14942
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
16010
|
2 <!-- Synced with: 1.87 -->
|
14942
|
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
|
|
5
|
|
6 <qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
7
|
|
8 <qandadiv id="faq-development">
|
|
9 <title>Vývoj</title>
|
|
10
|
|
11 <qandaentry>
|
|
12 <question><para>
|
|
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
|
|
14 </para></question>
|
|
15 <answer><para>
|
|
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
|
|
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
|
|
18 </para></answer>
|
|
19 </qandaentry>
|
|
20
|
|
21 <qandaentry>
|
|
22 <question><para>
|
|
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
|
|
24 </para></question>
|
|
25 <answer><para>
|
|
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
|
|
27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v
|
15376
|
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
14942
|
29 mailing listu.
|
|
30 </para></answer>
|
|
31 </qandaentry>
|
|
32
|
|
33 <qandaentry>
|
|
34 <question><para>
|
|
35 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
|
|
36 </para></question>
|
|
37 <answer><para>
|
|
38 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
|
|
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">příspěvky</ulink>.
|
|
40 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
|
|
41 </para></answer>
|
|
42 </qandaentry>
|
|
43
|
|
44 <qandaentry>
|
|
45 <question><para>
|
|
46 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
|
|
47 </para></question>
|
|
48 <answer><para>
|
|
49 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
|
|
50 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
|
|
51 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
|
15376
|
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
14942
|
53 mailing listu a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
|
15376
|
54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
14942
|
55 mailing listu.
|
|
56 </para></answer>
|
|
57 </qandaentry>
|
|
58
|
|
59 <qandaentry>
|
|
60 <question><para>
|
|
61 Proč nepoužíváte autoconf/automake?
|
|
62 </para></question>
|
|
63 <answer><para>
|
|
64 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
|
|
65 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
|
|
66 nástroje, stejně jako
|
|
67 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
|
|
68 </para></answer>
|
|
69 </qandaentry>
|
|
70 </qandadiv>
|
|
71
|
|
72 <qandadiv id="faq-compilation">
|
|
73 <title>Kompilace</title>
|
|
74 <qandaentry>
|
|
75 <question><para>
|
|
76 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
|
|
77 záhadnou zprávu obsahující frázi
|
|
78 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
|
|
79 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
|
|
80 </para></question>
|
|
81 <answer><para>
|
|
82 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
|
|
83 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
|
|
84 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
|
|
85 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
|
|
86 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
|
|
87 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
|
|
88 nebo často upgradujte.
|
|
89 </para></answer>
|
|
90 </qandaentry>
|
|
91
|
|
92 <qandaentry>
|
|
93 <question><para>
|
|
94 Existují binární (RPM/deb) balíčky <application>MPlayer</application>u?
|
|
95 </para></question>
|
|
96 <answer><para>
|
|
97 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
|
|
98 </para></answer>
|
|
99 </qandaentry>
|
|
100
|
|
101 <qandaentry>
|
|
102 <question><para>
|
|
103 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
|
|
104 Athlonu?
|
|
105 </para></question>
|
|
106 <answer><para>
|
|
107 Vyzkoušejte následující volby configure:
|
|
108 <screen>
|
|
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
110 </screen>
|
|
111 </para></answer>
|
|
112 </qandaentry>
|
|
113
|
|
114 <qandaentry>
|
|
115 <question><para>
|
|
116 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
|
|
117 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
118 </para></question>
|
|
119 <answer><para>
|
|
120 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
|
|
121 <filename>configure.log</filename>.
|
|
122 </para></answer>
|
|
123 </qandaentry>
|
|
124
|
|
125 <qandaentry>
|
|
126 <question><para>
|
|
127 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač mga_vid?
|
|
128 </para></question>
|
|
129 <answer><para>
|
|
130 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
131 </para></answer>
|
|
132 </qandaentry>
|
|
133
|
|
134 <qandaentry>
|
|
135 <question><para>
|
|
136 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na X11 knihovny.
|
|
137 Tomu nerozumím, vždyť MÁM nainstalovány X!?
|
|
138 </para></question>
|
|
139 <answer><para>
|
|
140 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X.
|
|
141 Nebo ne správně.
|
|
142 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
|
|
143 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
|
|
144 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
|
|
145 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
|
|
146 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být
|
|
147 problém v Mandrake). Můžete si je vytvořit těmito příkazy:
|
|
148 <screen>
|
|
149 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
|
|
150 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
|
|
151 </screen>
|
|
152 Vaše distribuce se může lišit od
|
|
153 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardní Hierarchie Souborového systému</ulink>.
|
|
154 </para></answer>
|
|
155 </qandaentry>
|
|
156 </qandadiv>
|
|
157
|
|
158 <qandadiv id="faq-general">
|
|
159 <title>Obecné dotazy</title>
|
|
160
|
|
161 <qandaentry>
|
|
162 <question><para>
|
|
163 Existují nějaké mailing listy pro <application>MPlayer</application>?
|
|
164 </para></question>
|
|
165 <answer><para>
|
|
166 Ano. Viz sekci <link linkend="mailinglists">mailing listy</link>.
|
|
167 </para></answer>
|
|
168 </qandaentry>
|
|
169
|
|
170 <qandaentry>
|
|
171 <question><para>
|
|
172 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
|
|
173 Jak mám dát zprávu?
|
|
174 </para></question>
|
|
175 <answer><para>
|
|
176 Přečtěte si prosím
|
|
177 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
|
|
178 a následujte instrukce.
