11761
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
12580
|
2 <!-- synced with 1.38 -->
|
11761
|
3 <sect1 id="install">
|
|
4 <title>Instalacja</title>
|
|
5
|
|
6 <para>
|
|
7 Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
|
|
8 Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
|
|
9 po bardziej mordercze szczegóły.
|
|
10 </para>
|
|
11
|
|
12 <para>
|
|
13 W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację
|
|
14 i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
|
|
15 ale niekoniecznie też musi być ciężkie. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
|
|
16 to które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
|
|
17 odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość.
|
|
18 Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte.
|
|
19 </para>
|
|
20
|
|
21 <para>
|
|
22 Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x.
|
|
23 </para>
|
|
24
|
|
25
|
|
26 <sect2 id="softreq">
|
|
27 <title>Wymagania sprzętowe</title>
|
|
28
|
|
29 <itemizedlist>
|
|
30 <listitem><para>
|
|
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
|
|
32 Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp.,
|
|
33 dlatego też jest bardzo ważny.
|
|
34 </para></listitem>
|
|
35 <listitem><para>
|
|
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
|
|
37 (może <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) i <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
|
|
38 <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie używaj 2.96 lub 3.0.x! Tworzą one
|
|
39 wadliwy kod dla <application>MPlayera</application>. Jeżeli zdecydujesz się
|
|
40 na zmianę gcc z 2.96, nie rób tego na korzyść 3.x tylko dlatego, że jest nowsze! Wczesne
|
|
41 wydania 3.x miały jeszcze więcej błędów niż 2.96. Spróbuj obniżyć wersję do 2.95.x
|
|
42 (obniż również wersję <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, inne
|
|
43 programy mogą jej potrzebować) lub nie zmieniaj wersji w ogóle (w tym wypadku bądź
|
|
44 jednak przygotowany na błędy podczas uruchamiania). Jeżeli jednak dalej obstajesz
|
|
45 przy 3.x, spróbuj użyć najnowszej wersji, wczesne wydania miały liczne błędy,
|
|
46 więc bądź pewny, że używasz przynajmniej 3.1, była ona sprawdzana i działa.
|
|
47 W rozdziałach <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> i <xref linkend="faq"/> są bardziej szczegółowe
|
|
48 informacje o błędach gcc 2.96 (które ciągle NIE są naprawione, zastosowano
|
|
49 jedynie ich obejścia w <application>MPlayerze</application>!).
|
|
50 </para></listitem>
|
|
51 <listitem><para>
|
|
52 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold">
|
|
53 zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając
|
|
54 od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link>
|
|
55 (czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
|
|
56 które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie
|
|
57 obrazów) na kartach, które je obsługują.
|
|
58 Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
|
|
59 w przeciwnym wypadku nie zadziała.
|
|
60 W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej.
|
|
61 </para></listitem>
|
|
62 <listitem><para>
|
|
63 <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest
|
|
64 <emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości
|
|
65 wypadków nie jest to jednak ważne.
|
|
66 </para></listitem>
|
|
67 <listitem><para>
|
|
68 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych
|
|
69 wypadkach (złe karty dźwiękowe, graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv).
|
|
70 Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x).
|
|
71 </para></listitem>
|
|
72 <listitem><para>
|
|
73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany
|
|
74 przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla
|
|
75 <application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>,
|
|
76 jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg.
|
|
77 </para></listitem>
|
|
78 <listitem><para>
|
|
79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG.
|
|
80 Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
|
|
81 i <application>MEncodera</application>.
|
|
82 </para></listitem>
|
|
83 <listitem><para>
|
|
84 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku
|
|
85 MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest
|
|
86 <emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90).
|
|
87 </para></listitem>
|
|
88 <listitem><para>
|
|
89 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
|
|
90 nagłówków MOV i obsługi PNG.
|
|
91 </para></listitem>
|
|
92 <listitem><para>
|
|
93 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
|
|
94 plików zapisanych w formacie OGG.
|
|
95 </para></listitem>
|
|
96 <listitem><para>
|
|
97 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
|
|
98 dźwięku OGG Vorbis.
|
|
99 </para></listitem>
|
|
100 <listitem><para>
|
|
101 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
|
|
102 - opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP.
|
|
103 </para></listitem>
|
|
104 <listitem><para>
|
|
105 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, do pobrania z
|
|
106 <ulink url="http://www.directfb.org"/>.
|
|
107 </para></listitem>
|
|
108 <listitem><para>
|
|
109 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
|
|
110 </para></listitem>
|
|
111 <listitem><para>
|
|
112 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcjonalna, do obsługi czcionek TTF.
|
|
113 Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
|
|
114 </para></listitem>
|
|
115 <listitem><para>
|
|
116 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
|
|
117 XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
|
|
118 </para></listitem>
|
|
119 <listitem><para>
|
|
120 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby.
