Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/usage.xml @ 21378:be7173f15d27
Typo
author | torinthiel |
---|---|
date | Wed, 29 Nov 2006 23:11:59 +0000 |
parents | 870ec7f3aeb4 |
children | e4cd9d683286 |
rev | line source |
---|---|
20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20386
diff
changeset
|
2 <!-- in sync with r20449 --> |
18152 | 3 <chapter id="usage"> |
4 <title>Gebrauch</title> | |
5 | |
6 <sect1 id="commandline"> | |
7 <title>Kommandozeile</title> | |
8 | |
9 <para> | |
10 <application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus | |
11 globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel | |
12 | |
13 <screen>mplayer -vfm 5</screen> | |
14 | |
15 und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die | |
16 angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel: | |
17 | |
18 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> | |
19 </para> | |
20 | |
21 <para> | |
22 Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren. | |
20515 | 23 Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>: |
18152 | 24 |
25 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> | |
26 | |
27 Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. | |
28 </para> | |
29 | |
30 <para> | |
31 Datei abspielen: | |
32 <synopsis><!-- | |
33 --> <command>mplayer</command><!-- | |
34 --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
35 --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!-- | |
36 --></synopsis> | |
37 </para> | |
38 | |
39 <para> | |
20515 | 40 Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen: |
18152 | 41 <synopsis><!-- |
42 --> <command>mplayer</command><!-- | |
43 --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
44 --> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!-- | |
45 --></synopsis> | |
46 </para> | |
47 | |
48 <para> | |
49 Mehrere Dateien abspielen: | |
50 <synopsis><!-- | |
51 --> <command>mplayer</command><!-- | |
52 --> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!-- | |
53 --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!-- | |
20515 | 54 --> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!-- |
18152 | 55 --> <replaceable>dateiname2</replaceable><!-- |
20515 | 56 --> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!-- |
18152 | 57 --></synopsis> |
58 </para> | |
59 | |
60 <para> | |
61 VCD abspielen: | |
62 <synopsis><!-- | |
63 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
64 --> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!-- | |
65 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!-- | |
66 --></synopsis> | |
67 </para> | |
68 | |
69 <para> | |
70 DVD abspielen: | |
71 <synopsis><!-- | |
72 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
73 --> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!-- | |
74 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!-- | |
75 --></synopsis> | |
76 </para> | |
77 | |
78 <para> | |
79 Vom WWW abspielen: | |
80 <synopsis><!-- | |
81 --><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
82 --> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!-- | |
20515 | 83 --></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden) |
18152 | 84 </para> |
85 | |
86 <para> | |
87 Von RTSP abspielen: | |
88 <synopsis><!-- | |
89 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
90 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!-- | |
91 --></synopsis> | |
92 </para> | |
93 | |
94 <para> | |
95 Beispiele: | |
96 <screen> | |
97 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> | |
98 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> | |
99 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> | |
100 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> | |
101 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- | |
102 --></screen> | |
103 </para> | |
104 </sect1> | |
105 | |
106 | |
19827 | 107 <sect1 id="subosd"> |
108 <title>Untertitel und OSD</title> | |
109 | |
110 <para> | |
111 <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen. | |
20515 | 112 Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: |
19827 | 113 <itemizedlist> |
114 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
115 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
116 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
117 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
118 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
119 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
120 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
121 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
122 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
123 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
124 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
125 <listitem><para>MPsub</para></listitem> | |
126 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
127 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
128 </itemizedlist> | |
129 </para> | |
130 | |
131 <para> | |
20515 | 132 <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>) |
19827 | 133 die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: |
134 <itemizedlist> | |
135 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
136 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
137 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
138 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
139 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
140 </itemizedlist> | |
141 </para> | |
142 | |
143 <para> | |
144 <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im | |
145 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben. | |
146 </para> | |
147 | |
148 <para> | |
149 Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: | |
150 </para> | |
151 | |
152 <formalpara> | |
153 <title>VOBsub-Untertitel</title> | |
154 <para> | |
20515 | 155 VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen |
19827 | 156 <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder |
157 <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie | |
158 <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>, | |
159 <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional), | |
160 oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du | |
161 <application>MPlayer</application> die Optionen | |
162 <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> | |
20515 | 163 übergeben (vollständige Pfadangabe optional). |
164 Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie | |
165 die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. | |
19827 | 166 Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird |
20515 | 167 <application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, |
19827 | 168 die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf |
20515 | 169 <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. |
170 Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben. | |
19827 | 171 </para> |
172 </formalpara> | |
173 | |
174 <formalpara> | |
175 <title>Andere Untertitel</title> | |
176 <para> | |
177 Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und | |
20515 | 178 Textinformationen enthält. Gebrauch: |
19827 | 179 Wenn du eine Datei wie |
180 <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast, | |
181 musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option> | |
20515 | 182 (vollständiger Pfad optional) angeben. |
19827 | 183 </para> |
184 </formalpara> | |
185 | |
186 <variablelist> | |
187 <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title> | |
188 <varlistentry> | |
189 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> | |
190 <listitem><simpara> | |
20515 | 191 Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option> |
192 Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler | |
19827 | 193 hinzuaddiert. |
194 </simpara></listitem> | |
195 </varlistentry> | |
196 <varlistentry> | |
197 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> | |
198 <listitem><simpara> | |
20515 | 199 Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. |
19827 | 200 </simpara></listitem> |
201 </varlistentry> | |
202 <varlistentry> | |
203 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
204 <listitem><simpara> | |
205 Gibt die Position der Untertitel an. | |
206 </simpara></listitem> | |
207 </varlistentry> | |
208 </variablelist> | |
209 | |
210 <para> | |
20515 | 211 Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung |
19827 | 212 zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des |
213 Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat | |
214 absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option> | |
215 bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, | |
216 musst du die Framerate manuell konvertieren. | |
20515 | 217 <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen: |
19827 | 218 |
219 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> | |
220 </para> | |
221 | |
222 <para> | |
20515 | 223 Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>. |
19827 | 224 </para> |
225 </sect1> | |
226 | |
227 | |
18152 | 228 <sect1 id="control"> |
229 <title>Steuerung/Kontrolle</title> | |
230 | |
231 <para> | |
20515 | 232 <application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten |
233 Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur, | |
18152 | 234 der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren. |
20515 | 235 Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen. |
18152 | 236 </para> |
237 | |
238 | |
239 <sect2 id="ctrl-cfg"> | |
240 <title>Steuerungskonfiguration</title> | |
241 | |
242 <para> | |
243 <application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei, | |
244 jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden. | |
20386 | 245 Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei |
20515 | 246 ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden |
18152 | 247 (relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>). |
248 </para> | |
249 | |
250 <para> | |
20515 | 251 Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl |
252 <command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der | |
253 verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>. | |
18152 | 254 </para> |
255 | |
20042 | 256 <example id="input_control_file"> |
18152 | 257 <title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title> |
258 <programlisting> | |
259 ## | |
260 ## MPlayer input control file | |
261 ## | |
262 | |
263 RIGHT seek +10 | |
264 LEFT seek -10 | |
265 - audio_delay 0.100 | |
266 + audio_delay -0.100 | |
267 q quit | |
268 > pt_step 1 | |
269 < pt_step -1 | |
270 ENTER pt_step 1 1<!-- | |
271 --></programlisting> | |
272 </example> | |
273 </sect2> | |
274 | |
275 | |
276 <sect2 id="lirc"> | |
277 <title>Steuerung mit LIRC</title> | |
278 | |
279 <para> | |
280 Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten | |
20515 | 281 IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit! |
282 Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>. | |
18152 | 283 </para> |
284 | |
285 <para> | |
286 Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename> | |
287 dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application> | |
20515 | 288 beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben. |
289 Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint, | |
290 ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-) | |
18152 | 291 </para> |
292 | |
293 <para> | |
20515 | 294 Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung - |
18152 | 295 <filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl |
20515 | 296 verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal> |
18152 | 297 trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn |
20515 | 298 es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei |
18152 | 299 <filename>.lircrc</filename>: |
300 </para> | |
301 | |
302 <programlisting> | |
303 begin | |
304 button = VOLUME_PLUS | |