|
|
179 </para></answer>
|
|
180 </qandaentry>
|
|
181
|
|
182 <qandaentry>
|
|
183 <question><para>
|
|
184 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
|
|
185 </para></question>
|
|
186 <answer><para>
|
|
187 Prověřte
|
15376
|
188 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
|
14942
|
189 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
|
|
190 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
|
|
191 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
|
|
192 a kontaktujte nás.
|
|
193 </para></answer>
|
|
194 </qandaentry>
|
|
195
|
|
196 <qandaentry>
|
|
197 <question><para>
|
|
198 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
|
|
199 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
200 </para></question>
|
|
201 <answer><para>
|
|
202 Potřebujete práva roota nebo speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
|
|
203 nový kód časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
|
|
204 dokumentace.
|
|
205 </para></answer>
|
|
206 </qandaentry>
|
|
207
|
|
208 <qandaentry>
|
|
209 <question><para>
|
|
210 Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
|
|
211 </para></question>
|
|
212 <answer><para>
|
|
213 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
|
|
214 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
|
|
215 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
|
216 </para></answer>
|
|
217 </qandaentry>
|
|
218
|
|
219 <qandaentry>
|
|
220 <question><para>
|
|
221 Volba <option>-xy</option> ani <option>-fs</option> nepracují v rozhraní x11
|
|
222 (<option>-vo x11</option>) ...
|
|
223 </para></question>
|
|
224 <answer><para>
|
|
225 Pracují, ale musíte explicitně nastavit softwarové škálování (velmi pomalé)
|
|
226 pomocí volby <option>-zoom</option>. Raději použijte podporu XF86VidMode:
|
|
227 Musíte zadat volbu <option>-vm</option> a volbu <option>-fs</option>,
|
|
228 a to je vše.
|
|
229 Ujistěte se, že máte správné nastavení grafických režimů v souboru
|
|
230 <filename>XF86Config</filename>, a zkuste zprovoznit
|
|
231 <link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
|
|
232 <link linkend="sdl">DGA ovladač z SDL</link>. Jsou mnohem rychlejší.
|
|
233 Pokud pracuje DGA ovladač z SDL, bude ještě rychlejší.
|
|
234 </para></answer>
|
|
235 </qandaentry>
|
|
236
|
|
237 <qandaentry>
|
|
238 <question><para>
|
|
239 Co znamenají čísla na stavovém řádku?
|
|
240 </para></question>
|
|
241 <answer><para>
|
|
242 Příklad:
|
|
243 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
|
|
244 <itemizedlist>
|
|
245 <listitem><para>A: audio pozice v sekundách</para></listitem>
|
|
246 <listitem><para>V: video pozice v sekundách</para></listitem>
|
|
247 <listitem><para>A-V: odchylka pozice audia a videa v sekundách (delay)</para></listitem>
|
|
248 <listitem><para>ct: celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
249 <listitem><para>počet přehraných snímků (od posledního převíjení)</para></listitem>
|
|
250 <listitem><para>počet dekódovaných snímků (od posledního převíjení)</para></listitem>
|
|
251 <listitem><para>procentuální zatížení CPU video kodekem (při slices a DR to
|
|
252 zahrnuje video_out)</para></listitem>
|
|
253 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
|
|
254 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
|
|
255 <listitem><para>počet zahozených snímků pro udržení A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
256 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
|
|
257 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
258 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
|
|
259 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
|
|
260 </itemizedlist>
|
|
261 Většina z nich je určena pro ladění chyb a jednou budou odstraněny.
|
|
262 </para></answer>
|
|
263 </qandaentry>
|
|
264
|
|
265 <qandaentry>
|
|
266 <question><para>
|
|
267 Co mám udělat, aby se nezobrazovaly?
|
|
268 </para></question>
|
|
269 <answer><para>
|
|
270 Použijte volbu <option>-quiet</option> a přečtěte si manuálovou stránku.
|
|
271 </para></answer>
|
|
272 </qandaentry>
|
|
273
|
|
274 <qandaentry>
|
|
275 <question><para>
|
|
276 Jak to, že video_out nijak nezatěžuje (0%) CPU u některých souborů?
|
|
277 </para></question>
|
|
278 <answer><para>
|
|
279 Zátěž není nulová, ale zobrazení je voláno přímo kodekem, takže nemůže být měřena odděleně.
|
|
280 Měli byste zkusit přehrát soubor s využitím <option>-vo null</option> a
|
|
281 pak <option>-vo ...</option> a sledovat odchylky v rychlosti video_out.