|
|
121 </para></listitem>
|
|
122 </itemizedlist>
|
|
123 </sect2>
|
|
124
|
|
125
|
|
126 <sect2>
|
|
127 <title>Kodeki</title>
|
|
128
|
|
129 <itemizedlist>
|
|
130 <listitem><para>
|
11828
|
131 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
|
|
132 Ten pakiet kodeków jest zdolny do dekodowania strumieni video zakodowanych
|
|
133 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
|
11761
|
134 i strumieni audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2 na wielu platformach.
|
|
135 Jest również uważany za najszybszy. Przeczytaj rozdział
|
|
136 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>, a dowiesz się więcej. Cechy:
|
|
137 <itemizedlist>
|
|
138 <listitem><simpara>
|
|
139 umożliwia dekodowanie wyżej wymienionych strumieni video na maszynach innych niż x86
|
|
140 </simpara></listitem>
|
|
141 <listitem><simpara>
|
|
142 kodowanie większością wymienionych kodeków
|
|
143 </simpara></listitem>
|
|
144 <listitem><simpara>
|
|
145 ten kodek jest <emphasis role="bold">najszybszym dostępnym</emphasis> dla
|
|
146 DivX/3/4/5 i innych rodzajów MPEG4. Zalecany!
|
|
147 </simpara></listitem>
|
|
148 </itemizedlist>
|
|
149 </para></listitem>
|
|
150 <listitem><para>
|
|
151 <emphasis role="bold">Kodeki Win32</emphasis>: Jeśli zamierzasz używać
|
|
152 <application>MPlayera</application> na architekturze x86, będziesz ich prawdopodobnie
|
|
153 potrzebował. Ściągnij je z naszej
|
|
154 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony kodeków</ulink>
|
|
155 i zainstaluj je do <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
|
|
156 <emphasis role="bold">PRZED</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
|
|
157 w przeciwnym wypadku obsługa Win32 nie będzie wkompilowana!
|
|
158 <note><para>Projekt avifile ma podobny pakiet kodeków, ale różni się on od naszego,
|
|
159 więc jeżeli chcesz używać wszystkich, obsługiwanych kodeków, skorzystaj z
|
|
160 naszej paczki (nie przejmuj się, avifile działa z nią bez problemów).</para>
|
|
161 </note>
|
|
162 Cechy:
|
|
163 <itemizedlist>
|
|
164 <listitem><simpara>
|
|
165 potrzebujesz tego do zakodowania, na przykład, filmów nagranych z użyciem
|
|
166 różnych kompresorów sprzętowych, jak tunery, kamery cyfrowe
|
|
167 (na przykład: DV, ATI VCR, MJPEG)
|
|
168 </simpara></listitem>
|
|
169 <listitem><simpara>
|
|
170 wymagane jeśli chcesz odtwarzać <emphasis role="bold">filmy WMV9/WMA9</emphasis>.
|
|
171 </simpara></listitem>
|
|
172 <listitem><simpara>
|
|
173 Nie są potrzebne do starych plików video ASF z MP41 lub MP42 (mimo, że dźwięk VoxWare
|
|
174 jest często używany w tych plikach - realizowane jest to przez kodek Win32), lub WMV7.
|
11828
|
175 Nie są również potrzebne do WMA (Windows Media Audio),
|
|
176 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ma potrzebne do niego dekodery ze
|
|
177 świata wolnego oprogramowania.
|
11761
|
178 </simpara></listitem>
|
|
179 </itemizedlist>
|
|
180 </para></listitem>
|
|
181 <listitem><para>
|
|
182 <emphasis role="bold">Kodeki QuickTime</emphasis>: na platformach x86 te kodeki
|
|
183 mogą być użyte do dekodowania RPZA, innych sekwencji video QuickTime i
|
|
184 strumieni audio QDesign. Instrukcję instalacji możesz znaleźć w rozdziale
|
|
185 <link linkend="sorenson">kodek video Sorenson</link>.
|
|
186 </para></listitem>
|
|
187 <listitem><para>
|
|
188 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informacje o tym kodeku są dostępne
|
|
189 w rozdziale <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Prawdopodobnie, nie chcesz
|
11828
|
190 tego kodeka jako, że <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>
|
|
191 (zobacz powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i
|
11761
|
192 kodowania. Cechy:
|
|
193 <itemizedlist>
|
|
194 <listitem><simpara>
|
|
195 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
|
|
196 <application>MEncodera</application></link>
|
|
197 </simpara></listitem>
|
|
198 <listitem><simpara>
|
|
199 może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej
|
11828
|
200 niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż
|
|
201 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>!
|
11761
|
202 </simpara></listitem>
|
|
203 <listitem><simpara>
|
|
204 ma zamknięte źródło i dostępna jest tylko wersja na x86.
|
|
205 </simpara></listitem>
|
|
206 </itemizedlist>
|
|
207 </para></listitem>
|
|
208 <listitem><para>
|
|
209 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux
|
|
210 z otwartym źródłem. Cechy:
|
|
211 <itemizedlist>
|
|
212 <listitem><simpara>
|
|
213 1 lub 2 przejściowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
|
|
214 <application>MEncodera</application></link>
|
|
215 </simpara></listitem>
|
|
216 <listitem><simpara>
|
|
217 ma otwarte źródło, więc jest wieloplatformowa.
