Mercurial > mplayer.hg
annotate help_mp-de.h @ 4608:b9c19fe73850
Fix according to strange bugreport
author | nick |
---|---|
date | Sat, 09 Feb 2002 14:34:08 +0000 |
parents | 501473faf365 |
children | bdea6c6040ef |
rev | line source |
---|---|
2008 | 1 // Transated by: Johannes Feigl, johannes.feigl@mcse.at |
2 | |
3 | |
4 // ========================= MPlayer help =========================== | |
2007 | 5 |
1589 | 6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
7 static char* banner_text= | |
8 "\n\n" | |
3952 | 9 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (siehe DOCS!)\n" |
1589 | 10 "\n"; |
11 | |
12 static char help_text[]= | |
2008 | 13 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
14 "Verwendung: mplayer [-gui] [optionen] [verzeichnis/]dateiname\n" | |
15 #else | |
16 "Verwendung: mplayer [optionen] [verzeichnis/]dateiname\n" | |
17 #endif | |
1589 | 18 "\n" |
19 "Optionen:\n" | |
20 " -vo <drv[:dev]> Videoausgabetreiber & -Gerät (siehe '-vo help' für eine Liste)\n" | |
21 " -ao <drv[:dev]> Audioausgabetreiber & -Gerät (siehe '-ao help' für eine Liste)\n" | |
2008 | 22 " -vcd <tracknr> Spiele VCD (Video CD) Titel anstelle eines Dateinames\n" |
1589 | 23 #ifdef HAVE_LIBCSS |
24 " -dvdauth <dev> Benutze DVD Gerät für die Authentifizierung (für verschl. DVD's)\n" | |
25 #endif | |
2008 | 26 #ifdef USE_DVDREAD |
27 " -dvd <titlenr> Spiele DVD Titel/Track von Gerät anstelle eines Dateinames\n" | |
28 #endif | |
1589 | 29 " -ss <timepos> Starte abspielen ab Position (Sekunden oder hh:mm:ss)\n" |
30 " -nosound Spiele keinen Sound\n" | |
31 #ifdef USE_FAKE_MONO | |
2008 | 32 " -stereo <mode> Auswahl der MPEG1-Stereoausgabe (0:stereo 1:links 2:rechts)\n" |
1589 | 33 #endif |
34 " -fs -vm -zoom Vollbild Optionen (Vollbild, Videomode, Softwareskalierung)\n" | |
35 " -x <x> -y <y> Skaliere Bild auf <x> * <y> [wenn vo-Treiber mitmacht]\n" | |
36 " -sub <file> Benutze Untertitledatei (siehe auch -subfps, -subdelay)\n" | |
37 " -vid x -aid y Spiele Videostream (x) und Audiostream (y)\n" | |
38 " -fps x -srate y Benutze Videoframerate (x fps) und Audiosamplingrate (y Hz)\n" | |
39 " -pp <quality> Aktiviere Nachbearbeitungsfilter (0-4 bei DivX, 0-63 bei MPEG)\n" | |
2008 | 40 " -nobps Benutze alternative A-V sync Methode für AVI's (könnte helfen!)\n" |
1589 | 41 " -framedrop Benutze frame-dropping (für langsame Rechner)\n" |
42 "\n" | |
43 "Tasten:\n" | |
44 " <- oder -> Springe zehn Sekunden vor/zurück\n" | |
45 " rauf / runter Springe eine Minute vor/zurück\n" | |
2008 | 46 " p oder LEER PAUSE (beliebige Taste zum Fortsetzen)\n" |
47 " q oder ESC Abspielen stoppen und Programm beenden\n" | |
48 " + oder - Audioverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" | |
2010 | 49 " o OSD Mode: Aus / Suchleiste / Suchleiste + Zeit\n" |
2008 | 50 " * oder / Lautstärke verstellen ('m' für Auswahl Master/Wave)\n" |
2009 | 51 " z oder x Untertitelverzögerung um +/- 0.1 Sekunde verändern\n" |
1589 | 52 "\n" |
53 " * * * IN DER MANPAGE STEHEN WEITERE KEYS UND OPTIONEN ! * * *\n" | |
54 "\n"; | |
55 #endif | |
56 | |
2008 | 57 // ========================= MPlayer Ausgaben =========================== |
58 | |
1589 | 59 // mplayer.c: |
60 | |
61 #define MSGTR_Exiting "\nBeende... (%s)\n" | |
62 #define MSGTR_Exit_frames "Angeforderte Anzahl an Frames gespielt" | |
63 #define MSGTR_Exit_quit "Ende" | |
64 #define MSGTR_Exit_eof "Ende der Datei" | |
1646 | 65 #define MSGTR_Exit_error "Schwerer Fehler" |
1589 | 66 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer wurde durch Signal %d von Modul %s beendet\n" |
67 #define MSGTR_NoHomeDir "Kann Homeverzeichnis nicht finden\n" | |
68 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") Problem\n" | |
69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Erstelle Konfigurationsdatei: %s\n" | |
3310 | 70 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ungültiger Videoausgabetreibername: %s\n'-vo help' zeigt eine Liste an.\n" |
71 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ungültiger Audioausgabetreibername: %s\n'-ao help' zeigt eine Liste an.\n" | |
1614 | 72 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopiere/linke etc/codecs.conf nach ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
1589 | 73 #define MSGTR_CantLoadFont "Kann Schriftdatei %s nicht laden\n" |
74 #define MSGTR_CantLoadSub "Kann Untertitel nicht laden: %s\n" | |
2008 | 75 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fehler beim Bearbeiten des DVD-Schlüssels..\n" |
76 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Der DVD-Schlüssel der Kommandozeile wurde für das Descrambeln gespeichert.\n" | |
