669:5f6f937090a5
sync
author | nauj27 |
---|---|
date | Tue, 19 Aug 2003 16:18:37 +0000 |
parents | 29e8a936428d |
children |
rev | line source |
---|---|
9376 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
2 <HTML> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
3 |
9652 | 4 <HEAD> |
5 <TITLE>Spory Programistów (org. Developer Cries) - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</TITLE> | |
6 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> | |
7 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> | |
8 </HEAD> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
9 |
9652 | 10 <BODY> |
9376 | 11 |
12 | |
9652 | 13 <H1><A NAME="appendix_e">Dodatek E - Spory Programistów (org. Developer Cries)</A></H1> |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
14 |
9652 | 15 <P>Są taki dwa tematy, które zawsze wywołują wielkie dyskusje i ogniste boje na grupie dyskusyjnej |
16 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A> | |
17 . Tematem numer jeden jest:</P> | |
18 | |
19 | |
20 <H2><A NAME="gcc">E.1 GCC 2.96</A></H2> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
21 |
9652 | 22 <P><B>Tło historii:</B> Seria GCC <B>2.95</B> jest oficjalnym wydaniem GNU, z czego |
23 wersja GCC 2.95.3 ma najmniej błędów z całej serii. Nigdy nie zauważyliśmy | |
24 problemów kompilacji z GCC 2.95.3. Zaczynając od Red Hat Linux 7.0, <B>Red Hat</B> | |
25 dołączył do ich dystrybucji silnie połataną wersję GCC z CVS i nazwał ją 2.96. Red Hat | |
26 dołączył tę wersję do dystrybucji, ponieważ GCC 3.0 nie zostało ukończone na czas, | |
27 a oni potrzebowali kompilatora dobrze pracującego na wszystkich wspieranych przez nich | |
28 platformach, włączając IA64 i s390. Dystrybutor Linuksa - <B>Mandrake</B>, kierujący | |
29 się także przykładem Red Hata zaczął rozprowadzać GCC 2.96 razem z ich serią | |
30 Linux-Mandrake 8.0.</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
31 |
9652 | 32 <P><B>Oświadczenie:</B> Zespół GCC wypiera się wszelkich powiązań z GCC 2.96 i wydał |
33 <A HREF="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">oficjalną odpowiedź</A> na temat GCC | |
34 2.96. Wielu programistów na całym świecie zaczęło mieć problemy z GCC 2.96 i zaczęli | |
35 rekomendować inne kompilatory. Przykłady to: | |
36 <A HREF="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</A>, | |
37 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</A> i | |
38 <A HREF="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH%207.1%20gcc%20fixes%20compiler%20bug">Wine</A>. | |
39 Inne interesujące linki to: | |
40 <A HREF="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html"> | |
41 Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</A> i | |
42 <A HREF="http://www.voy.com/3516/572.html">Voy Forum</A>. | |
43 MPlayer także ucierpiał z powodu nieregularnych problemów, rozwiązywaliśmy je | |
44 zmieniając GCC na inną wersję. Kilka projektów zaczyna rozwiązywać problemy | |
45 z niektórymi wydaniemi 2.96, ale my odmawiamy naprawiania cudzych błędów, | |
46 zwłaszcza dlatego, że niektóre poprawki mogą spowodować utratę wydajności.</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
47 |
9652 | 48 <P>Możesz przeczytac o innej stronie tej historii |
49 <A HREF="http://web.archive.org/web/20011024212120/http://www.bero.org/gcc296.html">na tej stonie</A>. | |
50 GCC 2.96 nie zezwala na znak | (potok) w komentarzach assemblera ponieważ | |
51 dobrze wspiera Intela w AT&T Syntax, a znak | jest symbolem w jednaj z odmian | |
52 Intela. problemem jest to, że <B>po cichu</B> ignoruje cały blok a assemblerze. | |
53 Podobno zostało to już naprawione, GCC wyświetla ostrzeżenie zamiast pomijania bloku.</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
54 |
9652 | 55 <P><B>Obecnie:</B> Red hat twierdzi, że GCC 2.96-85 i kolejne są naprawione. Sytuacja |
56 istotnie, poprawiła się, lecz ciągle dostajemy raporty na naszej grupie dyskusyjnej, | |
57 które znikają z innymi kompilatorami. W każdym wypadkunie ma to już znaczenia. Miejmy | |
58 nadzieję, że dojrzewający GCC 3.x rozwiąże kwestię na dobre. Jeżeli chcesz kompilować | |
59 z 2.96 dodaj flagę <CODE>--disable-gcc-checking</CODE> do configure. Pamiętaj, że | |
60 robisz to na własną odpowiedzialność i nie raportuj żadnych błędów. Jeżeli to zrobisz, | |