305 prog = mplayer | |
306 config = volume 1 | |
307 repeat = 1 | |
308 end | |
309 | |
310 begin | |
311 button = VOLUME_MINUS | |
312 prog = mplayer | |
313 config = volume -1 | |
314 repeat = 1 | |
315 end | |
316 | |
317 begin | |
318 button = CD_PLAY | |
319 prog = mplayer | |
320 config = pause | |
321 end | |
322 | |
323 begin | |
324 button = CD_STOP | |
325 prog = mplayer | |
326 config = seek 0 1\npause | |
327 end<!-- | |
328 --></programlisting> | |
329 | |
330 <para> | |
20515 | 331 Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei |
18152 | 332 (<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf |
333 <replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben. | |
334 </para> | |
335 </sect2> | |
336 | |
337 | |
338 <sect2 id="slave-mode"> | |
339 <title>Slave-Modus</title> | |
340 <para> | |
20515 | 341 Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application> |
18152 | 342 zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird, |
20515 | 343 wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte |
18152 | 344 Befehle von der Standardeingabe lesen. |
345 Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert. | |
346 </para> | |
347 </sect2> | |
348 </sect1> | |
349 | |
350 | |
351 <sect1 id="streaming"> | |
352 <title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title> | |
353 | |
354 <para> | |
355 <application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch | |
356 der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP. | |
357 </para> | |
358 | |
359 <para> | |
20515 | 360 Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile. |
361 <application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable | |
362 und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden: | |
18152 | 363 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> |
364 </para> | |
365 | |
366 <para> | |
367 <application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen | |
368 (<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt | |
369 von FTP abzuspielen: | |
370 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> | |
371 </para> | |
372 | |
373 <note> | |
374 <para> | |
375 Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren: | |
376 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> | |
377 </para> | |
378 </note> | |
379 | |
380 <sect2 id="streaming-save"> | |
381 <title>Gestreamte Inhalte speichern</title> | |
382 <para> | |
383 Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen | |
384 Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option> | |
385 verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern. | |
386 Zum Beispiel wird | |
387 <screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> | |
388 den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach | |
389 <replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen, | |
20515 | 390 die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter. |
18152 | 391 </para> |
392 </sect2> | |
393 | |
394 </sect1> | |
395 | |
396 <sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams"> | |
397 <title>Ferngesteuerte Streams</title> | |
398 | |
399 <para> | |
400 Ferngesteuerte Streams erlauben dir, auf die meisten von <application>MPlayer</application>s | |
20515 | 401 Streamtypen von einem entfernten Host zuzugreifen. Der hauptsächliche Zweck dieses Features |
402 ist es, das CD- oder DVD-Laufwerk einen anderen Computers über das Netzwerk zu verwenden | |
403 (vorausgesetzt, du hast die nötige Bandbreite). Leider kann auf manche Streamtypen (zur Zeit | |
18152 | 404 TV und MF) nicht ferngesteuert zugegriffen werden, da sie auf Demuxerlevel implementiert sind. |
20515 | 405 Das ist schade im Falle von MF, im Falle des TV-Streams wäre eh eine unglaublich hohe Bandbreite |
406 nötig. | |
18152 | 407 </para> |
408 | |
409 <sect2 id="compile_mpst_server"> | |
410 <title>Den Server compilieren</title> | |
411 <para> | |
412 Gehe nach der Compilierung von <application>MPlayer</application> in das Verzeichnis | |
413 <filename>TOOLS/netstream</filename> und gib dort | |
414 <application>make</application> ein, um das Binary zu erstellen. | |
20515 | 415 Du kannst dann die <application>netstream</application>-Binärdatei an den richtigen Ort |
18152 | 416 auf deinem System (unter Linux normalerweise |
417 <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>) kopieren. | |
418 </para> | |
419 </sect2> | |
420 | |
421 <sect2 id="use_mpst"> | |
422 <title>Ferngesteuerte Streams benutzen</title> | |
423 <para> | |
424 Zuerst musst du den Server auf dem Computer starten, der ferngesteuert werden soll. | |
425 Zur Zeit ist der Server sehr einfach und hat keine Kommandozeilenbefehle, gib | |
426 daher einfach <filename>netstream</filename> ein. | |
427 Jetzt kannst du den zweiten Track einer VCD auf dem Server abspielen mit: | |
428 <screen>mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable></screen> | |
429 Du kannst auch auf Dateien auf diesem Server zugreifen: | |
430 <screen>mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable></screen> | |
431 Beachte, dass Pfade nicht mit einem / beginnen und relativ zu dem Pfad sind, in dem der | |
20515 | 432 Server läuft. Die Option <option>-cache</option> wird nicht benötigt, wird aber empfohlen. |
18152 | 433 </para> |
434 | |
435 <para> | |
20515 | 436 Sei dir im klaren darüber, dass der Server momentan überhaupt nicht sicher ist. |
437 Beschwere dich also nicht über die zahlreichen Exploits, die durch diesen momentan | |
438 möglich sind. Sende stattdessen einen (guten Patch) sein, um ihn zu verbessern, oder | |
18152 | 439 schreibe deinen eigenen Server. |
440 </para> | |
441 | |
442 </sect2> | |
443 | |
444 </sect1> | |
445 | |
446 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> | |
447 <title>Edit Decision Lists (EDL)</title> | |
448 | |
449 <para> | |
450 Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos | |
20515 | 451 während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten, |