1589 | 77 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Authentifizierungssequenz scheint OK zu sein.\n" |
78 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: Ausgewählter Stream fehlt!\n" | |
79 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kann dump-Datei nicht öffnen!!!\n" | |
80 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" | |
81 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ist im Header nicht angegeben (oder ungültig)! Benutze -fps Option!\n" | |
3310 | 82 #define MSGTR_NoVideoStream "Sorry, kein Videostream... ist nicht abspielbar\n" |
1589 | 83 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Erzwinge Audiocodecgruppe %d ...\n" |
2008 | 84 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kann keinen Audiocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n" |
1589 | 85 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kann Codec für Audioformat 0x%X nicht finden!\n" |
1614 | 86 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Versuche %s mit etc/codecs.conf zu erneuern\n*** Sollte es weiterhin nicht gehen, dann lese DOCS/CODECS!\n" |
2008 | 87 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kann Audiocodec nicht finden! -> Kein Ton\n" |
1589 | 88 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Erzwinge Videocodecgruppe %d ...\n" |
2008 | 89 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Kann keinen Videocodec für gewünschte Gruppe finden, verwende anderen.\n" |
1589 | 90 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kann Videocodec für Format 0x%X nicht finden!\n" |
91 #define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, der ausgewählte Videoausgabetreiber ist nicht kompatibel mit diesem Codec.\n" | |
92 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Kann Videocodec nicht initialisieren :(\n" | |
93 #define MSGTR_EncodeFileExists "Datei existiert: %s (überschreibe nicht deine schönsten AVI's!)\n" | |
94 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Kann Datei zum Encoden nicht öffnen\n" | |
95 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kann Videoausgabetreiber nicht initialisieren!\n" | |
2008 | 96 #define MSGTR_CannotInitAO "Kann Audiotreiber/Soundkarte nicht initialisieren -> Kein Ton\n" |
97 #define MSGTR_StartPlaying "Starte Wiedergabe...\n" | |
3310 | 98 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
99 " ***************************************************\n"\ | |
100 " **** Dein System ist zu LANGSAM zum Abspielen! ****\n"\ | |
101 " ***************************************************\n"\ | |
102 "!!! Mögliche Gründe, Probleme, Abhilfen: \n"\ | |
103 "- Meistens: defekter/fehlerhafter _Audio_ Treiber. Abhilfe: versuche -ao sdl,\n"\ | |
104 " verwende ALSA 0.5 oder die OSS Emulation von ALSA 0.9. Lese DOCS/sound.html!\n"\ | |
105 "- Langsame Videoausgabe. Versuche einen anderen -vo Treiber (Liste: -vo help)\n"\ | |
106 " oder versuche es mit -framedrop ! Lese DOCS/video.html für Tipps.\n"\ | |
107 "- Langsame CPU. Keine DVD/DIVX auf einer langsamen CPU. Versuche -hardframedrop\n"\ | |
108 "- Defekte Datei. Versuche verschiede Kombinatationen: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
109 "Wenn nichts davon hilft, lese DOCS/bugreports.html !\n\n" | |
1589 | 110 |
2008 | 111 #define MSGTR_NoGui "MPlayer wurde OHNE GUI-Unterstützung kompiliert!\n" |
112 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI erfordert X11!\n" | |
113 #define MSGTR_Playing "Spiele %s\n" | |
114 #define MSGTR_NoSound "Audio: kein Ton!!!\n" | |
115 #define MSGTR_FPSforced "FPS fixiert auf %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
2007 | 116 |
117 // open.c, stream.c: | |
1589 | 118 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Gerät '%s' nicht gefunden!\n" |
2008 | 119 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fehler beim Auswählen des VCD Tracks!" |
1589 | 120 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lese von stdin...\n" |
121 #define MSGTR_UnableOpenURL "Kann URL nicht öffnen: %s\n" | |
122 #define MSGTR_ConnToServer "Verbunden mit Server: %s\n" | |
123 #define MSGTR_FileNotFound "Datei nicht gefunden: '%s'\n" | |
124 | |
2008 | 125 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kann DVD Gerät nicht öffnen: %s\n" |
126 #define MSGTR_DVDwait "Lese Disk-Struktur, bitte warten...\n" | |
127 #define MSGTR_DVDnumTitles "Es sind %d Titel auf dieser DVD.\n" | |
128 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ungültige DVD Titelnummer: %d\n" | |
129 #define MSGTR_DVDnumChapters "Es sind %d Kapitel auf diesem DVD Titel.\n" | |
