Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-fr.h @ 7740:99aba45167f5
rewrite (again ;), cosmetics, no real changes
author | jonas |
---|---|
date | Mon, 14 Oct 2002 22:10:38 +0000 |
parents | d8aaa4163dea |
children | f71bc57c4da9 |
rev | line source |
---|---|
7716 | 1 // sync'ed with help_mp-en.h 1.63 |
7295 | 2 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> |
3610 | 3 // Original transation by Firebird <firebird@chez.com> |
2145 | 4 |
5 // ========================= Aide MPlayer =========================== | |
6 | |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
8 static char* banner_text= | |
9 "\n\n" | |
6226 | 10 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (lisez les DOCS!)\n" |
2145 | 11 "\n"; |
12 | |
13 static char help_text[]= | |
14 "Utilisation: mplayer [options] [répertoire/]fichier\n" | |
15 "\n" | |
6226 | 16 "Options de base (voir la page man pour TOUTES les autres options):\n" |
17 " -vo <pil[:pér]> Sél. le pil. et le périph. vidéo ('-vo help' pour la liste)\n" | |
18 " -ao <pil[:pér]> Sél. le pil. et le périph. audio ('-ao help' pour la liste)\n" | |
19 #ifdef HAVE_VCD | |
20 " -vcd <n°piste> Joue à partir d'un VCD plutôt que d'un fichier\n" | |
21 #endif | |
2145 | 22 #ifdef HAVE_LIBCSS |
6226 | 23 " -dvdauth <pér> Précise le chemin du lecteur DVD (pour les DVD cryptés)\n" |
2145 | 24 #endif |
25 #ifdef USE_DVDREAD | |
6226 | 26 " -dvd <nrtitre> Joue à partir du lecteur DVD plutôt que d'un fichier\n" |
27 " -alang/-slang Sélectionne la langue pour l'audio/les sous-titres (fr,en,...)\n" | |
2145 | 28 #endif |
6226 | 29 " -ss <temps> Démarre la lecture à 'temps' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" |
30 " -nosound Ne joue aucun son\n" | |
2663 | 31 " -fs -vm -zoom Options plein-écran (fs: plein-écran, vm: changement de mode\n" |
6226 | 32 " vidéo, zoom: changement de taille software)\n" |
33 " -x <x> -y <y> Résolution de l'affichage (chgts. de mode vidéo ou zoom soft)\n" | |
34 " -sub <fich> Spécifie les sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" | |
35 " -playlist <fich> Spécifie la liste des fichiers à jouer\n" | |
36 " -vid x -aid y Spécifie les flux vidéos (x) et audio (y) à jouer\n" | |
2663 | 37 " -fps x -srate y Options pour changer les fréq. vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" |
6226 | 38 " -pp <qualité> Filtres de sorties (voir page man et les docs)\n" |
39 " -framedrop \"Drop\" d'images (pour les machines lentes)\n" | |
2145 | 40 "\n" |
7440 | 41 "Fonctions au clavier: (voir la page man et regarder dans input.conf)\n" |
6226 | 42 " <- ou -> + / - 10 secondes\n" |
43 " haut ou bas + / - 1 minute\n" | |
44 " PgUp ou PgDown + / - de 10 minutes\n" | |
45 " < ou > Fichier suivant / précédent dans la playlist\n" | |
2663 | 46 " p ou ESPACE Pause (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" |
6226 | 47 " q ou ESC Quitter\n" |
48 " + ou - Synchro audio / vidéo: +/- 0.1 seconde\n" | |
49 " o Change l'OSD: rien / barre de recherche / barre rech. + temps\n" | |
50 " * ou / Augmente/diminue le volume PCM\n" | |
51 " z ou x Synchro des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n" | |
52 " r ou t Pos. des sous-titres: plus haut/plus bas (cf. -vop expand !)\n" | |
2145 | 53 "\n" |
6226 | 54 " *** VOIR LA PAGE MAN POUR LES DETAILS ET LES AUTRES OPTIONS (AVANCEES) ***\n" |
2145 | 55 "\n"; |
56 #endif | |
57 | |
58 // ========================= Messages MPlayer =========================== | |
59 | |
60 // mplayer.c: | |
61 | |
62 #define MSGTR_Exiting "\nSortie... (%s)\n" | |
63 #define MSGTR_Exit_quit "Fin" | |
64 #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" | |
65 #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" | |
2685 | 66 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s \n" |
7440 | 67 #define MSGTR_NoHomeDir "Ne peut trouver répertoire HOME\n" |
2145 | 68 #define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" |
69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier de config: %s\n" | |
2163 | 70 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nom du pilote de sortie vidéo invalide: %s\nUtiliser '-vo help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" |
2145 | 71 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nom du pilote de sortie audio invalide: %s\nUtiliser '-ao help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" |
7440 | 72 #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf (dans le source de MPlayer) vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
2163 | 73 #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n" |
2145 | 74 #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n" |
2163 | 75 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erreur avec la clé du DVD.\n" |
7440 | 76 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La clé DVD demandée sera utilisée pour le décryptage.\n" |
2145 | 77 #define MSGTR_DVDauthOk "La séquence d'authentification DVD semble OK.\n" |
2163 | 78 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: le flux sélectionné est manquant\n" |
79 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Ne peut ouvrir un fichier dump!!!\n" | |
2145 | 80 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" |
2163 | 81 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié (ou invalide) dans l'entête! Utiliser l'option -fps!\n" |
7552 | 82 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes codec audio de famille %s ...\n" |
7440 | 83 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Ne peut trouver de codec audio pour famille de pilotes imposée, utilisation d'autres.\n" |
2145 | 84 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver codec pour format audio 0x%X !\n" |