|
|
282 </para></answer>
|
|
283 <answer><para>
|
|
284 Používáte Direct Rendering tehdy, kdy kodek vykresluje přímo do video paměti.
|
|
285 V tom případě zátěž dekódováním zahrnuje i zátěž vykreslováním.
|
|
286 </para></answer>
|
|
287 </qandaentry>
|
|
288
|
|
289 <qandaentry>
|
|
290 <question><para>
|
|
291 Dostávám chybová hlášení, že nebyl nalezen soubor <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
292 </para></question>
|
|
293 <answer><para>
|
15842
|
294 Stáhněte si binární kodeky z naší
|
14942
|
295 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">stránky s kodeky</ulink>
|
15842
|
296 a nainstalujte je.
|
14942
|
297 </para></answer>
|
|
298 </qandaentry>
|
|
299
|
|
300 <qandaentry>
|
|
301 <question><para>
|
|
302 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
|
|
303 Vím že je to nepravděpodobné ...
|
|
304 </para></question>
|
|
305 <answer><para>
|
|
306 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
|
|
307 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
|
|
308 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
|
|
309 </para></answer>
|
|
310 </qandaentry>
|
|
311
|
|
312 <qandaentry>
|
|
313 <question><para>
|
|
314 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
|
|
315 k žádné z položek!
|
|
316 </para></question>
|
|
317 <answer><para>
|
|
318 Používáte FVWM? Zkuste následující:
|
|
319 <orderedlist>
|
|
320 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
321 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
322 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
|
|
323 </orderedlist>
|
|
324 </para></answer>
|
|
325 </qandaentry>
|
|
326
|
|
327 <qandaentry>
|
|
328 <question><para>
|
|
329 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
|
|
330 </para></question>
|
|
331 <answer><para>
|
|
332 Use:
|
|
333 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
334 </para></answer>
|
|
335 </qandaentry>
|
|
336 </qandadiv>
|
|
337
|
|
338 <qandadiv id="faq-playback">
|
|
339 <title>Potíže s přehráváním</title>
|
|
340
|
|
341 <qandaentry>
|
|
342 <question><para>
|
15025
|
343 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
|
|
344 </para></question>
|
|
345 <answer><para>
|
|
346 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
347 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
348 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
|
|
349 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
|
15376
|
350 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
|
|
351 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
|
|
352 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
|
|
353 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
|
|
354 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
|
|
355 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
|
|
356 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
|
15025
|
357 </para></answer>
|
|
358 </qandaentry>
|
|
359
|
|
360 <qandaentry>
|
|
361 <question><para>
|
14942
|
362 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
|
|
363 </para></question>
|
|
364 <answer><para>
|
|
365 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
|
|
366 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
|
|
367 (jazyk titulků), například:
|
|
368 <screen>
|
|
369 mplayer example.mkv -alang eng -slang eng
|
|
370 mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1
|
|
371 </screen>
|
|
372 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
|
|
373 <screen>
|
|
374 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
|
|
375 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
|
|
376 </screen>
|
|
377 </para></answer>
|
|
378 </qandaentry>
|
|
379
|
|
380 <qandaentry>
|
|
381 <question><para>
|
|
382 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
|
|
383 </para></question>
|
|
384 <answer><para>
|
|
385 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
|
|
386 </para></answer>
|
|
387 </qandaentry>
|
|
388
|
|
389 <qandaentry>
|
|
390 <question><para>
|
|
391 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
|
|
392 </para></question>
|
|
393 <answer><para>
|
|
394 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
|
|
395 zkuste si porovnat
|
|
396 <application>md5sum</application> hashe.
|
|
397 </para></answer>
|
|
398 </qandaentry>
|
|
399
|
|
400 <qandaentry>
|
|
401 <question><para>
|
|
402 Právě jsem nainstalil <application>MPlayer</application>. Když chci otevřít
|
|
403 video soubor, nastane fatální chyba:
|
|
404 <screen>
|
|
405 inicializace zvoleného video_out (-vo) rozhraní.
|
|
406 </screen>
|
|
407 Jak to mám vyřešit?
|
|
408 </para></question>
|
|
409 <answer><para>
|
|
410 Jen změňte své video výstupní rozhraní. Spusťte následující příkaz a
|
|
411 dostanete seznam dostupných video výstupních rozhraní:
|
|
412 <screen>
|
|
413 mplayer -vo help
|
|
414 </screen>
|
|
415 Až si vyberete správné video rozhraní, přidejte jej do
|
|
416 svého konfiguračního souboru. Přidejte
|
|
417 <programlisting>
|
|
418 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
419 </programlisting>
|
|
420 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
|
|
421 <programlisting>
|
|
422 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
423 </programlisting>
|
|
424 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
425 </para></answer>
|
|
426 </qandaentry>
|
|
427
|
|
428 <qandaentry>
|
|
429 <question><para>
|
|
430 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
|
|
431 </para></question>
|
|
432 <answer><para>
|
|
433 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
|
|
434 <link linkend="mpsub-install">OSD a titulky</link> sekce instalace.
|
|
435 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
|
|
436 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
|
|
437 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
|
|
438 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
|
|
439 </para></answer>
|
|
440 </qandaentry>
|
|
441
|
|
442 <qandaentry>
|
|
443 <question><para>
|
|
444 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
|
|
445 </para></question>
|
|
446 <answer><para>
|
|
447 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
|
|
448 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
|
|
449 (tak jako <application>MPlayer</application>).