130 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ungültige DVD Kapitelnummer: %d\n" | |
131 #define MSGTR_DVDnumAngles "Es sind %d Sequenzen auf diesem DVD Titel.\n" | |
132 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ungültige DVD Sequenznummer: %d\n" | |
133 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kann die IFO-Datei für den DVD-Titel nicht öffnen %d.\n" | |
134 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kann Titel-VOBS (VTS_%02d_1.VOB) nicht öffnen.\n" | |
135 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD erfolgreich geöffnet!\n" | |
136 | |
137 // demuxer.c, demux_*.c: | |
1589 | 138 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Warnung! Audiostreamheader %d redefiniert!\n" |
3310 | 139 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Warnung! Videostreamheader %d redefiniert!\n" |
1589 | 140 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Audiopakete im Puffer!\n" |
2008 | 141 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zu viele (%d in %d bytes) Videopakete im Puffer!\n" |
142 #define MSGTR_MaybeNI "Vielleicht spielst du einen non-interleaved Stream/Datei oder der Codec funktioniert nicht.\n" | |
4189 | 143 #define MSGTR_DetectedFILMfile "FILM Dateiformat erkannt!\n" |
3102
fe4e66b588cc
added the "FLI format detected" message to all the language help files
melanson
parents:
2289
diff
changeset
|
144 #define MSGTR_DetectedFLIfile "FLI Dateiformat erkannt!\n" |
4449
501473faf365
added help strings for RoQ and REAL file detection
melanson
parents:
4189
diff
changeset
|
145 #define MSGTR_DetectedROQfile "RoQ Dateiformat erkannt!\n" |
501473faf365
added help strings for RoQ and REAL file detection
melanson
parents:
4189
diff
changeset
|
146 #define MSGTR_DetectedREALfile "REAL Dateiformat erkannt!\n" |
1589 | 147 #define MSGTR_DetectedAVIfile "AVI Dateiformat erkannt!\n" |
148 #define MSGTR_DetectedASFfile "ASF Dateiformat erkannt!\n" | |
149 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "MPEG-PES Dateiformat erkannt!\n" | |
150 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "MPEG-PS Dateiformat erkannt!\n" | |
151 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "MPEG-ES Dateiformat erkannt!\n" | |
152 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "QuickTime/MOV Dateiformat erkannt!\n" | |
153 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Vermisse MPEG Videostream!? Kontaktiere den Author, das könnte ein Bug sein :(\n" | |
154 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ungültiger MPEG-ES Stream??? Kontaktiere den Author, das könnte ein Bug sein :(\n" | |
2008 | 155 #define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Sorry, das Dateiformat/Codec wird nicht unterstützt ==============\n"\ |
156 "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ | |
157 "================== dann kontaktiere bitte den Author =========================\n" | |
158 #define MSGTR_MissingVideoStream "kann keinen Videostream finden!\n" | |
159 #define MSGTR_MissingAudioStream "kann keinen Audiostream finden... -> kein Ton\n" | |
160 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Vermisse Videostream!? Kontaktiere den Author, möglicherweise ein Bug :(\n" | |
1589 | 161 |
2008 | 162 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demux: Datei enthält den gewählen Audio- oder Videostream nicht\n" |
2007 | 163 |
164 #define MSGTR_NI_Forced "Erzwungen" | |
165 #define MSGTR_NI_Detected "Erkannt" | |
166 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI Dateiformat!\n" | |
167 | |
2008 | 168 #define MSGTR_UsingNINI "Verwende NON-INTERLEAVED defektes AVI Dateiformat!\n" |
169 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Konnte die Anzahl der Frames (für absulute Suche) nicht finden \n" | |
4018 | 170 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kann keine RAW .AVI-Streams durchsuchen! (Index erforderlich, versuche es mit der -idx Option!) \n" |
2008 | 171 #define MSGTR_CantSeekFile "Kann diese Datei nicht durchsuchen! \n" |
2007 | 172 |
2008 | 173 #define MSGTR_EncryptedVOB "Verschlüsselte VOB-Datei (wurde ohne libcss Unterstützung kompiliert)! Lese DOCS\n" |
174 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Verschlüsselter Stream, jedoch wurde die Authentifizierung nicht von dir gefordert!!\n" | |
2007 | 175 |
2008 | 176 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimierte Header werden (zur Zeit) nicht unterstützt!\n" |
177 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Warnung! Variable FOURCC erkannt!?\n" | |
178 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Warnung! Zu viele Tracks!" | |