2685 | 85 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tentez de mettre à jour %s à partir de etc/codecs.conf\n*** Si ce n'est toujours pas bon, alors lisez DOCS/codecs.html!\n" |
2145 | 86 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ne peut trouver de codec audio! -> Aucun son\n" |
7552 | 87 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes codec vidéo %s ...\n" |
2163 | 88 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vidéo 0x%X !\n" |
89 #define MSGTR_VOincompCodec "Désolé, le pilote de sortie vidéo choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n" | |
90 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo!\n" | |
2145 | 91 #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> Aucun son\n" |
92 #define MSGTR_StartPlaying "Démarre la reproduction...\n" | |
2663 | 93 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n***********************************************************************"\ |
94 "\n** Votre système est trop lent. Essayez l'option -framedrop ou RTFM! **"\ | |
6226 | 95 "\n***********************************************************************\n"\ |
96 "!!! Raisons possibles, problèmes, solutions: \n"\ | |
97 "- Le plus probable: pilote audio _buggé_ => essayer -ao sdl ou\n"\ | |
98 " ALSA 0.5 ou l'émulation OSS d'ALSA 0.9 => lire DOCS/sound.html\n"\ | |
7716 | 99 " Essayer aussi avec -autosync 30 ou d'autres valeurs.\n"\ |
6226 | 100 "- Vidéo lente => essayer avec plusieurs pilotes -vo (pour la liste: -vo help) ou\n"\ |
101 " avec -framedrop => lire DOCS/video.html\n"\ | |
102 "- CPU lent => éviter les gros DVD/DivX => essayer -hardframedrop\n"\ | |
103 "- Fichier corrompu => essayer des mélanges de -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
7716 | 104 "- Pour jouer d'un média lent (nfs/smb, dvd, vcd, ...), essayer avec -cache 8192\n"\ |
105 "- -cache est utilisé avec un fichier AVI mal multiplexé => essayer avec -nocache\n"\ | |
7440 | 106 "Si rien de tout cela ne résout le problème, lire DOCS/bugreports.html !\n\n" |
2145 | 107 |
2163 | 108 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI!\n" |
6226 | 109 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11!\n" |
2145 | 110 #define MSGTR_Playing "Joue %s\n" |
111 #define MSGTR_NoSound "Audio: Aucun son!!!\n" | |
6226 | 112 #define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
7440 | 113 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution - attention, c'est sous-optimal! Pour de meilleures performances, recompilez MPlayer avec l'option --disable-runtime-cpudetection\n" |
7295 | 114 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:" |
115 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de sortie vidéo:\n" | |
116 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Modules de sortie vidéo disponibles:\n" | |
117 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Modules de sortie audio disponibles::\n" | |
118 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n" | |
119 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n" | |
120 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\n(Familles de) Codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n" | |
121 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\n(Familles de) Codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n" | |
122 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n" | |
123 #define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vidéo: ne pas pas lire les propriétés\n" | |
124 #define MSGTR_NoStreamFound "Pas de flux trouvé\n" | |
125 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisation des codecs audio...\n" | |
126 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/l'initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo)!\n" | |
127 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n" | |
7716 | 128 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé: %s\n" |
7295 | 129 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Description: %s\nAO: Auteur: %s\n" |
130 #define MSGTR_AOComment "AO: Commentaire: %s\n" | |
131 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: pas de vidéo!!!\n" | |
132 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: n'a pas pu initialiser les filtres vidéo (-vop) ou la sortie vidéo (-vo) !\n" | |
133 #define MSGTR_Paused "\n------ EN PAUSE -------\r" | |
134 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNe peut pas charger la playlist %s\n" | |
135 | |
136 // mencoder.c | |
137 | |
138 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n" | |
139 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de controle de la passe 3\n" | |
140 #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant!\n\n" | |
141 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Ne peut pas ouvrir le fichier/le device\n" | |
142 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erreur à l'authentification du DVD...\n" | |
143 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ne peut pas ouvrir le démultiplexeur\n" | |
144 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nPas d'encodeur audio (-oac) choisi! Choisissez en un ou utilisez -nosound. Essayez -oac help !\n" | |
145 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nPas d'encodeur vidéo (-ovc) choisi! Choisissez-en un, essayez -ovc help !\n" | |
146 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" | |
147 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "N'a pas pu ouvrir l'encodeur\n" | |
148 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n" | |
149 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Ecriture de l'entête AVI...\n" | |
150 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d trame(s) dupliquée(s)!!! \n" | |
151 #define MSGTR_SkipFrame "\ntrame supprimée!!! \n" | |
152 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erreur à l'écriture du fichier.\n" | |
