Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/usage.xml @ 27050:c9609bfa816a
cosmetics: Split/join multiline statements.
author | diego |
---|---|
date | Mon, 16 Jun 2008 10:49:40 +0000 |
parents | fa3923706f17 |
children | 0ad2da052b2e |
rev | line source |
---|---|
20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
24622 | 2 <!-- in sync with r22951 --> |
24608
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21725
diff
changeset
|
3 <!-- missing cosmetic commit 21537 --> |
18152 | 4 <chapter id="usage"> |
5 <title>Gebrauch</title> | |
6 | |
7 <sect1 id="commandline"> | |
8 <title>Kommandozeile</title> | |
24622 | 9 |
18152 | 10 <para> |
11 <application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus | |
12 globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel | |
24622 | 13 |
18152 | 14 <screen>mplayer -vfm 5</screen> |
24622 | 15 |
18152 | 16 und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die |
17 angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel: | |
24622 | 18 |
18152 | 19 <screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> |
20 </para> | |
24622 | 21 |
18152 | 22 <para> |
23 Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren. | |
20515 | 24 Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>: |
24622 | 25 |
18152 | 26 <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> |
24622 | 27 |
18152 | 28 Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. |
29 </para> | |
30 | |
31 <para> | |
32 Datei abspielen: | |
33 <synopsis><!-- | |
34 --> <command>mplayer</command><!-- | |
35 --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
36 --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!-- | |
37 --></synopsis> | |
38 </para> | |
24622 | 39 |
18152 | 40 <para> |
20515 | 41 Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen: |
18152 | 42 <synopsis><!-- |
43 --> <command>mplayer</command><!-- | |
44 --> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
45 --> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!-- | |
46 --></synopsis> | |
47 </para> | |
48 | |
49 <para> | |
50 Mehrere Dateien abspielen: | |
51 <synopsis><!-- | |
52 --> <command>mplayer</command><!-- | |
53 --> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!-- | |
54 --> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!-- | |
20515 | 55 --> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!-- |
18152 | 56 --> <replaceable>dateiname2</replaceable><!-- |
20515 | 57 --> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!-- |
18152 | 58 --></synopsis> |
59 </para> | |
60 | |
61 <para> | |
62 VCD abspielen: | |
63 <synopsis><!-- | |
64 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
65 --> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!-- | |
66 --> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!-- | |
67 --></synopsis> | |
68 </para> | |
69 | |
70 <para> | |
71 DVD abspielen: | |
72 <synopsis><!-- | |
73 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
74 --> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!-- | |
75 --> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!-- | |
76 --></synopsis> | |
77 </para> | |
78 | |
79 <para> | |
80 Vom WWW abspielen: | |
81 <synopsis><!-- | |
82 --><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
83 --> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!-- | |
20515 | 84 --></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden) |
18152 | 85 </para> |
86 | |
87 <para> | |
88 Von RTSP abspielen: | |
89 <synopsis><!-- | |
90 --> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!-- | |
91 --> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!-- | |
92 --></synopsis> | |
93 </para> | |
94 | |
95 <para> | |
96 Beispiele: | |
97 <screen> | |
98 mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> | |
99 mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> | |
100 mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> | |
101 mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> | |
102 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- | |
103 --></screen> | |
104 </para> | |
105 </sect1> | |
106 | |
107 | |
19827 | 108 <sect1 id="subosd"> |
109 <title>Untertitel und OSD</title> | |
24622 | 110 |
19827 | 111 <para> |
112 <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen. | |
20515 | 113 Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: |
19827 | 114 <itemizedlist> |
115 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> | |
116 <listitem><para>OGM</para></listitem> | |
117 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> | |
118 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> | |
119 <listitem><para>SubRip</para></listitem> | |
120 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
121 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
122 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
123 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
124 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
125 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> | |
126 <listitem><para>MPsub</para></listitem> | |
127 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> | |
128 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> | |
129 </itemizedlist> | |
130 </para> | |
24622 | 131 |
19827 | 132 <para> |
20515 | 133 <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>) |
19827 | 134 die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: |
135 <itemizedlist> | |
136 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
137 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
138 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> | |
139 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> | |
140 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
141 </itemizedlist> | |
142 </para> | |
24622 | 143 |
19827 | 144 <para> |
145 <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im | |
146 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben. | |
147 </para> | |
24622 | 148 |
19827 | 149 <para> |
150 Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: | |
151 </para> | |
24622 | 152 |
19827 | 153 <formalpara> |
154 <title>VOBsub-Untertitel</title> | |
155 <para> | |