61 zostaniesz zbanowany z naszej grupy dyskusyjnej, ponieważ mieliśmy więcej niż dosyć | |
62 zaciekłych wojen o GCC 2.96. prosimy, zostaw sprawę w spokoju.</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
63 |
9652 | 64 <P>Jeżeli masz problemy z GCC 2.96, możesz pobrać pakiety 2.96-85 z |
65 <A HREF="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</A> Red Hata, lub po prostu | |
66 odwołać się do pakietów 3.0.4 oferowanych w wersjach 7.2 i późniejszych. Możesz | |
67 również pobrać <A HREF="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2-10/">pakiety gcc-3.2-10</A> | |
68 (nieoficjalne, ale działają świetnie) i możesz zainstalować je równolegle z GCC 2.96, które | |
69 aktualnie masz. MPlayer wykryje go i użyje 3.2-10 zamiast 2.96. Jeżeli nie chcesz lub | |
70 nie możesz użyć pakietów binarnych, poniżej znajduje się instrukcja, kompilacji | |
71 najnowszego GCC ze źródeł:</P> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
72 |
9652 | 73 <OL> |
74 <LI>Wejdź na stronę <A HREF="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">GCC z mirrorami</A> | |
75 i pobierz <CODE>gcc-core-XXX.tar.gz</CODE> gdzie <CODE>XXX</CODE> jest numerem | |
76 wersji. Archiwum zawiera kompletny kompilator C który jest wystarczający dla MPlayera. | |
77 Jeżeli chcesz również C++, Java lub inne zaawansowane funkcje GCC, | |
78 <CODE>gcc-XXX.tar.gz</CODE> może bardziej odpowiadać twoim wymaganiom.</LI> | |
79 <LI>Rozpakuj archiwum komendą<BR> | |
80 <CODE>tar -xvzf gcc-core-XXX.tar.gz</CODE></LI> | |
81 <LI>GCC nie buduje się w katalogu ze źródłami tak jak większość programów, | |
82 ale wymaga stworzenia katalogu na zewnątrz katalogu ze źródłami. A zatem musisz | |
83 stworzyć ten katalog poprzez<BR> | |
84 <CODE>mkdir gcc-build</CODE></LI> | |
85 <LI>Potem możesz kontynułować konfigurowanie GCC w stworzonym katalogu, ale potrzebujesz | |
86 configure z katalogu ze źródłami:<BR> | |
87 <CODE>cd gcc-build<BR> | |
88 ../gcc-XXX/configure</CODE></LI><BR> | |
89 <LI>Skompiluj GCC wydając komendę w stworzonym katalogu:<BR> | |
90 <CODE>make bootstrap</CODE></LI> | |
91 <LI>Teraz możesz zainstalować GCC (jako root) podając<BR> | |
92 <CODE>make install</CODE></LI> | |
93 </OL> | |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
94 |
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
95 |
9652 | 96 <H2><A NAME="binary">E.2 Dystrybutowanie binariów</A></H2> |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
97 |
9652 | 98 <P>Wcześniej MPlayer zawierał kod z projektu OpenDivX, co nie pozwalało |
99 na dystrybucję binariów. Ten kod został usunięty w wersji 0.90-pre1 | |
100 a pozostały plik <CODE>divx_vbr.c</CODE> pochodzący z kodu OpenDivX został | |
101 przeniesiony na licencję GPL prze jego autorów, kiedy pojawiła się wersja | |
102 0.90-pre9. Jest teraz mile widziane, byś tworzył pakiety binarne, | |
103 jakich potrzebujesz.</P> | |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
104 |
9652 | 105 <P>Inną przeszkodą w dystrybutowaniu binariów była optymalizacja dla architektur CPU. |
106 MPlayer wspiera teraz detekcję CPU w czasie rzeczywistym (wyszczególnij opcję | |
107 <CODE>--enable-runtime-cpudetection</CODE> podczas konfiguracji). Jest ona domyślnie | |
108 wyłączona, ponieważ wymaga małych wyrzeczeń prędkości, ale teraz jest możliwe | |
109 tworzenie binariów dla różnych członków rodziny procesorów Intel.</P> | |
110 | |
111 | |
112 <H2><A NAME="nvidia">E.3 nVidia</A></H2> | |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
113 |
9652 | 114 <P>W rzeczywistości nie lubimy <A HREF="http://www.nvidia.com">nVidii</A> |
115 ponieważ dostarcza tylko binarne sterowniki (dla XFree86), które są często z błędami. | |
116 Mamy wiele raportów na grupie | |
117 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A> | |
118 dotyczących problemów z tymi zamknięto-źródłowymi sterownikami, ich kiepskiej jakości, | |
119 niestabilności i kiepskiego wsparcia dla użykownika i eksperta. | |
120 Kilka przykładów można znaleść na | |
121 <A HREF="http://www.nvnews.net/vbulletin/forumdisplay.php?s=6d83dc289805c37caef49b77857a0b7e&daysprune=&forumid=27"> | |
122 nVidia Linux Forum</A>. | |
123 Wiele z tych problemów/kwestii pojawia się wielokrotnie. | |