179 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n******** Quicktime MOV Format wird zu Zeit nicht unterstützt!!!!!!! *********\n" | |
2007 | 180 |
181 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
2008 | 182 #define MSGTR_CantOpenCodec "kann Codec nicht öffnen\n" |
183 #define MSGTR_CantCloseCodec "kann Codec nicht schließen\n" | |
2007 | 184 |
2008 | 185 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEHLER: Kann erforderlichen DirectShow Codec nicht finden: %s\n" |
186 #define MSGTR_ACMiniterror "Kann Win32/ACM AUDIO Codec nicht finden (fehlende DLL-Datei?)\n" | |
187 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kann Codec '%s' von libavcodec nicht finden...\n" | |
2007 | 188 |
189 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer wurde OHNE DirectShow Unterstützung kompiliert!\n" | |
2008 | 190 #define MSGTR_NoWfvSupport "Unterstützung für Win32 Codecs ausgeschaltet oder nicht verfügbar auf nicht-x86 Plattformen!\n" |
2007 | 191 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer wurde OHNE DivX4Linux (libdivxdecore.so) Unterstützung kompiliert!\n" |
2289 | 192 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer wurde OHNE ffmpeg/libavcodec Unterstützung kompiliert!\n" |
2008 | 193 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM Audiocodecs ausgeschaltet oder nicht verfügbar auf nicht-x86 Plattformen -> erzwinge -nosound :(\n" |
194 #define MSGTR_NoDShowAudio "MPlayer wurde ohne DirectShow Unterstützung kompiliert -> erzwinge -nosound :(\n" | |
195 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis Audiocodec ausgeschaltet -> erzwinge -nosound :(\n" | |
2007 | 196 |
2008 | 197 #define MSGTR_MpegPPhint "WARNUNG! Du hast Bild-Postprocessing erbeten für ein MPEG 1/2 Video,\n" \ |
198 " aber hast MPlayer ohne MPEG 1/2 Postprocessing-Support kompiliert!\n" \ | |
199 " #define MPEG12_POSTPROC in config.h und kompiliere libmpeg2 neu!\n" | |
200 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Ende der Datei während der Suche für Sequenzheader\n" | |
201 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kann Sequenzheader nicht lesen!\n" | |
202 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kann Sequenzheader-Erweiterung nicht lesen!\n" | |
203 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Schlechte Sequenzheader!\n" | |
204 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Schlechte Sequenzheader-Erweiterung!\n" | |
2007 | 205 |
2008 | 206 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kann keine gemeinsamen Speicher zuweisen\n" |
207 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kann keinen Audioausgabe-Puffer zuweisen\n" | |
208 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nicht genug Speicher für den Puffer der dekodierten Bilder (%ld Bytes)\n" | |
2007 | 209 |
2008 | 210 #define MSGTR_AC3notvalid "AC3 Stream ungültig.\n" |
2289 | 211 #define MSGTR_AC3only48k "Nur 48000 Hz Streams werden unterstützt.\n" |
2008 | 212 #define MSGTR_UnknownAudio "Unbekanntes/fehlendes Audioformat -> kein Ton\n" |
2007 | 213 |
214 // LIRC: | |
3517 | 215 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Initialisiere Lirc Unterstützung...\n" |
216 #define MSGTR_LIRCdisabled "Verwenden der Fernbedienung nicht möglich\n" | |
217 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Fehler beim Öffnen der LIRC Unterstützung!\n" | |
218 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Fehler im LIRC Socket: %s\n" | |
219 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kann LIRC Konfigurationsdatei nicht lesen %s !\n" | |
2007 | 220 |
221 | |
222 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
1589 | 223 |
1884 | 224 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
1589 | 225 |
1884 | 226 // --- labels --- |
2008 | 227 #define MSGTR_About "Über ..." |
1897 | 228 #define MSGTR_FileSelect "Wähle Datei ..." |
3517 | 229 #define MSGTR_SubtitleSelect "Wähle Untertitel ..." |
230 #define MSGTR_OtherSelect "Wähle ..." | |
2008 | 231 #define MSGTR_MessageBox "Message-Box" |
3517 | 232 #define MSGTR_PlayList "Playlist" |
1884 | 233 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser" |
234 | |
235 // --- buttons --- | |
236 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
1897 | 237 #define MSGTR_Cancel "Abbrechen" |
238 #define MSGTR_Add "Hinzufügen" | |
239 #define MSGTR_Remove "Entfernen" | |
1884 | 240 |
241 // --- error messages --- | |
2008 | 242 #define MSGTR_NEMDB "Sorry, nicht genug Speicher für den Zeichen-Puffer." |
243 #define MSGTR_NEMFMR "Sorry, nicht genug Speicher für Menü-Rendering." | |
244 #define MSGTR_NEMFMM "Sorry, nicht genug Speicher für die Hauptfenster-Maske." | |