20515 | 156 VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen |
19827 | 157 <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder |
158 <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie | |
159 <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>, | |
160 <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional), | |
161 oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du | |
162 <application>MPlayer</application> die Optionen | |
163 <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> | |
20515 | 164 übergeben (vollständige Pfadangabe optional). |
165 Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie | |
166 die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. | |
19827 | 167 Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird |
20515 | 168 <application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, |
19827 | 169 die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf |
20515 | 170 <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. |
171 Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben. | |
19827 | 172 </para> |
173 </formalpara> | |
24622 | 174 |
19827 | 175 <formalpara> |
176 <title>Andere Untertitel</title> | |
177 <para> | |
178 Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und | |
20515 | 179 Textinformationen enthält. Gebrauch: |
19827 | 180 Wenn du eine Datei wie |
181 <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast, | |
182 musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option> | |
20515 | 183 (vollständiger Pfad optional) angeben. |
19827 | 184 </para> |
185 </formalpara> | |
24622 | 186 |
19827 | 187 <variablelist> |
188 <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title> | |
189 <varlistentry> | |
190 <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
191 <listitem><para> |
20515 | 192 Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option> |
193 Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler | |
19827 | 194 hinzuaddiert. |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
195 </para></listitem> |
19827 | 196 </varlistentry> |
197 <varlistentry> | |
198 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
199 <listitem><para> |
20515 | 200 Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
201 </para></listitem> |
19827 | 202 </varlistentry> |
203 <varlistentry> | |
204 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
205 <listitem><para> |
19827 | 206 Gibt die Position der Untertitel an. |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
207 </para></listitem> |
19827 | 208 </varlistentry> |
209 </variablelist> | |
24622 | 210 |
19827 | 211 <para> |
20515 | 212 Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung |
19827 | 213 zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des |
214 Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat | |
215 absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option> | |
216 bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, | |
217 musst du die Framerate manuell konvertieren. | |
20515 | 218 <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen: |
24622 | 219 |
19827 | 220 <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> |
221 </para> | |
24622 | 222 |
19827 | 223 <para> |
20515 | 224 Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>. |
19827 | 225 </para> |
226 </sect1> | |
227 | |
228 | |
18152 | 229 <sect1 id="control"> |
230 <title>Steuerung/Kontrolle</title> | |
24622 | 231 |
18152 | 232 <para> |
20515 | 233 <application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten |
234 Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur, | |
18152 | 235 der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren. |
20515 | 236 Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen. |
18152 | 237 </para> |
24622 | 238 |
239 | |
18152 | 240 <sect2 id="ctrl-cfg"> |
241 <title>Steuerungskonfiguration</title> | |
24622 | 242 |
18152 | 243 <para> |
244 <application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei, | |
245 jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden. | |
20386 | 246 Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei |
20515 | 247 ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden |
18152 | 248 (relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>). |
249 </para> | |
24622 | 250 |
18152 | 251 <para> |
20515 | 252 Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl |
253 <command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der | |
254 verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>. | |
18152 | 255 </para> |
24622 | 256 |
20042 | 257 <example id="input_control_file"> |
18152 | 258 <title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title> |
259 <programlisting> | |
260 ## | |
261 ## MPlayer input control file | |
262 ## | |
263 | |
264 RIGHT seek +10 | |
265 LEFT seek -10 | |
266 - audio_delay 0.100 | |
267 + audio_delay -0.100 | |
268 q quit | |
269 > pt_step 1 | |
270 < pt_step -1 | |
271 ENTER pt_step 1 1<!-- | |
272 --></programlisting> | |
273 </example> | |
274 </sect2> | |
24622 | 275 |
276 | |
18152 | 277 <sect2 id="lirc"> |
278 <title>Steuerung mit LIRC</title> | |
24622 | 279 |
18152 | 280 <para> |
281 Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten | |
20515 | 282 IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit! |
283 Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>. | |
18152 | 284 </para> |
24622 | 285 |
18152 | 286 <para> |
287 Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename> | |
288 dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application> | |
24610
94e084f0e8ea
r21612: replace " with ", better readability
kraymer
parents:
24608
diff
changeset
|
289 beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben. |
20515 | 290 Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint, |
291 ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-) | |
18152 | 292 </para> |
24622 | 293 |
18152 | 294 <para> |
20515 | 295 Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung - |
18152 | 296 <filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl |
20515 | 297 verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal> |