153 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEcriture de l'index AVI...\n" | |
154 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Correction de l'entête AVI...\n" | |
155 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate vidéo recommandé pour %s CD: %d\n" | |
156 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d trames\n" | |
157 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n" | |
2145 | 158 |
159 // open.c, stream.c: | |
160 #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé!\n" | |
161 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD!" | |
2163 | 162 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" |
163 #define MSGTR_UnableOpenURL "Ne peut ouvrir l'URL: %s\n" | |
2145 | 164 #define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n" |
165 #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n" | |
166 | |
7716 | 167 #define MSGTR_SMBInitError "Ne peut pas initialiser libsmbclient: %d\n" |
168 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Ne peut pas ouvrir depuis le réseau: '%s'\n" | |
169 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support SMB.\n" | |
170 | |
2163 | 171 #define MSGTR_CantOpenDVD "Ne peut ouvrir le lecteur DVD: %s\n" |
6226 | 172 #define MSGTR_DVDwait "Lecture de la structure du disque, veuillez attendre...\n" |
2145 | 173 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" |
6226 | 174 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n" |
2145 | 175 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" |
176 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n" | |
2163 | 177 #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d séquences sur ce titre DVD.\n" |
2145 | 178 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro de séquence DVD invalide: %d\n" |
2163 | 179 #define MSGTR_DVDnoIFO "Ne peut ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" |
2145 | 180 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Ne peut ouvrir titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
181 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succès!\n" | |
182 | |
183 // demuxer.c, demux_*.c: | |
2163 | 184 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Attention! Entête du flux audio %d redéfini!\n" |
2663 | 185 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Attention! Entête du flux vidéo %d redéfini!\n" |
2145 | 186 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets audio dans le tampon!\n" |
2163 | 187 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets vidéo dans le tampon!\n" |
7440 | 188 #define MSGTR_MaybeNI "Peut-être jouez-vous un flux/fichier mal multiplexé, ou le codec n'est pas là...\n"\ |
6226 | 189 "Pour les fichier .AVI, essayez l'option -ni." |
7295 | 190 #define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier .AVI mal multiplexé - passage en mode -ni!\n" |
7482
1056d2dc4f3a
changed 'detected fileformat' messages to a message with %s
jaf
parents:
7440
diff
changeset
|
191 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté!\n" |
7295 | 192 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté!\n" |
193 #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un flux de transport?)\n" | |
6226 | 194 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
2145 | 195 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ===========\n"\ |
6226 | 196 "========= Si ce fichier est un fichier AVI, ASF ou MPEG en bon état, =========\n"\ |
197 "======================= merci de contacter l'auteur ! ========================\n" | |
2163 | 198 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ne peut trouver de flux vidéo!\n" |
199 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ne peut trouver de flux audio... -> pas de son\n" | |
6226 | 200 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant!? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
2145 | 201 |
2163 | 202 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné\n" |
2145 | 203 |
204 #define MSGTR_NI_Forced "Forcé" | |
205 #define MSGTR_NI_Detected "Détecté" | |
6226 | 206 #define MSGTR_NI_Message "%s format de fichier AVI mal multiplexé!\n" |
2145 | 207 |
6226 | 208 #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le support des fichiers AVI mal multiplexés!\n" |
209 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Ne peut déterminer le nombre de frames (pour recherche absolue)\n" | |
7440 | 210 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Ne peut chercher dans un flux .AVI brut! (Index requis, essayez l'option -idx!)\n" |
2145 | 211 #define MSGTR_CantSeekFile "Ne peut chercher dans ce fichier! \n" |
212 | |
6226 | 213 #define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB crypté (support libcss NON compilé!) Lire DOCS/cd-dvd.html\n" |
214 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flux crypté mais l'authentification n'a pas été demandée explicitement!\n" | |
2145 | 215 |
2163 | 216 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les entêtes compressées ne sont pas (encore) supportés!\n" |
2145 | 217 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Attention! Variable FOURCC détectée!?\n" |
218 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Attention! Trop de pistes!" | |
7295 | 219 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n" |
220 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n" | |
221 #define MSGTR_DetectedTV "TV détectée! ;-)\n" | |
222 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ne peut pas ouvrir le demuxer ogg\n" | |
223 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n" | |
224 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ne peut pas ouvrir le flux audio: %s\n" | |
225 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Ne peut pas ouvrir le flux des sous-titres: %s\n" | |