|
|
450 </para>
|
|
451 <para>
|
|
452 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
|
|
453 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
|
|
454 za dva týdny).
|
|
455 </para>
|
|
456 <para>
|
|
457 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
|
|
458 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
|
|
459 systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
|
|
460 zhavaruje.
|
|
461 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
|
|
462 Windows Media 9 souborů.)
|
|
463 </para>
|
|
464 <para>
|
|
465 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
|
|
466 <itemizedlist>
|
|
467 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem>
|
|
468 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
|
|
469 volbami.
|
|
470 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
|
|
471 <para>
|
|
472 <orderedlist>
|
|
473 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para>
|
|
474 <para>
|
|
475 <programlisting>
|
|
476 PRELINK_OPTS=-mR
|
|
477 </programlisting>
|
|
478 </para>
|
|
479 <para>
|
|
480 na
|
|
481 <programlisting>
|
|
482 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
483 </programlisting>
|
|
484 </para>
|
|
485 </listitem>
|
|
486 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
487 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
488 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
|
|
489 </para></listitem>
|
|
490 <listitem>
|
|
491 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
|
|
492 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
|
|
493 </para>
|
|
494 </listitem>
|
|
495 </orderedlist>
|
|
496 </para>
|
|
497 </listitem>
|
|
498 </itemizedlist>
|
|
499 </para></answer>
|
|
500 </qandaentry>
|
|
501
|
|
502 <qandaentry>
|
|
503 <question><para>
|
|
504 ... pracuje s <application>xine/vlc/...</application>, ale ne s
|
|
505 <application>MPlayer</application>em.
|
|
506 </para></question>
|
|
507 <answer><para>
|
|
508 <application>MPlayer</application> není <application>xine/vlc/...</application>.
|
|
509 Ačkoli mají tyto přehrávače část kódu společnou, sada kodeků (DLL),
|
|
510 synchronizace, demultiplexace atd jsou odlišné neměly by být srovnávány.
|
|
511 Pokud máte soubor, který <application>MPlayer</application> nedokáže správně
|
|
512 přehrát, ale jiný přehrávač ano, přečtěte si prosím
|
|
513 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a nahrajte soubor na náš
|
|
514 FTP server.
|
|
515 </para></answer>
|
|
516 </qandaentry>
|
|
517
|
|
518 <qandaentry>
|
|
519 <question><para>
|
|
520 Zvuk se začne rozcházet s videem při přehrávání AVI souboru.
|
|
521 </para></question>
|
|
522 <answer><para>
|
|
523 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
|
|
524 nezlepší, přečtěte si <link linkend="bugreports">toto</link> a nahrajte
|
|
525 soubor na FTP.
|
|
526 </para></answer>
|
|
527 </qandaentry>
|
|
528
|
|
529 <qandaentry>
|
|
530 <question><para>
|
|
531 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišením ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
|
|
532 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je OK
|
|
533 (jen bez zvuku).
|
|
534 </para></question>
|
|
535 <answer><para>
|
|
536 Máte pomalý počítač nebo je špatný ovladač vaší zvukové karty. Prostudujte si
|
|
537 dokumentaci a uvidíte zda dokážete zvýšit výkon.
|
|
538 </para></answer>
|
|
539 </qandaentry>
|
|
540
|
|
541 <qandaentry>
|
|
542 <question><para>
|
|
543 <application>MPlayer</application> zkolabuje s hláškou
|
|
544 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
545 </para></question>
|
|
546 <answer><para>
|
|
547 Zkuste spustit <application>MPlayer</application> na počítači kde jste jej
|
|
548 skompilovali. Nebo jej zkuste rekompilovat s detekcí CPU za běhu
|
|
549 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
550 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než ten, na
|
|
551 kterém jste jej kompilovali bez použití výše zmíněné vlastnosti.
|
|
552 </para></answer>
|
|
553 </qandaentry>
|
|
554
|
|
555 <qandaentry>
|
|
556 <question><para>
|
|
557 Mám potíže s [váš okenní manažer] a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
|
|
558 </para></question>
|
|
559 <answer><para>
|
|
560 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postupy pro nahlášení chyb</link> a
|
|
561 pošlete nám patřičné hlášení o chybách.
|
|
562 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
|
|
563 </para></answer>
|
|
564 </qandaentry>
|
|
565
|
|
566 <qandaentry>
|
|
567 <question><para>
|
|
568 Pokud spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
|
|
569 obrazovku a nic se neděje. Po asi minutě se začne video přehrávat.
|
|
570 </para></question>
|
|
571 <answer><para>
|
|
572 Zvukový démon arts z KDE blokuje zvukové zařízení. Buď počkejte dokud video
|
|
573 nezačne hrát, nebo vypněte démon arts v control center. Pokud chcete používat
|
|
574 arts zvuk, nastavte zvukový výstup přes nativní arts audio rozhraní
|
|
575 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilován, zkuste SDL
|
|
576 (<option>-ao sdl</option>) a ujistěte se, že vaše SDL umí použít arts zvuk.