18152 | 452 basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei. |
453 </para> | |
454 | |
455 <para> | |
20515 | 456 Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus |
457 anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen | |
18152 | 458 Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere |
20515 | 459 Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den |
18152 | 460 Videos, die du dir anschaust. |
461 </para> | |
462 | |
463 <para> | |
19113 | 464 Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der |
20515 | 465 angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden). |
18152 | 466 </para> |
467 | |
468 <sect2 id="edl_using"> | |
469 <title>Benutzung einer EDL-Datei</title> | |
470 <para> | |
20515 | 471 Füge die Option <option>-edl <dateiname></option> mit der EDL-Datei, |
18152 | 472 die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du |
473 <application>MPlayer</application> aufrufst. | |
474 </para> | |
475 </sect2> | |
476 | |
477 <sect2 id="edl_making"> | |
478 <title>Erstellung einer EDL-Datei</title> | |
479 <para> | |
480 Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende: | |
481 <programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting> | |
20515 | 482 Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder |
483 <literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für | |
18152 | 484 Stummschaltung. Beispiel: |
485 <programlisting> | |
486 5.3 7.1 0 | |
487 15 16.7 1 | |
488 420 422 0<!-- | |
489 --></programlisting> | |
20515 | 490 Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen |
18152 | 491 und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder |
20515 | 492 anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen. |
493 Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei | |
18152 | 494 angegebenen Zeiten erreicht. |
495 </para> | |
496 | |
497 <para> | |
498 Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann, | |
499 benutze die Option <option>-edlout <dateiname></option>. | |
20515 | 500 Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende |
501 eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für | |
18152 | 502 diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an |
20515 | 503 der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern, |
504 welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen. | |
18152 | 505 </para> |
506 </sect2> | |
507 | |
508 </sect1> | |
509 | |
510 | |
511 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> | |
20515 | 512 <title>Audio für Fortgeschrittene</title> |
18152 | 513 |
514 <sect2 id="advaudio-surround"> | |
515 <title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title> | |
516 | |
517 <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> | |
518 <title>DVDs</title> | |
519 <para> | |
520 Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound. | |
20515 | 521 <application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese |
522 jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist. | |
523 Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze | |
18152 | 524 die Option <option>-channels</option>. |
525 Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise: | |
526 | |
527 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> | |
528 | |
20515 | 529 Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt. |
530 Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die | |
18152 | 531 Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei |
532 <filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe | |
20515 | 533 als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu: |
18152 | 534 |
535 <programlisting>channels=4</programlisting> | |
536 | |
20515 | 537 <application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls |
538 alle vier Kanäle zur Verfügung stehen. | |
18152 | 539 </para> |
540 </sect3> | |
541 | |
542 | |
543 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> | |
544 <title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title> | |
545 | |
546 <para> | |
20515 | 547 <application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig |
548 wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest: | |
18152 | 549 |
550 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> | |
551 | |
20515 | 552 Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link> |
553 für eine Erklärung. | |
18152 | 554 </para> |
555 | |
556 </sect3> | |
557 | |
558 | |
559 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> | |
560 <title>AC3/DTS-Passthrough</title> | |
561 | |
562 <para> | |
563 DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital) | |
20515 | 564 oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in |
18152 | 565 der Lage, diese Formate intern zu decodieren. |
566 <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, | |
567 ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen | |
20515 | 568 S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast. |
18152 | 569 </para> |
570 | |
571 <para> | |
20515 | 572 Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough |
573 für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren, | |
574 das deine Ausrüstung unterstützt. | |
18152 | 575 </para> |
576 | |
577 <itemizedlist> | |
578 <title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title> | |
579 <listitem><para> | |
20515 | 580 Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option> |
18152 | 581 </para></listitem> |
582 <listitem><para> | |
20515 | 583 Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option> |
18152 | 584 </para></listitem> |
585 <listitem><para> | |
20515 | 586 Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option> |
18152 | 587 </para></listitem> |
588 </itemizedlist> | |
589 | |
590 <itemizedlist> | |
591 <title> | |
592 Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei | |
593 aktivieren: | |
594 </title> | |
595 <listitem><para> | |