|
|
218 </simpara></listitem>
|
|
219 <listitem><simpara>
|
|
220 jest około 2 razy szybsza od divX4 podczas zakodowywania, a osiąga mniej więcej tę samą jakość
|
|
221 </simpara></listitem>
|
|
222 </itemizedlist>
|
|
223 </para></listitem>
|
|
224 <listitem><para>
|
|
225 <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">Kodeki XAnim</link></emphasis>
|
|
226 są najlepsze (pełny ekran, sprzętowy zoom YUV) do dekodowania filmów
|
|
227 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 i kilku starych formatów.
|
|
228 Są wieloplatformowe, więc są jednym sposobem, żeby odtworzyć Indeo na platformach
|
|
229 innych niż x86 (no, może poza użyciem XAnim:). Ale na przykład filmy Cinepak
|
|
230 są najlepiej odtwarzane przy pomocy <application>MPlayerowego</application> dekodera Cinepak!
|
|
231 </para></listitem>
|
|
232 <listitem><para>
|
|
233 Do dekodowania dźwięku <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, będziesz musiał
|
|
234 poprawnie zainstalować <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Skorzystaj
|
|
235 z pakietów deb/rpm, jeżeli są dostępne lub skompiluj ze
|
|
236 <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">źródła</ulink>
|
|
237 (jest to uaktualniana każdej nocy wersja Vorbis CVS spakowana tarem).
|
|
238 </para></listitem>
|
|
239 <listitem><para>
|
|
240 <application>MPlayer</application> może korzystać z bibliotek RealPlayer 8
|
12580
|
241 lub RealONE, żeby odtworzyć pliki z obrazem w formacie
|
|
242 <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 i 4.0</emphasis>
|
11761
|
243 i dźwiękiem w Sipro/Cook. Zobacz rozdział
|
|
244 <link linkend="realmedia">format pliku RealMedia</link>,
|
|
245 znajdziesz tam instrukcje i kilka informacji.
|
|
246 </para></listitem>
|
|
247 </itemizedlist>
|
|
248 </sect2>
|
|
249
|
|
250
|
|
251 <sect2 id="video-cards">
|
|
252 <title>Karty graficzne</title>
|
|
253
|
|
254 <para>
|
|
255 Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Te nowsze mają obsługę
|
|
256 <emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
|
|
257 te drugie nie.
|
|
258 </para>
|
|
259
|
|
260
|
|
261 <sect3 id="yuv-cards">
|
|
262 <title>Karty YUV</title>
|
|
263
|
|
264 <para>
|
|
265 Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego
|
|
266 się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
|
|
267 zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki.
|
|
268
|
|
269 <itemizedlist>
|
|
270 <listitem><para>
|
|
271 <emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że
|
|
272 dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
|
|
273 jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie
|
|
274 lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje
|
|
275 o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków
|
|
276 <emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
|
|
277 w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również
|
|
278 rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
|
|
279 <emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością
|
|
280 jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
281 </para></listitem>
|
|
282 <listitem><para>
|
|
283 <emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział
|
|
284 poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczy
|
|
285 wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
|
|
286 kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa
|
|
287 3Dfx nie będzie wkompilowana. Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-voodoo">
|
|
288 3dfx TV-out</link>. Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji
|
|
289 <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony
|
|
290 w wersji 4.1.0 i wcześniejszych.
|
|
291 </para></listitem>
|
|
292 <listitem><para>
|
|
293 <emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link>
|
|
294 obsługuje następujące karty:
|
|
295 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
|
|
296 Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
|
|
297 dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest
|
|
298 obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
|
|
299 </para></listitem>
|
|
300 <listitem><para>
|
|
301 <emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają
|
|
302 sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają
|
|
303 liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów
|
|
304 znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>. Starsze karty Trio nie obsługują
|
|
305 w ogóle lub mają wolną akcelerację sprzętową.
|
|
306 </para></listitem>
|
|
307 <listitem><para>
|
|
308 <emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym
|
|
309 wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
|
|
310 nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold">
|
|
311 Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji
|
|
312 YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki
|
|
313 nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link
|
|
314 linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również
|
|
315 rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
|
|
316 jeśli chcesz używać TV.
|
|
317 </para></listitem>
|
|
318 <listitem><para>
|
|
319 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest
|
|
320 sterownik VIDIX (pm3_vid). Dla uzyskanie bardziej szczegółowych informacji
|
|
321 przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
322 </para></listitem>
|
|
323 <listitem><para>
|
|
324 <emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych?
|
|
325 <itemizedlist>
|
|
326 <listitem><simpara>
|
|
327 Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację.
|
|
328 Przeczytaj rozdział <link linkend="xv">Xv</link>, a znajdziesz więcej informacji.
|
|
329 </simpara></listitem>
|
|
330 <listitem><simpara>
|
|
331 Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane
|
|
332 przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod
|
|
333 Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej,
|
|
334 zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników
|
|
335 dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych -
|
|
336 więc masz pecha, jeśli używasz ich kart.