|
|
577 Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
|
|
578 </para></answer>
|
|
579 </qandaentry>
|
|
580
|
|
581 <qandaentry>
|
|
582 <question><para>
|
|
583 Při přehrávání tohoto filmu se mi rozejde video se zvukem a/nebo
|
|
584 <application>MPlayer</application> spadne se zprávou:
|
|
585 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů ve
|
|
586 vyrovnávací paměti!</screen>
|
|
587 </para></question>
|
|
588 <answer><para>
|
|
589 Příčin může být několik.
|
|
590 <itemizedlist>
|
|
591 <listitem><para>
|
|
592 Váš CPU <emphasis role="bold">a/nebo</emphasis> video karta
|
|
593 <emphasis role="bold">a/nebo</emphasis> sběrnice je/jsou příliš pomalé.
|
|
594 <application>MPlayer</application> zobrazí zprávu, pokud je to tento případ
|
|
595 (a čítač zahozených snímků se rychle zvyšuje).
|
|
596 </para></listitem>
|
|
597 <listitem><para>
|
|
598 Pokud se jedná o AVI, možná má špatné prokládání. Zkuste volbu
|
|
599 <option>-ni</option>.
|
|
600 </para></listitem>
|
|
601 <listitem><para>
|
|
602 Ovladač vaší zvukové karty je vadný, nebo používáte ALSA 0.5 s <option>-ao oss</option>.
|
|
603 Viz <link linkend="audio">sekci zvuková karta</link>.
|
|
604 </para></listitem>
|
|
605 <listitem><para>
|
|
606 AVI má špatnou hlavičku, zkuste volbu <option>-nobps</option> a/nebo
|
|
607 <option>-mc 0</option>.
|
|
608 </para></listitem>
|
|
609 </itemizedlist>
|
|
610 </para></answer>
|
|
611 </qandaentry>
|
|
612
|
|
613 <qandaentry>
|
|
614 <question><para>
|
|
615 Když se pokusím grabovat ze svého přijímače, funguje to, ale dostanu divné barvy.
|
|
616 V ostatních aplikacích je vše v pořádku.
|
|
617 </para></question>
|
|
618 <answer><para>
|
|
619 Pravděpodobně hlásí vaše karta některé barevné prostory jako podporované, ale
|
|
620 ve skutečnosti je nepodporuje. Zkuste YUY2 místo výchozího YV12
|
|
621 (viz sekce <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
622 </para></answer>
|
|
623 </qandaentry>
|
|
624
|
|
625 <qandaentry>
|
|
626 <question><para>
|
|
627 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé AVI se přehrávají normálně, některé
|
|
628 se však přehrávají s dvojnásobnou rychlostí!
|
|
629 </para></question>
|
|
630 <answer><para>
|
|
631 Máte vadnou zvukovou kartu/její ovladač. Nejspíš je fixována na 44100Hz a
|
|
632 zkoušíte přehrát soubor, který má zvuk 22050Hz. Zkuste audio filtr resample.
|
|
633 </para></answer>
|
|
634 </qandaentry>
|
|
635
|
|
636 <qandaentry>
|
|
637 <question><para>
|
|
638 Dostávám podivné procentuální hodnoty (příliš vysoké) při přehrávání na
|
|
639 notebooku.
|
|
640 </para></question>
|
|
641 <answer><para>
|
16010
|
642 Toto je problém power managementu / systému šetřícím energií vašeho notebooku
|
14942
|
643 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor externího napájení
|
|
644 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Rovněž můžete zkusit,
|
|
645 jestli vám pomůže <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
|
|
646 (interface ke SpeedStep v Linuxu).
|
|
647 </para></answer>
|
|
648 </qandaentry>
|
|
649
|
|
650 <qandaentry>
|
|
651 <question><para>
|
|
652 Audio/video se úplně rozejdou když pouštím <application>MPlayer</application>
|
|
653 jako root na notebooku. Když jej spouštím jako uživatel, pracuje normálně.
|
|
654 </para></question>
|
|
655 <answer><para>
|
|
656 To je opět efekt power managementu (viz výš). Připojte externí napájení
|
|
657 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
|
|
658 volbu <option>-nortc</option>.
|
|
659 </para></answer>
|
|
660 </qandaentry>
|
|
661
|
|
662 <qandaentry>
|
|
663 <question><para>
|
|
664 Film začne být během přehrávání trhaný a dostanu následující zprávu:
|
|
665 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...</screen>
|
|
666 </para></question>
|
|
667 <answer><para>
|
|
668 Špatně prokládané soubory a <option>-cache</option> nejdou dobře dohromady.
|
|
669 Zkuste <option>-nocache</option>.
|
|
670 </para></answer>
|
|
671 </qandaentry>
|
|
672 </qandadiv>
|
|
673
|
|
674
|
|
675 <qandadiv id="faq-driver">
|
|
676 <title>Potíže s video/audio rozhraním (vo/ao)</title>
|
|
677
|
|
678 <qandaentry>
|
|
679 <question><para>
|
|
680 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
|
|
681 <application>MPlayer</application>em?