20515 | 596 Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option> |
18152 | 597 </para></listitem> |
598 <listitem><para> | |
20515 | 599 Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option> |
18152 | 600 </para></listitem> |
601 <listitem><para> | |
20515 | 602 Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option> |
18152 | 603 </para></listitem> |
604 </itemizedlist> | |
605 | |
606 <para> | |
607 Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht. | |
20515 | 608 Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift, |
18152 | 609 die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt. |
20515 | 610 <option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso |
611 auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde. | |
18152 | 612 </para> |
613 | |
614 </sect3> | |
615 | |
616 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> | |
617 <title>MPEG-Audio-Passthrough</title> | |
618 | |
619 <para> | |
20515 | 620 Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise |
18152 | 621 MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2). |
622 Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter | |
20515 | 623 können dieses Format nativ decodieren. |
18152 | 624 <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, |
625 ohne sie zu decodieren. | |
626 </para> | |
627 | |
628 <para> | |
629 Um diesen Codec zu verwenden: | |
630 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> | |
631 </para> | |
632 </sect3> | |
633 | |
634 <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> | |
635 <title>Matrix-encodierter Ton</title> | |
636 | |
637 <para> | |
638 <emphasis>***TODO***</emphasis> | |
639 </para> | |
640 <para> | |
20515 | 641 Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden, |
18152 | 642 bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche |
20515 | 643 Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere |
18152 | 644 hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die |
19711 | 645 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste. |
18152 | 646 Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile. |
647 </para> | |
648 <para> | |
649 Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt. | |
650 </para> | |
651 | |
652 <para> | |
653 Gute Links: | |
654 <itemizedlist> | |
655 <listitem> | |
656 <para> | |
657 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> | |
658 </para> | |
659 </listitem> | |
660 <listitem> | |
661 <para> | |
662 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> | |
663 </para> | |
664 </listitem> | |
665 </itemizedlist> | |
666 </para> | |
667 | |
668 </sect3> | |
669 | |
670 | |
671 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> | |
20515 | 672 <title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title> |
18152 | 673 |
674 <para> | |
675 <application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer | |
676 Function) Filter basierend auf einem | |
677 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>, | |
678 bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden. | |
679 </para> | |
680 | |
681 <para> | |
20515 | 682 Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert |
683 <application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen | |
684 räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle | |
685 Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option> | |
686 feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher | |
687 Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem | |
688 Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert. | |
18152 | 689 </para> |
690 | |
691 <para> | |
692 Eine DVD mit HRTF abspielen: | |
693 | |
694 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> | |
695 | |
696 </para> | |
697 | |
698 <para> | |
20515 | 699 <option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem |
18152 | 700 48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate |
701 hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen: | |
702 | |
703 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> | |
704 | |
705 </para> | |
706 | |
707 </sect3> | |
708 | |
709 | |
710 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> | |
20515 | 711 <title>Troubleshooting/Problemlösung</title> |
18152 | 712 |
713 <para> | |
20515 | 714 Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine |
18152 | 715 Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>; |
20515 | 716 Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt. |
18152 | 717 </para> |
718 | |
719 </sect3> | |
720 | |
721 </sect2> | |
722 | |
723 | |
724 <sect2 id="advaudio-channels"> | |
725 <title>Kanalmanipulationen</title> | |
726 | |
727 <sect3 id="advaudio-channels-general"> | |
728 <title>Allgemeine Informationen</title> | |
729 | |
730 <para> | |
20515 | 731 Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten |
18152 | 732 gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und |
20515 | 733 schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0. |
18152 | 734 |
735 <orderedlist spacing="compact"> | |
736 <title>Mono</title> | |
737 <listitem override="0"><simpara>mittig</simpara></listitem> | |
738 </orderedlist> | |
739 | |
740 <orderedlist spacing="compact"> | |
741 <title>Stereo</title> | |
742 <listitem override="0"><simpara>links</simpara></listitem> | |
743 <listitem><simpara>rechts</simpara></listitem> | |
744 </orderedlist> | |
745 | |
746 <orderedlist spacing="compact"> | |
747 <title>Quadraphonisch</title> | |
748 <listitem override="0"><simpara>links vorne</simpara></listitem> | |
749 <listitem><simpara>rechts vorne</simpara></listitem> | |
750 <listitem><simpara>links hinten</simpara></listitem> | |
751 <listitem><simpara>rechts hinten</simpara></listitem> | |
752 </orderedlist> | |
753 | |
754 <orderedlist spacing="compact"> | |
755 <title>Surround 4.0</title> | |
756 <listitem override="0"><simpara>links vorne</simpara></listitem> | |
757 <listitem><simpara>rechts vorne</simpara></listitem> | |