|
|
337 Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
|
338 </simpara></listitem>
|
|
339 </itemizedlist>
|
|
340 </para></listitem>
|
|
341 </itemizedlist>
|
|
342 </para>
|
|
343 </sect3>
|
|
344
|
|
345
|
|
346 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV">
|
|
347 <title>Karty nieobsługujące YUV</title>
|
|
348
|
|
349 <para>
|
|
350 Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez <emphasis role="bold"> programowe
|
|
351 skalowanie </emphasis> (użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
|
|
352 ale ostrzegam Cię: to jest wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość,
|
|
353 na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
|
|
354 Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i
|
|
355 działa ona z następującymi sterownikami:
|
|
356 <itemizedlist>
|
|
357 <listitem><simpara>
|
|
358 <emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły
|
|
359 w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i
|
|
360 <link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również
|
|
361 DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie.
|
|
362 </simpara></listitem>
|
|
363 <listitem><simpara>
|
|
364 <emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: spróbuj użyć któregoś
|
|
365 z niżej wymienionych sterowników w podanej kolejności:
|
|
366 <link linkend="vesa">vesa</link>,
|
|
367 <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
|
368 <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
|
369 <link linkend="aalib">aalib</link>.
|
|
370 </simpara></listitem>
|
|
371 </itemizedlist>
|
|
372 </para>
|
|
373 </sect3>
|
|
374
|
|
375 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
|
|
376 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
|
|
377 <title>Karty Cirrus-Logic</title>
|
|
378 <itemizedlist>
|
|
379 <listitem><para>
|
|
380 GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków
|
|
381 Compaq Armada 41xx.
|
|
382 <itemizedlist>
|
|
383 <listitem><simpara>
|
|
384 XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny
|
|
385 i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis>
|
|
386 </simpara></listitem>
|
|
387 <listitem><simpara>
|
|
388 XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że
|
|
389 akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak
|
|
390 obsługi XVideo.
|
|
391 </simpara></listitem>
|
|
392 <listitem><simpara>
|
|
393 FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
|
|
394 znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny.
|
|
395 Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją.
|
|
396 </simpara></listitem>
|
|
397 <listitem><simpara>
|
|
398 VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA.
|
|
399 Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE.
|
|
400 </simpara></listitem>
|
|
401 <listitem><simpara>
|
|
402 SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż jest wolny z
|
|
403 <option>-bpp 8</option>.
|
|
404 </simpara></listitem>
|
|
405 </itemizedlist>
|
|
406 </para></listitem>
|
|
407 </itemizedlist>
|
|
408 </sect3>
|
|
409 </sect2>
|
|
410
|
|
411
|
|
412 <sect2 id="sound-cards">
|
|
413 <title>Karty dźwiękowe</title>
|
|
414
|
|
415 <itemizedlist>
|
|
416 <listitem><simpara>
|
|
417 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać
|
|
418 4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2.
|
|
419 Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
|
|
420 sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9
|
|
421 z emulacją OSS!
|
|
422 </simpara></listitem>
|
|
423 <listitem><simpara>
|
12370
|
424 <emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa
|
11761
|
425 obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział
|
|
426 <link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>.
|
|
427 </simpara></listitem>
|
|
428 <listitem><simpara>
|
|
429 Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez
|
|
430 <application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał
|
|
431 sekcję <link linkend="audio-dev">karty dźwiękowe</link>!</emphasis>
|
|
432 </simpara></listitem>
|
|
433 </itemizedlist>
|
|
434 </sect2>
|
|
435
|
|
436
|
|
437 <sect2>
|
|
438 <title>Możliwości</title>
|
|
439
|
|
440 <itemizedlist>
|
|
441 <listitem><para>
|
|
442 Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział <link linkend="gui">GUI
|
|
443 </link> przed kompilacją.
|
|
444 </para></listitem>
|
|
445 <listitem><para>
|
|
446 Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego
|
|
447 wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder">
|
|
448 <application>MEncoder</application></link>.
|
|
449 </para></listitem>
|
|
450 <listitem><para>
|
|
451 Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
|
|
452 chcesz oglądać/przechwytywać, i enkodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
|
|
453 przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
|
|
454 </para></listitem>
|
|
455 <listitem><para>
|
|
456 Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
|
|
457 Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
|
|
458 </para></listitem>
|
|
459 </itemizedlist>
|
|
460
|
|
461 <para>
|
|
462 Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
|
|
463 <screen>
|
|
464 ./configure
|
|
465 make
|
|
466 make install</screen>
|
|
467 </para>
|
|
468
|
|
469 <para>
|
|
470 W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
|
|
471 Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
|
|
472 zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
|
|
473 wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
|
|
474 będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
|
|
475 plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
|
|
476 <filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
|
|
477 <application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
|
|
478 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
|
|
479 </para>
|
|
480
|
|
481 <para>
|
|
482 Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
|
|
483 <filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
|
|
484 <filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
|
|
485 Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
|
|
486 <application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
|
|
487 problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
|
|
488 z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
|
|
489 lub <option>-afm</option> w linii poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
|
|
490 (sprawdź stronę man).