1884 | 245 |
246 // --- skin loader error messages | |
2008 | 247 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Fehler in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: %s" |
248 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"section\" nicht gefunden ( %s )" | |
249 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Warnung in Skin-Konfigurationsdatei in Zeile %d: Widget gefunden, aber davor wurde \"subsection\" nicht gefunden (%s)" | |
250 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps mit 16 Bits oder wenige sind nicht unterstützt ( %s ).\n" | |
2146 | 251 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Datei nicht gefunden ( %s )\n" |
2008 | 252 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP Lesefehler ( %s )\n" |
253 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA Lesefehler ( %s )\n" | |
254 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG Lesefehler ( %s )\n" | |
255 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE gepackte TGA sind nicht unterstützt ( %s )\n" | |
256 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unbekanntes Dateiformat ( %s )\n" | |
257 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Konvertierungsfehler von 24 Bit auf 32 Bit ( %s )\n" | |
258 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unbekannte Nachricht: %s\n" | |
259 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nicht genug Speicher\n" | |
260 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "zu viele Schriften eingestellt\n" | |
261 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Schriftdatei nicht gefunden\n" | |
262 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Schriftbilddatei nicht gefunden\n" | |
263 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nicht existierende Schriftbezeichnung ( %s )\n" | |
264 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unbekannter Parameter ( %s )\n" | |
265 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Skin Browser] nicht genug Speicher.\n" | |
3591 | 266 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nicht gefunden ( %s ).\n" |
267 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Lesefehler beim Lesen der Skin-Configdatei ( %s ).\n" | |
268 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" | |
269 | |
270 // --- gtk menus | |
271 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Über MPlayer" | |
272 #define MSGTR_MENU_Open "Öffnen ..." | |
273 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Spiele Datei ..." | |
274 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Spiele VCD ..." | |
275 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Spiele DVD ..." | |
276 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Spiele URL ..." | |
277 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Lade Untertitel ..." | |
278 #define MSGTR_MENU_Playing "Spiele" | |
279 #define MSGTR_MENU_Play "Spiele" | |
280 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
281 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | |
282 #define MSGTR_MENU_NextStream "Nächster Stream" | |
283 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Verheriger Stream" | |
284 #define MSGTR_MENU_Size "Größe" | |
285 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale Größe" | |
286 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Doppelte Größe" | |
287 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Vollbild" | |
288 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
289 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Spiele Disk ..." | |
290 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zeige DVD Menü" | |
291 #define MSGTR_MENU_Titles "Titeln" | |
292 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" | |
293 #define MSGTR_MENU_None "(nichts)" | |
294 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapiteln" | |
295 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" | |
296 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio-Sprachen" | |
297 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Untertitel-Sprachen" | |
298 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playliste" | |
299 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skinbrowser" | |
300 #define MSGTR_MENU_Preferences "Einstellungen" | |
301 #define MSGTR_MENU_Exit "Beenden ..." | |
302 | |
3598 | 303 // --- messagebox |
304 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fataler Fehler ..." | |
305 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fehler ..." | |
306 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Warnung ..." | |
1884 | 307 |
308 #endif |