758 <listitem><simpara>mittig hinten</simpara></listitem> | |
759 <listitem><simpara>mittig vorne</simpara></listitem> | |
760 </orderedlist> | |
761 | |
762 <orderedlist spacing="compact"> | |
763 <title>Surround 5.0</title> | |
764 <listitem override="0"><simpara>links vorne</simpara></listitem> | |
765 <listitem><simpara>rechts vorne</simpara></listitem> | |
766 <listitem><simpara>links hinten</simpara></listitem> | |
767 <listitem><simpara>rechts hinten</simpara></listitem> | |
768 <listitem><simpara>mittig vorne</simpara></listitem> | |
769 </orderedlist> | |
770 | |
771 <orderedlist spacing="compact"> | |
772 <title>Surround 5.1</title> | |
773 <listitem override="0"><simpara>links vorne</simpara></listitem> | |
774 <listitem><simpara>rechts vorne</simpara></listitem> | |
775 <listitem><simpara>links hinten</simpara></listitem> | |
776 <listitem><simpara>rechts hinten</simpara></listitem> | |
777 <listitem><simpara>mittig vorne</simpara></listitem> | |
778 <listitem><simpara>Subwoofer</simpara></listitem> | |
779 </orderedlist> | |
780 | |
781 </para> | |
782 | |
783 <para> | |
784 Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl | |
20515 | 785 Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden, |
786 ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der | |
787 Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option> | |
788 bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der | |
789 MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert. | |
18152 | 790 </para> |
791 | |
792 <para> | |
20515 | 793 Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder |
794 zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte | |
795 geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation. | |
18152 | 796 </para> |
797 | |
798 </sect3> | |
799 | |
800 | |
801 <sect3 id="advaudio-channels-mono"> | |
802 <title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title> | |
803 | |
804 <para> | |
805 Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird - | |
20515 | 806 besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben, |
18152 | 807 werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten |
20515 | 808 Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist. |
18152 | 809 Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist |
810 der Filter <option>extrastereo</option>: | |
811 | |
812 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen> | |
813 | |
814 </para> | |
815 | |
816 <para> | |
20515 | 817 Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb |
818 so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für | |
819 andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind | |
820 aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle | |
821 beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst, | |
822 ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren | |
823 und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel: | |
18152 | 824 |
825 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> | |
826 | |
827 </para> | |
828 | |
829 </sect3> | |
830 | |
831 | |
832 <sect3 id="advaudio-channels-copying"> | |
20515 | 833 <title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title> |
18152 | 834 |
835 <para> | |
20515 | 836 Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben. |
837 All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann | |
18152 | 838 kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt. |
839 | |
840 <orderedlist spacing="compact"> | |
841 <listitem> | |
842 <para> | |
20515 | 843 Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption. |
18152 | 844 </para> |
845 </listitem> | |
846 <listitem> | |
847 <para> | |
20515 | 848 Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption. |
849 Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden. | |
850 Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er | |
18152 | 851 nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn. |
852 Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal | |
853 ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel: | |
854 <programlisting> | |
855 channel 2 --> channel 3 | |
856 channel 2 --> channel 2<!-- | |
857 --></programlisting> | |
858 </para> | |
859 </listitem> | |
860 <listitem> | |
861 <para> | |
862 Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal | |
863 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle, | |
864 solang sie entsprechend in Paare der Form | |
865 <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind. | |
866 </para> | |
867 </listitem> | |
868 </orderedlist> | |
869 </para> | |
870 | |
871 | |
872 <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead> | |
873 | |
874 <para> | |
20515 | 875 Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben. |
876 Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen | |
18152 | 877 werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte: |
878 <orderedlist> | |
879 <listitem> | |
880 <para> | |
20515 | 881 Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss |
18152 | 882 die erste Suboption "2" sein. |
883 </para> | |
884 </listitem> | |
885 <listitem> | |
886 <para> | |
887 Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit | |
888 er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite | |
889 Suboption auch "2" macht. | |
890 </para> | |
891 </listitem> | |
892 <listitem> | |
893 <para> | |
894 Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem | |
895 Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst. | |
896 </para> | |
897 </listitem> | |
898 </orderedlist> | |
899 All dies zusammengesetzt ergibt: | |
900 | |
901 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> | |
902 </para> | |
903 | |
904 <para> | |
20515 | 905 Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass |
906 die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals. | |
907 Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn | |
908 der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen. | |