|
|
491 </para>
|
|
492
|
|
493
|
|
494 <para>
|
|
495 Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
|
|
496 to bardzo proste. Wykonaj
|
|
497 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
|
|
498 w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
|
|
499 <link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
|
|
500 </para>
|
|
501
|
|
502 <para>
|
|
503 <emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
|
|
504 <filename>./configure</filename> i plik
|
|
505 <filename>configure.log</filename>, zawierają informacje o tym, co będzie zbudowane,
|
|
506 a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
|
|
507 <filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
|
|
508 Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
|
|
509 <filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
|
|
510 pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
|
|
511 <filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
|
|
512 </para>
|
|
513
|
|
514 <para>
|
|
515 Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
|
|
516 korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
|
|
517 <application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
|
|
518 rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
|
|
519 szczegółowych informacji.
|
|
520 </para>
|
|
521
|
|
522 </sect2>
|
|
523 </sect1>
|
|
524
|
|
525 <!-- ********** -->
|
|
526
|
|
527 <sect1 id="gui">
|
|
528 <title>A co z GUI?</title>
|
|
529
|
|
530 <para>
|
|
531 GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są).
|
|
532 Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
|
|
533 (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
|
|
534 i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) muszą być zainstalowane.
|
|
535 Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
|
|
536 <filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wykonać
|
|
537 komendę <command>gmplayer</command>.
|
|
538 </para>
|
|
539
|
|
540 <para>
|
|
541 Obecnie nie możesz skorzystać z opcji <option>-gui</option> w wierszu poleceń
|
|
542 z powodów technicznych.
|
|
543 </para>
|
|
544
|
|
545 <para>
|
|
546 Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
|
|
547 je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink
|
|
548 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
|
|
549 Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename
|
|
550 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>) lub do <filename
|
|
551 class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
|
|
552 <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
|
|
553 folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
|
|
554 możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
|
|
555 lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
|
|
556 program korzystał ze skórki w katalogu
|
|
557 <filename class="directory">*/Skin/nowaskórka</filename>.
|
|
558 </para>
|
|
559 </sect1>
|
|
560
|
|
561 <!-- ********** -->
|
|
562
|
|
563 <sect1 id="subosd">
|
|
564 <title>Napisy i OSD</title>
|
|
565
|
|
566 <para>
|
|
567 <application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
|
|
568 filmu. Obecnie następujące formaty są obsługiwane:
|
|
569 <itemizedlist>
|
|
570 <listitem><para>VobSub</para></listitem>
|
|
571 <listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
572 <listitem><para>CC (zamknięty format napisów)</para></listitem>
|
|
573 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
|
574 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
575 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
576 <listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
577 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
578 <listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
579 <listitem><para>SSA</para></listitem>
|
11800
|
580 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
11761
|
581 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
|
|
582 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
|
583 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
|
584 </itemizedlist>
|
|
585 </para>
|
|
586
|
|
587 <para>
|
|
588 <application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
|
|
589 (<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
|
|
590 jeśli podasz odpowiednią opcję:
|
|
591 <itemizedlist>
|
|
592 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
593 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
594 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
595 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
596 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
597 </itemizedlist>
|
|
598 </para>
|
|
599
|
|
600 <para>
|
|
601 <application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
|
|
602 <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
|
|
603 </para>
|
|
604
|
|
605 <para>
|
|
606 Opcje dla wiersza poleceń różnią się delikatnie dla różnych formatów:
|
|
607 </para>
|
|
608
|
|
609 <formalpara>
|
|
610 <title>Format VobSub</title>
|
|
611 <para>
|
|
612 Napisy VobSub składają się z dużego (kilku megabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
|
|
613 i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
|
|
614 Jeżeli masz takie pliki, jak
|
|
615 <filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
|
|
616 <filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
|
|
617 <filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
|
|
618 musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
|
|
619 <option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
|
|
620 (pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
|
|
621 <option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
|
|
622 (różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
|
|
623 <application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
|
|
624 <option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
|
|
625 zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
|
|
626 zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
|
|
627 </para>
|
|
628 </formalpara>
|
|
629
|
|
630 <formalpara>
|
|
631 <title>Inne formaty napisów</title>
|
|
632 <para>
|
|
633 Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
|
|
634 czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
|
|
635 <filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
|
|
636 musisz przekazać opcję <option>-sub
|
|
637 <replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
|
|
638 </para>
|
|
639 </formalpara>
|
|
640
|
|
641 <variablelist>
|
|
642 <title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
|
|
643 <varlistentry>
|
|
644 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
|
|
645 <listitem><simpara>
|
|
646 Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
|
|
647 Może być liczbą ujemną.
|
|
648 </simpara></listitem>
|
|
649 </varlistentry>
|
|
650 <varlistentry>
|
|
651 <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
|
|
652 <listitem><simpara>
|
|
653 Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
|
|
654 </simpara></listitem>
|
|
655 </varlistentry>
|
|
656 <varlistentry>
|
|
657 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
658 <listitem><simpara>
|
|
659 Określa położenie napisów.
|
|
660 </simpara></listitem>
|
|
661 </varlistentry>
|
|
662 </variablelist>
|
|
663
|
|
664 <para>
|
|
665 Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
|
|
666 między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
|
|
667 od wartości, do której zostały przystosowane napisy. Zauważ, że format ten korzysta
|
|
668 z bezwzględnych numerów ramek, dla wyświetlania napisów w odpowiednim momencie i
|
|
669 dlatego nie możesz skorzystać w tym wypadku z opcji <option>-subfps</option>. Jako, że
|
|
670 <application>MPlayer</application> nie może w żaden sposób zgadnąć ilości klatek
|
|
671 na sekundę, do której były przystosowane napisy, musisz ją ręcznie zmienić.
|
|
672 W katalogu <filename class="directory">contrib</filename> znajdującym się na
|
|
673 serwerze FTP <application>MPlayera</application> znajdziesz mały skrypt napisany
|
|
674 w perlu, który Ci w tym pomoże.
|
|
675 </para>
|
|
676
|
|
677 <para>
|
|
678 O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
|
|
679 </para>
|
|
680
|
|
681
|
|
682 <sect2 id="mpsub">
|
|
683 <title>MPsub - Własny format napisów <application>MPlayera</application></title>
|
|
684
|
|
685 <para>
|
|
686 <application>MPlayer</application> przedstawia nowy format napisów nazwany
|
|
687 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Zaprojektowany on został przez Gabucino.
|
|
688 Przede wszystkim jego główną cechą jest bycie <emphasis>dynamicznie</emphasis> opartym o
|
|
689 czas (chociaż może być również oparty o ramki). Przykład (z <ulink
|
|
690 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink> - na potrzeby tego dokumentu częściowo
|
|
691 przetłumaczony):
|
|
692 <programlisting>
|
|
693 FORMAT=TIME
|
|
694 # pierwsza liczba : czekaj tyle sekund po zniknięciu poprzednich napisów
|
|
695 # druga liczba : wyświetlaj napisy przez tyle sekund
|
|
696
|
|
697 15 3
|
|
698 Dawno, dawno temu...
|
|
699
|
|
700 0 3
|
|
701 w odległej galaktyce...
|
|
702
|
|
703 0 3
|
|
704 planeta Naboo była atakowana.<!--
|
|
705 --></programlisting>
|
|
706 </para>
|
|
707
|
|
708 <para>
|
|
709 Widzisz więc, że głównym celem było <emphasis role="bold">umożliwienie łatwej
|
|
710 edycji/synchronizacji/łączenia/obcinania napisów</emphasis>. Więc, jeśli - powiedzmy -
|
|
711 pobierzesz napisy SSA, które są źle umieszczone w czasie/opóźnione w stosunku do Twojej wersji
|
|
712 filmu, wykonujesz wtedy
|
|
713
|
|
714 <screen>mplayer <replaceable>film.avi</replaceable> -sub źródło.ssa -dumpmpsub</screen>
|
|
715 Zostanie utworzony plik <filename>dump.mpsub</filename> w obecnie używanym katalogu,
|
|
716 który będzie zawierał źródłowe napisy, ale w formacie
|
|
717 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Będziesz mógł wtedy dowolnie dodawać/odejmować
|
|
718 sekundy do/z napisów.
|
|
719 </para>
|
|
720
|
|
721 <para>
|
|
722 Napisy wyświetlane są w technice <emphasis role="bold">'OSD',
|
|
723 On Screen Display (Wyświetlanie Na Ekranie)</emphasis>. OSD używany jest
|
|
724 do wyświetlania obecnego czasu odtwarzania, paska głośności, paska przeszukiwania
|
|
725 filmu, itp.
|
|
726 </para>
|
|
727 </sect2>
|
|
728
|
|
729
|
|
730 <sect2 id="mpsub-install">
|
|
731 <title>Instalacja OSD i napisów</title>
|
|
732
|
|
733 <para>
|
|
734 Będziesz potrzebował paczki zwierającej czcionkę dla <application>MPlayera</application>,
|
|
735 żeby móc skorzystać z OSD/NAPISÓW. Jest wiele sposobów, aby ją uzyskać:
|
|
736 </para>
|
|
737
|
|
738 <itemizedlist>
|
|
739 <listitem><para>
|
|
740 Skorzystaj z generatora czcionki w znajdującego się w katalogu <filename
|
|
741 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Jest to kompletne narzędzie, które
|
|
742 pomoże Ci przekonwertować czcionkę TTF/Type1/itp. do paczki z czcionką dla
|
|
743 <application>MPlayera</application> (więcej szczegółów znajdziesz w
|
|
744 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>).