|
|
682 </para></question>
|
|
683 <answer><para>
|
|
684 Poté co nastavíte
|
|
685 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
686 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
687 </para></answer>
|
|
688 </qandaentry>
|
|
689
|
|
690 <qandaentry>
|
|
691 <question><para>
|
|
692 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
|
|
693 <screen>
|
|
694 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
695 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
|
|
696 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
|
|
697 Audio: bez zvuku!!!
|
|
698 Začínám přehrávat...
|
|
699 </screen>
|
|
700 </para></question>
|
|
701 <answer><para>
|
|
702 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s ARTS nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
|
|
703 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
|
|
704 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil ARTS
|
|
705 nebo ESD.
|
|
706 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
|
|
707 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
|
|
708 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
|
|
709 </para></answer>
|
|
710 </qandaentry>
|
|
711 </qandadiv>
|
|
712
|
|
713 <qandadiv id="faq-dvd">
|
|
714 <title>Přehrávání DVD</title>
|
|
715 <qandaentry>
|
|
716 <question><para>
|
|
717 Což takhle DVD navigace/nabídky?
|
|
718 </para></question>
|
|
719 <answer><para>
|
|
720 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
|
|
721 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
|
|
722 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
|
|
723 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
|
|
724 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
|
|
725 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
|
|
726 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
|
|
727 </para></answer>
|
|
728 </qandaentry>
|
|
729
|
|
730 <qandaentry>
|
|
731 <question><para>
|
|
732 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
|
|
733 </para></question>
|
|
734 <answer><para>
|
|
735 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
|
|
736 </para></answer>
|
|
737 </qandaentry>
|
|
738
|
|
739 <qandaentry>
|
|
740 <question><para>
|
|
741 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
|
|
742 </para></question>
|
|
743 <answer><para>
|
|
744 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
|
|
745 </para></answer>
|
|
746 </qandaentry>
|
|
747
|
|
748 <qandaentry>
|
|
749 <question><para>
|
|
750 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
|
|
751 </para></question>
|
|
752 <answer><para>
|
|
753 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
|
|
754 (v <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
755 </para></answer>
|
|
756 </qandaentry>
|
|
757
|
|
758 <qandaentry>
|
|
759 <question><para>
|
|
760 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
|
|
761 </para></question>
|
|
762 <answer><para>
|
|
763 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
|
|
764 </para></answer>
|
|
765 </qandaentry>
|
|
766
|
|
767 <qandaentry>
|
|
768 <question><para>
|
|
769 Přehrávání DVD je zdlouhavé!
|
|
770 </para></question>
|
|
771 <answer><para>
|
|
772 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
|
|
773 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
|
|
774 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
|
|
775 </para></answer>
|
|
776 </qandaentry>
|
|
777
|
|
778 <qandaentry>
|
|
779 <question><para>
|
|
780 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
|
|
781 z harddisku?
|
|
782 </para></question>
|
|
783 <answer><para>
|
|
784 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
|
|
785 obsahují soubory:
|
|
786 <screen>
|
|
787 mplayer dvd://1 -dvd-device /cesta/do/adresáře
|
|
788 </screen>
|
|
789 </para></answer>
|
|
790 </qandaentry>
|
|
791 </qandadiv>
|
|
792
|
|
793 <qandadiv id="faq-features">
|
|
794 <title>Požadavky na vlastnosti</title>
|
|
795 <qandaentry>
|
|
796 <question><para>
|
|
797 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
|
|
798 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
|
|
799 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
|
|
800 </para></question>
|
|
801 <answer><para>
|
|
802 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
|
|
803 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
|
|
804 </para></answer>
|
|
805 </qandaentry>
|
|
806
|
|
807 <qandaentry>
|
|
808 <question><para>
|
|
809 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
|
|
810 </para></question>
|
|
811 <answer><para>
|
|
812 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
|
|
813 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
|
|
814 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
|
|
815 </para></answer>
|
|
816 </qandaentry>
|
|
817
|
|
818 <qandaentry>
|
|
819 <question><para>
|
|
820 Jak přiměji <application>MPlayer</application> k zapamatování voleb, které
|
|
821 používám pro tento konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
|
|
822 </para></question>
|
|
823 <answer><para>
|
|
824 Vytvořte soubor jménem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami
|
|
825 specifickými pro tento film a umístěte jej do adresáře
|
|
826 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo do stejného adresáře
|
|
827 jako soubor.