18152 | 909 </para> |
910 | |
20515 | 911 <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead> |
18152 | 912 |
913 <para> | |
20515 | 914 Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter |
18152 | 915 den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben: |
916 | |
917 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen> | |
918 | |
20515 | 919 Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal |
18152 | 920 allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden |
20515 | 921 Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist. |
18152 | 922 </para> |
923 | |
20515 | 924 <bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead> |
18152 | 925 <para> |
20515 | 926 Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren |
18152 | 927 Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen. |
928 <orderedlist> | |
929 <listitem> | |
930 <para> | |
20515 | 931 Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4". |
18152 | 932 </para> |
933 </listitem> | |
934 <listitem> | |
935 <para> | |
20515 | 936 Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst |
18152 | 937 bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4". |
938 </para> | |
939 </listitem> | |
940 <listitem> | |
941 <para> | |
942 Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2". | |
943 Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0". | |
944 Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu | |
945 sich selbst: "1:1". | |
946 </para></listitem> | |
947 </orderedlist> | |
20515 | 948 Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst: |
18152 | 949 |
950 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> | |
951 | |
952 </para> | |
953 | |
954 </sect3> | |
955 | |
956 | |
957 <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> | |
20515 | 958 <title>Kanäle mixen</title> |
18152 | 959 |
960 <para> | |
20515 | 961 Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen. |
962 Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider | |
18152 | 963 sind die Suboptionen auch viel schwieriger. |
964 <orderedlist> | |
965 <listitem> | |
966 <para> | |
20515 | 967 Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option |
18152 | 968 <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben. |
20515 | 969 Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist. |
18152 | 970 </para> |
971 </listitem> | |
972 <listitem> | |
973 <para> | |
20515 | 974 Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere |
975 decodierte Kanäle werden verworfen). | |
976 Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für | |
18152 | 977 die Ausgabe bereitgestellt werden. |
978 </para> | |
979 </listitem> | |
980 <listitem> | |
981 <para> | |
20515 | 982 Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt |
983 werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen, | |
984 zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal. | |
18152 | 985 Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du |
986 angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird. | |
987 </para> | |
988 <para> | |
989 <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000% | |
20515 | 990 der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies |
991 liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner | |
992 Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst, | |
18152 | 993 kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine |
20515 | 994 Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option> |
995 niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist. | |
18152 | 996 </para> |
997 </listitem> | |
998 </orderedlist> | |
999 </para> | |
1000 | |
1001 <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead> | |
1002 | |
1003 <para> | |
20515 | 1004 Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern. |
18152 | 1005 Befolge die Schritte oben: |
1006 <orderedlist> | |
1007 <listitem> | |
1008 <para> | |
20515 | 1009 <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2". |
18152 | 1010 </para> |
1011 </listitem> | |
1012 <listitem> | |
1013 <para> | |
20515 | 1014 Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen. |
1015 Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben. | |
1016 Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal | |
18152 | 1017 und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1". |
1018 Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0". | |
20515 | 1019 Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu |
18152 | 1020 machen, behalten wir sie. |
1021 </para> | |
1022 </listitem> | |
1023 </orderedlist> | |
1024 Diese Optionen ergeben zusammen: | |
1025 | |
1026 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> | |
1027 | |
20515 | 1028 Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für |
18152 | 1029 <option>pan</option> "2:0:0:1:1". |
1030 </para> | |
1031 | |
1032 | |
20515 | 1033 <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead> |
18152 | 1034 |
1035 <para> | |
20515 | 1036 Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken |
18152 | 1037 Kanal funktioniert: |
1038 | |
1039 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen> | |
1040 | |
1041 Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur | |
1042 einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt. | |
1043 </para> | |
1044 | |
1045 <bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead> | |
1046 <para> | |
20515 | 1047 <application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen. |
1048 Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen: | |
18152 | 1049 <orderedlist> |
1050 <listitem> | |
1051 <para> | |
20515 | 1052 Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2". |
18152 | 1053 </para> |
1054 </listitem> | |
1055 <listitem><para> | |
20515 | 1056 Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei |
1057 Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren. | |
1058 Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht | |
1059 alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel | |
1060 demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1: | |
18152 | 1061 <programlisting> |
1062 0 - vorne links | |
1063 1 - vorne rechts | |
1064 2 - hinten links | |
1065 3 - hinten rechts | |
1066 4 - mittig vorne | |
1067 5 - Subwoofer<!-- | |
1068 --></programlisting> | |
20515 | 1069 Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar |
18152 | 1070 in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0". |
1071 Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1". | |
20515 | 1072 Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1". |
1073 Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle: | |
1074 "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1". | |
18152 | 1075 </para> |
1076 </listitem> | |
1077 </orderedlist> | |
1078 All dies zusammen ergibt: | |
1079 | |
1080 <screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> | |
1081 | |
20515 | 1082 Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt, |
18152 | 1083 mit ihnen zu experimentieren. |
1084 </para> | |
20515 | 1085 <bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead> |
18152 | 1086 |
1087 <para> | |
20515 | 1088 Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest, |
1089 einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option | |
18152 | 1090 <option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal |
20515 | 1091 einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du |
18152 | 1092 manuell mit <option>pan</option> heruntermixen: |
1093 | |
1094 <orderedlist> | |
1095 <listitem> | |
1096 <para> | |
20515 | 1097 Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib |
18152 | 1098 <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert. |
1099 </para> | |
1100 </listitem> | |
1101 <listitem> | |
1102 <para> | |
20515 | 1103 <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5. |
18152 | 1104 </para> |
1105 </listitem> | |
1106 <listitem> | |
1107 <para> | |
20515 | 1108 Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen. |
18152 | 1109 <itemizedlist spacing="compact"> |
1110 <listitem> | |
1111 <simpara> | |
1112 Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0" | |
1113 </simpara> | |
1114 </listitem> | |
1115 <listitem> | |
1116 <simpara> | |
20515 | 1117 Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0" |
18152 | 1118 </simpara> |
1119 </listitem> | |
1120 <listitem> | |
1121 <simpara> | |
20515 | 1122 Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal: "0:0:1:0:0" |
18152 | 1123 </simpara> |
1124 </listitem> | |
1125 <listitem> | |
1126 <simpara> | |
20515 | 1127 Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0" |
18152 | 1128 </simpara> |
1129 </listitem> | |
1130 <listitem> | |
1131 <simpara> | |
1132 Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1" | |
1133 </simpara> | |
1134 </listitem> | |
1135 <listitem> | |
1136 <simpara> | |
20515 | 1137 Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel |
1138 eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0" | |
18152 | 1139 </simpara> |
1140 </listitem> | |
1141 </itemizedlist> | |
1142 </para> | |
1143 </listitem> | |
1144 </orderedlist> | |
1145 Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten: | |
1146 | |
1147 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> | |
1148 | |
1149 </para> | |
1150 | |
1151 </sect3> | |
1152 | |
1153 </sect2> | |
1154 | |
1155 | |
1156 <sect2 id="advaudio-volume"> | |
20515 | 1157 <title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title> |
18152 | 1158 |
1159 <para> | |
20515 | 1160 Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören. |
1161 Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich | |
18152 | 1162 vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application> |
20515 | 1163 an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke |
18152 | 1164 (in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um |
20515 | 1165 wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner |
1166 Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor | |
18152 | 1167 es an die Soundkarte gesendet wird. |
1168 | |
1169 Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang: | |
1170 | |
1171 <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> | |
1172 | |
20515 | 1173 Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als |
1174 prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an. | |
1175 Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so | |
1176 hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit | |
1177 <option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange | |
1178 du nicht die entsprechenden Tasten drückst. | |
18152 | 1179 Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle |
20515 | 1180 bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in |
1181 Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit | |
18152 | 1182 <option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an, |
20515 | 1183 wenn du höhere Genauigkeit brauchst. |
18152 | 1184 </para> |
1185 | |
1186 <para> | |
1187 Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters | |
20515 | 1188 <option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke |
1189 abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben: | |
18152 | 1190 |
1191 <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen> | |
1192 | |
20515 | 1193 Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben. |
18152 | 1194 Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren |
1195 leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise | |
20515 | 1196 hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es |
1197 passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal | |
1198 kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen; | |
1199 dies führt zu gestörtem Ton. | |
18152 | 1200 </para> |
1201 | |
1202 </sect2> | |
1203 | |
1204 </sect1> | |
1205 | |
1206 </chapter> |