|
|
745 </para></listitem>
|
|
746 <listitem><para>
|
|
747 Skorzystaj z wtyczki generator czcionki dla <application>GIMPa</application>,
|
|
748 którą znajdziesz w katalogu <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename>
|
|
749 (notka: musisz mieć również wtyczkę HSI RAW, sprawdź ten adres:
|
|
750 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
|
|
751 </para></listitem>
|
|
752 <listitem><para>
|
|
753 używanie czcionki TrueType (TTF) przy pomocy biblioteki
|
|
754 <systemitem class="library">freetype</systemitem>. Konieczna do tego jest wersja
|
|
755 2.0.9 lub wyższa! Tutaj możesz skorzystać z dwóch metod:
|
|
756 <itemizedlist>
|
|
757 <listitem><para>
|
|
758 użyj opcji <option>-font <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable>
|
|
759 </option>, aby określić plik z czcionką TrueType przy każdym uruchomieniu
|
|
760 </para></listitem>
|
|
761 <listitem><para>
|
|
762 stwórz symboliczne dowiązanie:
|
|
763 <screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
|
764 </para></listitem>
|
|
765 </itemizedlist>
|
|
766 Jeżeli <application>MPlayer</application> został skompilowany z obsługą
|
|
767 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, powyższe metody nie będą
|
|
768 działały, ponieważ opcja <option>-font</option> będzie oczekiwała nazwy czcionki,
|
|
769 a domyślną jest sans-serif. Aby otrzymać listę czcionek znanych
|
|
770 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
|
|
771 użyj komendy <command>fc-list</command>. Przykład:
|
|
772 <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
|
|
773 </para></listitem>
|
|
774 <listitem><para>
|
|
775 Pobierz gotowe do użycia pakiety z czcionkami ze strony
|
|
776 <application>MPlayera</application>. Informacja: dostępne obecnie czcionki
|
|
777 ograniczone są do obsługi kodowania ISO 8859-1/2, ale są też inne, przygotowane
|
|
778 przez użytkowników, (z obsługą koreańskiego, rosyjskiego, ISO 8859-8 itp) w katalogu
|
|
779 contrib/font serwera FTP.
|
|
780 </para><para>
|
|
781 <!-- FIXME: this para should be before the list -->
|
|
782 Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
|
|
783 mapuje pozycję czcionek unicode do aktualnie używanej przez napisy strony kodowej
|
|
784 Innym wyjściem jest posiadanie napisów zakodowanych w UTF8 i użycie opcji
|
|
785 <option>-utf8</option> albo po prostu zmienienie ich nazwy na
|
|
786 <filename><nazwa_filmu>.utf</filename> i wgranie ich do tego samego
|
|
787 katalogu co plik z filmem. Konwersja z różnych stron kodowych do UTF8
|
|
788 może być realizowana poprzez programy <command>konwert</command> lub
|
|
789 <command>iconv</command>.
|
|
790 </para><para>
|
|
791
|
|
792 <table>
|
|
793 <title>Kilka adresów URL</title>
|
|
794 <tgroup cols="2">
|
|
795 <thead>
|
|
796 <row><entry>URL</entry><entry>Komentarz</entry></row>
|
|
797 </thead>
|
|
798 <tbody>
|
|
799 <row><entry>
|
|
800 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
|
|
801 </entry><entry>
|
|
802 czcionki ISO
|
|
803 </entry></row>
|
|
804 <row><entry>
|
|
805 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
|
|
806 </entry><entry>
|
|
807 różne czcionki użytkowników
|
|
808 </entry></row>
|
|
809 <row><entry>
|
|
810 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
|
|
811 </entry><entry>
|
|
812 czcionki koreańskie i wtyczka RAW
|
|
813 </entry></row>
|
|
814 </tbody>
|
|
815 </tgroup>
|
|
816 </table>
|
|
817
|
|
818 </para></listitem>
|
|
819 </itemizedlist>
|
|
820
|
|
821 <para>
|
|
822 Jeżeli wybierzesz czcionki inne niż TTF, rozpakuj (UNZIP) plik, który ściągnąłeś do
|
|
823 katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub <filename
|
|
824 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Następnie zmień nazwę
|
|
825 lub stwórz symboliczne dowiązanie tego katalogu do <filename>font</filename>,
|
|
826 na przykład:
|
|
827
|
|
828 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
|
|
829
|
|
830 Teraz na pewno zobaczysz licznik w lewym górnym rogu filmu (możesz go wyłączyć
|
|
831 używając klawisza <keycap>o</keycap>).
|
|
832 </para>
|
|
833
|
|
834 <para>
|
|
835 (napisy są <emphasis>zawsze włączone</emphasis>, aby dowiedzieć się, je wyłączyć,
|
|
836 przeczytaj stronę man)
|
|
837 </para>
|
|
838
|
|
839 <para>
|
|
840 OSD ma 4 stany (przełączane przez klawisz <keycap>o</keycap>):
|
|
841
|
|
842 <orderedlist>
|
|
843 <listitem><simpara>
|
|
844 pasek głośności + pasek przeszukiwania (domyślnie)
|
|
845 </simpara></listitem>
|
|
846 <listitem><simpara>
|
|
847 pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu +
|
|
848 pozycja przeszukiwania w pliku (w procentach)
|
|
849 </simpara></listitem>
|
|
850 <listitem><simpara>
|
|
851 pasek głośności + pasek przeszukiwania + licznik czasu + całkowity czas trwania
|
|
852 </simpara></listitem>
|
|
853 <listitem><simpara>
|
|
854 tylko napisy
|
|
855 </simpara></listitem>
|
|
856 </orderedlist>
|
|
857
|
|
858 Możesz zmienić domyślne zachowanie, ustawiając zmienną <varname>osdlevel</varname>
|
|
859 w pliku konfiguracyjnym (config) lub korzystając z opcji <option>-osdlevel</option>
|
|
860 w wierszu poleceń.