226 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "N'a pas pu ouvrir le demuxer audio: %s\n" | |
227 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "N'a pas pu ouvrir le demuxer de sous-titres: %s\n" | |
228 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV! (cette opération correspondra surement à un changement de chaînes ;)\n" | |
7440 | 229 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présentes!\n" |
7295 | 230 #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n" |
2145 | 231 |
232 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
2663 | 233 #define MSGTR_CantOpenCodec "Ne peut ouvrir le codec\n" |
234 #define MSGTR_CantCloseCodec "Ne peut fermer le codec\n" | |
2145 | 235 |
7295 | 236 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Ne peut trouver le codec DirectShow nécessaire: %s\n" |
2663 | 237 #define MSGTR_ACMiniterror "Ne peut charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant?)\n" |
238 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Ne peut trouver le codec '%s' de libavcodec...\n" | |
2145 | 239 |
2163 | 240 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" |
241 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence!\n" | |
242 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence!\n" | |
243 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvais entête de séquence!\n" | |
244 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence!\n" | |
2145 | 245 |
2163 | 246 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Ne peut allouer de mémoire partagée\n" |
2145 | 247 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ne peut allouer de tampon de sortie audio\n" |
248 | |
2663 | 249 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" |
2145 | 250 |
7295 | 251 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" |
252 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" | |
253 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd! \n" | |
254 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-les à la compilation!)\n" | |
255 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-les à la compilation!)\n" | |
256 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n" | |
257 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture du décodeur audio: [%s] %s\n" | |
258 #define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s \n" | |
259 #define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialistion audio: %s \n" | |
260 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation du VDecoder :(\n" | |
261 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de l'ADecoder :(\n" | |
262 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n" | |
263 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d bytes comme tampon d'entrée\n" | |
264 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d bytes comme tampon de sortie\n" | |
265 | |
2145 | 266 // LIRC: |
7295 | 267 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" |
2163 | 268 #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" |
7295 | 269 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC!\n" |
270 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de configuration LIRC %s !\n" | |
2145 | 271 |
7295 | 272 // vf.c |
273 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "N'a pas pu trouvé le filtre vidéo '%s'\n" | |
274 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "N'a pas pu ouvrir le filtre vidéo '%s'\n" | |
275 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: " | |
276 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ne peut pas trouver d'espace de couleurs commun, même en utilisant 'scale' :(\n" | |
277 | |
278 // vd.c | |
279 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w and sh->disp_h, essai de workaround!\n" | |
280 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de configuration du vo - %d x %d (csp préferé: %s)\n" | |
281 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver d'espace de couleur correspondant - nouvel essai avec -vop scale...\n" | |
282 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n" | |
283 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-redimensionnement appliqué.\n" | |
2145 | 284 |
285 // ====================== messages/boutons GUI ======================== | |
286 | |
287 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
288 | |
289 // --- labels --- | |
290 #define MSGTR_About "À propos ..." | |
3505 | 291 #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier ..." |
292 #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre ..." | |
293 #define MSGTR_OtherSelect "Choisir ..." | |
7295 | 294 #define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure ..." |
295 #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police ..." | |
296 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | |
297 #define MSGTR_Equalizer "Equaliseur" | |
2663 | 298 #define MSGTR_SkinBrowser "Browser de skins" |
7295 | 299 #define MSGTR_Network "Streaming sur le réseau ..." |
300 #define MSGTR_Preferences "Préférences" | |
301 #define MSGTR_OSSPreferences "Configuration du pilote OSS" | |
302 #define MSGTR_NoMediaOpened "pas de média ouvert" | |
303 #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" | |
304 #define MSGTR_NoChapter "Pas de chapitre" | |
305 #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" | |
306 #define MSGTR_NoFileLoaded "Pas de fichier chargé" | |
2145 | 307 |
308 // --- boutons --- | |
309 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
310 #define MSGTR_Cancel "Annuler" | |
311 #define MSGTR_Add "Ajouter" | |
7295 | 312 #define MSGTR_Remove "Supprimer" |
313 #define MSGTR_Clear "Effacer" | |
314 #define MSGTR_Config "Configurer" | |
315 #define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" | |
316 #define MSGTR_Browse "Browser" | |