124 Skontaktowaliśmy się ostatnio z nVidią, oni twierdzą że błędy nie występują, | |
125 niestabilność spowodowana jest złymi chipami AGP i że nie odbierali żadnych | |
126 raportów o błędach w sterownikach (takich jak różowa linia). Więcej jeżeli masz | |
127 problem z twoją kartą z nVidia, doradza się update sterowników nVidii i/lub kupno | |
128 nowej płyty głównej lub poproszenie nVidii o dostarczenie sterowników o otwartym kodzie. | |
129 We wszystkich przypadkach, jeżeli używasz binarnych sterowników nVidii i doświadczasz | |
130 ukrytych problemów ze sterownikami, prosimy, bądź świadomy tego, że otrzymasz bardzo | |
131 małą pomoc z nasze strony, ponieważ nie możemy wiele pomóc w tej sprawie.</P> | |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
132 |
9652 | 133 |
134 <H2><A NAME="barr">E.4 Joe Barr</A></H2> | |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
135 |
9652 | 136 <P>Joe Barr zyskał niesławę pisząc mniej niż przychylną |
137 <A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1214.mplayer.html"> | |
138 recenzję MPlayera</A>. Założył, że MPlayer jest trudny do zainstalowania, ale potem napisał, | |
139 że nie bardzo lubi | |
140 <A HREF="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-06/lw-06-exam.html">czytać dokumentację</A>. | |
141 Wywnioskował również, że programiści są nieprzyjaźni i że dokumentacja jest | |
142 niekompletna i obelżywa. Sam osądź. | |
143 Oparł się o negatywną wzmiankę o MPlayerze w jego | |
144 <A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1227.predictions.html">10 Linuksowych przewidywaniach na 2002</A> | |
145 Kontynuując, w | |
146 <A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0125.xine.html">recenzji xine</A> | |
147 dalej wywołuje kontrowersję. Ironicznie, na końcu tego artykułu, cytuje swój wywiad z Günter Bartsch, głównym autorem xine, | |
148 który doskonale streszcza całą sytuacje:</P> | |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
149 |
9652 | 150 <BLOCKQUOTE> |
151 Jednak, on także powiedział, że był "zaskoczony" moją kolumną o MPlayerze | |
152 i pomyślał że to było nieuczciwie, przypomina mi, że jest to wolny projekt | |
153 oprogramowania. "Jeżeli ci się nie podoba,"powiedział Bartsch, "nie musisz tego używać." | |
154 </BLOCKQUOTE> | |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
155 |
9652 | 156 <P>Nie odpowiada na nasze e-maile. Jego wydawca nie odpowiada na nasze e-maile. |
157 Oto kilka cytatów od różnych ludzi na temat Joe Barr, więc możesz wyrobić sobie o nim | |
158 opinię:</P> | |
159 | |
160 <P>Marc Rassbach ma <A HREF="http://daily.daemonnews.org/view_story.php3?story_id=2102">coś do powiedzenia</A> | |
161 na temat tego faceta.</P> | |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
162 |
9652 | 163 <BLOCKQUOTE> |
164 Wszyscy pamiętacie LinuxWorld 2000, kiedy on twierdził, że Linus T. powiedział, | |
165 że FreeBSD, to garstka developerów. Linus nie powiedział NICZEGO w tym rodzaju. | |
166 Kiedy wypomniano to Joe'mu, jego reakcją było wyzwanie ludzi utrzymujących BSD | |
167 od dupków i głupków. | |
168 </BLOCKQUOTE> | |
169 | |
170 <P><A HREF="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-December/009118.html">Cytat</A> | |
171 od Roberta Munro na grupie dyskusyjnej | |
172 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A> | |
173 :</P> | |
4814
23abc0e262e3
"At least next new file translated and very little fixes in the second."
gabucino
parents:
3997
diff
changeset
|
174 |
9652 | 175 <BLOCKQUOTE> |
176 <P>On jest interesujący, ale kiepsko mu wychodzi unikanie ... kontrowersyjności. Joe Barr | |
177 był regularnym uczestnikiem forum Willa Zachmanna w Compuserve, kilka lat temu. | |
178 Był zwolennikiem OS/2 (ja również byłem zwolennikiem OS/2).</P> | |
179 | |
180 <P>Często przekraczał wszelkie granice, rozwścieczając ludzi i podejrzewam, że to były | |
181 ciężkie czasy dla niego. Trochę złagodniał ostatnio, będąc ocenionym przez własny dział redakcyjny. | |
182 Stonowany, subtelny humor nie był jednak jego stylem w tamtych wczesnych dniach, w zupełności.</P>P> | |
183 </BLOCKQUOTE> | |
9376 | 184 |
9652 | 185 </BODY> |
3523
dadab20dc2b4
began updated translation by <nell@skrzynka.pl> (work-in-progress)
gabucino
parents:
diff
changeset
|
186 </HTML> |