|
|
861
|
|
862 </para>
|
|
863 </sect2>
|
|
864
|
|
865
|
|
866 <sect2 id="osdmenu">
|
|
867 <title>Menu OSD</title>
|
|
868
|
|
869 <para>
|
|
870 <application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
|
|
871 </para>
|
|
872
|
|
873 <note><simpara>
|
|
874 Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
|
|
875 </simpara></note>
|
|
876
|
|
877 <orderedlist>
|
|
878 <title>Instalacja</title>
|
|
879 <listitem><simpara>
|
|
880 skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option>
|
|
881 dla skryptu <filename>./configure</filename>
|
|
882 </simpara></listitem>
|
|
883 <listitem><simpara>
|
|
884 upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
|
|
885 </simpara></listitem>
|
|
886 <listitem><simpara>
|
|
887 skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
|
|
888 <filename class="directory">.mplayer</filename>
|
|
889 </simpara></listitem>
|
|
890 <listitem><simpara>
|
|
891 skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
|
|
892 <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
|
|
893 katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
|
|
894 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
|
895 </simpara></listitem>
|
|
896 <listitem><simpara>
|
|
897 sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy
|
|
898 (wszystko jest tam opisane).
|
|
899 </simpara></listitem>
|
|
900 <listitem><para>
|
|
901 uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
|
|
902 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
|
|
903 </para></listitem>
|
|
904 <listitem><simpara>
|
|
905 wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
|
|
906 </simpara></listitem>
|
|
907 </orderedlist>
|
|
908
|
|
909 </sect2>
|
|
910 </sect1>
|
|
911
|
|
912 <!-- ********** -->
|
|
913
|
|
914 <sect1 id="rtc">
|
|
915 <title>RTC</title>
|
|
916 <para>
|
|
917 Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
|
|
918
|
|
919 <itemizedlist>
|
|
920 <listitem><simpara>
|
|
921 <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
|
|
922 robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
|
|
923 zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
|
|
924 musi być jeszcze dokładniejsza.
|
|
925 </simpara></listitem>
|
|
926 <listitem><para>
|
|
927 Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta z RTC PCta (Real Time Clock)
|
|
928 do tego zadania, ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Jest automagicznie
|
|
929 uruchomiany, jeżeli jest to możliwe, ale wymaga uprawnień roota, ustawionego
|
|
930 <emphasis>bitu uid roota</emphasis> na pliku wykonywalnym
|
|
931 <application>MPlayera</application> lub odpowiednio skonfigurowanego jądra.
|
|
932 Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
|
|
933 ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
|
|
934 system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
|
|
935 Użyj następującej komendy, aby to zrobić:
|
|
936 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
|
937 Jeżeli nie używasz tak nowego jądra, możesz zmienić jedną linię w
|
|
938 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> i przekompilować je.
|
|
939 Znajdź fragment, który wygląda tak:
|
|
940 <programlisting>
|
|
941 * We don't really want Joe User enabling more
|
|
942 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
|
943 */
|
|
944 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
|
945 </programlisting>
|
|
946 i zmień 64 na 1024. Powinieneś jednak naprawdę wiedzieć co robisz.
|
|
947 Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w linii statusu.
|
|
948 Zarządzanie energią w niektórych BIOSach notebooków z procesorami w technologii
|
|
949 speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
|
|
950 Podłączenie zewnętrznego źródła energii, przed włączeniem notebooka,
|
|
951 wydaje się pomagać. Zawsze możesz wyłączyć RTC opcją <option>-nortc</option>.
|
|
952 W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
|
|
953 obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
|
|
954 Zaleca się skorzystanie z trzeciej metody w wyżej wymienionych wypadkach.
|
|
955 </para></listitem>
|
|
956 <listitem><simpara>
|
|
957 <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
|
|
958 <option>-softsleep</option>. Ma wydajność RTC, ale z niego nie korzysta.
|
|
959 Wymaga większej mocy obliczeniowej procesora.
|
|
960 </simpara></listitem>
|
|
961 </itemizedlist>
|
|
962 <note><para><emphasis role="bold">NIGDY nie instaluj pliku wykonywalnego
|
|
963 <application>MPlayera</application> z bitem uid roota na maszynie
|
|
964 z wieloma użytkownikami!</emphasis>
|
|
965 Istnieje możliwość przejęcia praw superużytkownika.
|
|
966 </para></note>
|
|
967 </para>
|
|
968 </sect1>
|