|
|
828 </para></answer>
|
|
829 </qandaentry>
|
|
830 </qandadiv>
|
|
831
|
|
832 <qandadiv id="faq-encoding">
|
|
833 <title>Enkódování</title>
|
|
834 <qandaentry>
|
|
835 <question><para>
|
|
836 Jak mohu enkódovat?
|
|
837 </para></question>
|
|
838 <answer><para>
|
|
839 Přečtěte si sekci
|
|
840 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
841 </para></answer>
|
|
842 </qandaentry>
|
|
843
|
|
844 <qandaentry>
|
|
845 <question><para>
|
15674
|
846 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
|
|
847 </para></question>
|
|
848 <answer><para>
|
|
849 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
|
|
850 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
|
|
851 Například:
|
|
852 <screen>
|
|
853 mplayer -dumpstream dvd://5 -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
854 </screen>
|
|
855 nahraje 5. titul z DVD do souboru
|
|
856 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
857 </para></answer>
|
|
858 </qandaentry>
|
|
859
|
|
860 <qandaentry>
|
|
861 <question><para>
|
15842
|
862 Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
|
14942
|
863 </para></question>
|
|
864 <answer><para>
|
|
865 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře
|
|
866 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD
|
|
867 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
|
|
868 </para></answer>
|
|
869 </qandaentry>
|
|
870
|
|
871 <qandaentry>
|
|
872 <question><para>
|
15842
|
873 Jak vytvořím (S)VCD?
|
|
874 </para></question>
|
|
875 <answer><para>
|
|
876 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
|
|
877 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
|
|
878 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
|
|
879 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
|
|
880 <screen>
|
|
881 mencoder -of mpeg -oac toolame -toolameopts br=224 -srate 44100 \
|
|
882 -af-adv force=1 -ovc lavc -mpegopts format=xsvcd -vf harddup -ofps 25 \
|
|
883 -lavcopts vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=25:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500 \
|
|
884 <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable>
|
|
885 </screen>
|
|
886 Takto převedete vstupní soubor <replaceable>vstupní.avi</replaceable> na
|
|
887 výstupní soubor <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable>, zkonvertujete
|
|
888 zvuk pomocí <systemitem class="library">toolame</systemitem> při 224kbps
|
|
889 a video pomocí <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
890 při 2500kbps, s tím, že datový tok nikdy neklesne pod 600 a nikdy nepřekročí
|
|
891 2500kbps, což odpovídá (S)VCD normě a zajišťuje hladké přehrávání.
|
|
892 </para><para>
|
|
893 Poznamenejme, že abychom mohli učinit GOP strukturu SVCD kompatibilní,
|
|
894 měla by být volba <option>keyint</option> rovná 15 pro PAL a 18 pro NTSC,
|
|
895 ačkoli často se přehrají dobře i soubory s mnohem delšími GOPy (25 by vám nemělo
|
|
896 způsobit problémy).
|
|
897 Rovněž vynechání <option>-ofps</option> by ve většině případů nemělo vadit
|
|
898 (jelikož vaše video již pravděpodobně má správnou snímkovou rychlost).
|
|
899 PAL vyžaduje <option>-ofps</option> 25 a NTSC vyžaduje
|
|
900 <option>-ofps</option> 30000/1001.
|
16010
|
901 Navíc PAL SVCD podporují pouze rozlišení 480x576 a 352x288,
|
|
902 zatímco NTSC podporují pouze 480x480 a 352x240.
|
|
903 Pokud má zdrojové video jiné rozlišení, pak musíte přeškálovat
|
|
904 pomocí video filtru <option>scale</option>, takže váš řetězec video filtrů
|
|
905 bude vypadat například takto <option>-vf scale=480:480,harddup</option> pro
|
|
906 NTSC SVCD, nebo <option>-vf scale=352:288,harddup</option> pro PAL SVCD.
|
15842
|
907 </para><para>
|
|
908 Pokud požadujete zvuk, SVCD podporuje pouze zvuk MPEG-1 layer II,
|
|
909 takže musíte použít jeden z těchto kodérů
|
|
910 <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
|
|
911 <systemitem class="library">twolame</systemitem>, nebo jako poslední záchranu
|
|
912 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-1 layer II
|
|
913 enkodér (jeho kvalita je daleko za předchozími dvěma knihovnami).
|
|
914 Jak <systemitem class="library">toolame</systemitem> tak
|
|
915 <systemitem class="library">twolame</systemitem> používají stejnou syntaxi,
|
|
916 takže v závislosti na tom, co máte nainstalováno, bude uvedený příklad vyžadovat
|
|
917 jen malou změnu. Pokud musíte použít
|
|
918 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-1 layer II
|
|
919 enkodér, změňte
|
|
920 <screen>
|
|
921 -oac toolame -toolameopts br=224
|
|
922 </screen>
|
|
923 pokud používáte toolame nebo
|
|
924 <screen>
|
|
925 -oac twolame -twolameopts br=224
|
|
926 </screen>
|
|
927 pokud používáte twolame za:
|
|
928 <screen>
|
|
929 -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
|
|
930 </screen>
|
|
931 </para><para>
|
|
932 Výsledný soubor <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable> je rozšířené
|
|
933 SVCD (proto se nazývá xsvcd), hlavně proto, že neobsahuje
|
|
934 scan offsety. Pokud z něj potřebujete generovat SVCD obraz disku, měli byste jej
|
|
935 protáhnout přes
|
|
936 <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
|
|
937 </para></answer>
|
|
938 </qandaentry>
|
|
939
|
|
940 <qandaentry>
|
|
941 <question><para>
|
14942
|
942 Jak spojím dva video soubory?
|
|
943 </para></question>
|
|
944 <answer><para>
|
15025
|
945 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
|
15001
|
946 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
|
|
947 v <application>MEncoder</application>u takto:
|
|
948 <screen>
|
|
949 mencoder -ovc copy -oac copy -o výstupní.avi -forceidx soubor1.avi soubor2.avi
|
|
950 </screen>
|
|
951 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a kodek.