2145 | 317 |
318 // --- messages d'erreur --- | |
6226 | 319 #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." |
2145 | 320 #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." |
7295 | 321 #define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, pas de pilote de sortie vidéo compatible avec le GUI." |
7440 | 322 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre DXR3/H+ device sans réencodage\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+." |
2145 | 323 |
2163 | 324 // --- messages d'erreurs du chargement de skin --- |
325 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Erreur à la ligne %d du fichier de config de skin: %s" | |
326 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"section\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
327 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"subsection\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
2145 | 328 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps de 16 bits ou moins ne sont pas supportés ( %s ).\n" |
329 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé ( %s )\n" | |
330 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Erreur de lecture BMP ( %s )\n" | |
331 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Erreur de lecture TGA ( %s )\n" | |
332 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Erreur de lecture PNG ( %s )\n" | |
2163 | 333 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supportés ( %s )\n" |
2145 | 334 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu ( %s )\n" |
335 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit à 32 bit ( %s )\n" | |
2163 | 336 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Message inconnu: %s\n" |
2145 | 337 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" |
2163 | 338 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées\n" |
339 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable\n" | |
340 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" | |
2145 | 341 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inexistant ( %s )\n" |
342 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu ( %s )\n" | |
2163 | 343 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Browser de skins] pas assez de mémoire.\n" |
3589 | 344 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvé ( %s ).\n" |
345 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erreur de lecture du fichier de configuration du skin ( %s ).\n" | |
3610 | 346 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
347 | |
348 // --- menus gtk | |
349 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" | |
350 #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir ..." | |
351 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier ..." | |
352 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD ..." | |
353 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD ..." | |
354 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL ..." | |
355 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre ..." | |
7295 | 356 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre ..." |
357 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe ..." | |
3610 | 358 #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" |
359 #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" | |
360 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
361 #define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" | |
362 #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" | |
363 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" | |
364 #define MSGTR_MENU_Size "Taille" | |
365 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" | |
366 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" | |
367 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" | |
368 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 369 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
3610 | 370 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lire un disque..." |
371 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" | |
372 #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" | |
373 #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" | |
374 #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" | |
375 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" | |
376 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" | |
377 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues (audio)" | |
378 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues (sous-titres)" | |
379 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
380 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Browser de skins" | |
381 #define MSGTR_MENU_Preferences "Préférences" | |
382 #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter ..." | |
2145 | 383 |
7295 | 384 // --- equalizer |
385 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
386 #define MSGTR_EQU_Video "Vidéo" | |
387 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " | |
388 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: " | |
389 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
390 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " | |
391 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" | |
392 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" | |
393 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Côté Gauche" | |
394 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Côté Droit" | |
395 #define MSGTR_EQU_Center "Centre" | |
396 #define MSGTR_EQU_Bass "Basses" | |
397 #define MSGTR_EQU_All "Tout" | |
398 | |
399 // --- playlist | |
400 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" | |
401 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" | |
402 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" | |