|
|
952 Také můžete zkusit
|
14942
|
953 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
|
|
954 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
|
15001
|
955 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
|
14942
|
956 </para></answer>
|
|
957 </qandaentry>
|
|
958
|
|
959 <qandaentry>
|
|
960 <question><para>
|
15376
|
961 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
|
|
962 </para></question>
|
|
963 <answer><para>
|
|
964 Prostě zkopírujte video a audio proudy do nového souboru a
|
|
965 <application>MEncoder</application> vygeneruje index a rovněž opraví prokládání,
|
|
966 takže volba <option>-ni</option> již nebude potřeba.
|
|
967 To samozřejmě nemůže opravit případné chyby v samotných video a/nebo audio
|
|
968 proudech.
|
|
969 <screen>
|
|
970 mencoder -idx <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
|
971 </screen>
|
|
972 </para></answer>
|
|
973 </qandaentry>
|
|
974
|
|
975 <qandaentry>
|
|
976 <question><para>
|
|
977 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
|
|
978 </para></question>
|
|
979 <answer><para>
|
|
980 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
|
|
981 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
|
|
982 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
|
|
983 <screen>
|
|
984 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
985 </screen>
|
|
986 </para></answer>
|
|
987 </qandaentry>
|
|
988
|
|
989 <qandaentry>
|
|
990 <question><para>
|
14942
|
991 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
|
|
992 </para></question>
|
|
993 <answer><para>
|
|
994 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>!
|
|
995 </para></answer>
|
|
996 </qandaentry>
|
|
997
|
|
998 <qandaentry>
|
|
999 <question><para>
|
|
1000 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
|
|
1001 </para></question>
|
|
1002 <answer><para>
|
|
1003 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>
|
|
1004 </para></answer>
|
|
1005 </qandaentry>
|
|
1006
|
|
1007 <qandaentry>
|
|
1008 <question><para>
|
|
1009 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
|
|
1010 </para></question>
|
|
1011 <answer><para>
|
|
1012 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
|
|
1013 </para></answer>
|
|
1014 </qandaentry>
|
|
1015
|
|
1016 <qandaentry>
|
|
1017 <question><para>
|
|
1018 Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
|
|
1019 záporný?
|
|
1020 </para></question>
|
|
1021 <answer><para>
|
|
1022 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
|
|
1023 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
|
|
1024 </para></answer>
|
|
1025 </qandaentry>
|
|
1026
|
|
1027 <qandaentry>
|
|
1028 <question><para>
|
|
1029 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
|
|
1030 </para></question>
|
|
1031 <answer><para>
|
|
1032 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
|
|
1033 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
|
|
1034 </para></answer>
|
|
1035 </qandaentry>
|
|
1036
|
|
1037
|
|
1038 <qandaentry>
|
|
1039 <question><para>
|
|
1040 Jak vložím titulky do výstupního souboru?
|
|
1041 </para></question>
|
|
1042 <answer><para>
|
|
1043 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu
|
|
1044 <option>-sid</option>) do příkazového řádku
|
|
1045 <application>MEncoder</application>u.
|
|
1046 </para></answer>
|
|
1047 </qandaentry>
|
|
1048
|
|
1049 <qandaentry>
|
|
1050 <question><para>
|
|
1051 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
|
|
1052 </para></question>
|
|
1053 <answer><para>
|
|
1054 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
|
|
1055 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu
|
|
1056 <command>mplayer</command>):
|
|
1057 <screen>
|
|
1058 mkfifo encode
|
|
1059 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
1060 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3
|
|
1061 rm encode
|
|
1062 </screen>
|
|
1063 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
|
|
1064 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
|
|
1065 výše.
|
|
1066 </para></answer>
|
|
1067 </qandaentry>
|
|
1068
|
16010
|
1069 <qandaentry>
|
|
1070 <question><para>
|
|
1071 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
|
|
1072 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
|
|
1073 </para></question>
|
|
1074
|
|
1075 <answer><para>
|
|
1076 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
|
|
1077 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
|
|
1078 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
|
|
1079 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
|
|
1080 zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
|
|
1081 To vede mnoho lidí k názoru, že
|
|
1082 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
1083 byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
|
|
1084 knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
|
|
1085 lépe, než DivX.
|
|
1086 Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
|
|
1087 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
|
|
1088 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
|
|
1089 <application>MEncoder</application>u.
|
|
1090 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
|
|
1091 <screen>
|
|
1092 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
|
1093 </screen>
|
|
1094 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC jako XVID, místo jako DIVX.
|
|
1095 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
|
|
1096 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
|
|
1097 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
|
|
1098 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
|
|
1099 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
|
|
1100 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem>
|
|
1101 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
|
|
1102 a je podporován všemi dobrými přehrávači.
|
|
1103 </para></answer>
|
|
1104 </qandaentry>
|
|
1105
|
14942
|
1106 </qandadiv>
|
|
1107 </qandaset>
|
|
1108
|
|
1109 </chapter>
|
|
1110
|