403 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers" | |
404 | |
405 // --- preferences | |
406 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" | |
407 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:" | |
408 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son" | |
409 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" | |
410 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur" | |
411 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer l'extra-stéréo" | |
412 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" | |
413 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" | |
414 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" | |
415 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer le double-buffering" | |
416 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" | |
417 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer le frame-dropping" | |
418 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer le frame-dropping VIOLENT (dangereux)" | |
419 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" | |
420 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
421 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vidéo" | |
422 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" | |
423 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" | |
424 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:" | |
425 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " | |
426 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
427 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | |
428 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres" | |
429 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" | |
430 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertit le sous-titre dans le format MPlayer" | |
7440 | 431 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertit le sous-titre vers le format SubViewer (SRT) basé sur le temps" |
7295 | 432 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:" |
433 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" | |
434 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" | |
435 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: " | |
436 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI mal multiplexés" | |
437 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire" | |
438 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:" | |
439 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:" | |
440 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" | |
441 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" | |
442 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" | |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | |
444 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
7716 | 445 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Divers" | |
7295 | 447 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Device:" |
448 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" | |
7440 | 449 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent de un redémarrage de la lecture!" |
7295 | 450 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:" |
451 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (ffmpeg)" | |
452 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" | |
453 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | |
454 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" | |
455 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" | |
456 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" | |
457 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" | |
458 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)" | |
459 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" | |
460 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" | |
461 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" | |
462 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" | |
463 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" | |
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" | |
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" | |
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" | |
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)" | |
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)" | |
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" | |
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" | |
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" | |
7440 | 472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" |
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" | |
7295 | 474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" |
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" | |
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" | |
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" | |
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:" | |
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:" | |
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:" | |
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:" | |
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:" | |
483 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titre & OSD" | |
7716 | 484 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé" |
485 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran" | |
7295 | 486 |
3622
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
487 // --- messagebox |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
488 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale ..." |
7295 | 489 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur!" |
490 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention!" | |
3622
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
491 |
2145 | 492 #endif |