18152 | 298 trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn |
20515 | 299 es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei |
18152 | 300 <filename>.lircrc</filename>: |
301 </para> | |
24622 | 302 |
18152 | 303 <programlisting> |
304 begin | |
305 button = VOLUME_PLUS | |
306 prog = mplayer | |
307 config = volume 1 | |
308 repeat = 1 | |
309 end | |
310 | |
311 begin | |
312 button = VOLUME_MINUS | |
313 prog = mplayer | |
314 config = volume -1 | |
315 repeat = 1 | |
316 end | |
317 | |
318 begin | |
319 button = CD_PLAY | |
320 prog = mplayer | |
321 config = pause | |
322 end | |
323 | |
324 begin | |
325 button = CD_STOP | |
326 prog = mplayer | |
327 config = seek 0 1\npause | |
328 end<!-- | |
329 --></programlisting> | |
24622 | 330 |
18152 | 331 <para> |
20515 | 332 Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei |
18152 | 333 (<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf |
334 <replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben. | |
335 </para> | |
336 </sect2> | |
337 | |
338 | |
339 <sect2 id="slave-mode"> | |
340 <title>Slave-Modus</title> | |
341 <para> | |
20515 | 342 Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application> |
18152 | 343 zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird, |
20515 | 344 wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte |
18152 | 345 Befehle von der Standardeingabe lesen. |
346 Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert. | |
347 </para> | |
348 </sect2> | |
349 </sect1> | |
350 | |
351 | |
352 <sect1 id="streaming"> | |
353 <title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title> | |
24622 | 354 |
18152 | 355 <para> |
356 <application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch | |
357 der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP. | |
358 </para> | |
24622 | 359 |
18152 | 360 <para> |
20515 | 361 Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile. |
362 <application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable | |
363 und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden: | |
18152 | 364 <screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen> |
365 </para> | |
24622 | 366 |
18152 | 367 <para> |
368 <application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen | |
369 (<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt | |
370 von FTP abzuspielen: | |
371 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen> | |
372 </para> | |
24622 | 373 |
18152 | 374 <note> |
375 <para> | |
376 Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren: | |
377 <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> | |
378 </para> | |
379 </note> | |
24622 | 380 |
18152 | 381 <sect2 id="streaming-save"> |
382 <title>Gestreamte Inhalte speichern</title> | |
383 <para> | |
384 Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen | |
385 Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option> | |
386 verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern. | |
387 Zum Beispiel wird | |
388 <screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> | |
389 den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach | |
390 <replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen, | |
20515 | 391 die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter. |
18152 | 392 </para> |
393 </sect2> | |
24622 | 394 |
18152 | 395 </sect1> |
396 | |
397 | |
398 <sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> | |
399 <title>Edit Decision Lists (EDL)</title> | |
24622 | 400 |
18152 | 401 <para> |
402 Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos | |
20515 | 403 während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten, |
18152 | 404 basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei. |
405 </para> | |
24622 | 406 |
18152 | 407 <para> |
20515 | 408 Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus |
409 anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen | |
18152 | 410 Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere |
20515 | 411 Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den |
18152 | 412 Videos, die du dir anschaust. |
413 </para> | |
24622 | 414 |
18152 | 415 <para> |
19113 | 416 Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der |
20515 | 417 angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden). |
18152 | 418 </para> |
24622 | 419 |
18152 | 420 <sect2 id="edl_using"> |
421 <title>Benutzung einer EDL-Datei</title> | |
422 <para> | |
20515 | 423 Füge die Option <option>-edl <dateiname></option> mit der EDL-Datei, |
18152 | 424 die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du |
425 <application>MPlayer</application> aufrufst. | |
426 </para> | |
427 </sect2> | |
24622 | 428 |
18152 | 429 <sect2 id="edl_making"> |
430 <title>Erstellung einer EDL-Datei</title> | |
431 <para> | |
432 Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende: | |
433 <programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting> | |
20515 | 434 Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder |
435 <literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für | |
18152 | 436 Stummschaltung. Beispiel: |
437 <programlisting> | |
438 5.3 7.1 0 | |
439 15 16.7 1 | |
440 420 422 0<!-- | |
441 --></programlisting> | |
20515 | 442 Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen |
18152 | 443 und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder |
20515 | 444 anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen. |
445 Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei | |
18152 | 446 angegebenen Zeiten erreicht. |
447 </para> | |
24622 | 448 |
18152 | 449 <para> |
450 Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann, | |
451 benutze die Option <option>-edlout <dateiname></option>. | |
20515 | 452 Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende |
453 eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für | |
18152 | 454 diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an |
20515 | 455 der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern, |
456 welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen. | |
18152 | 457 </para> |
458 </sect2> | |
24622 | 459 |
18152 | 460 </sect1> |
461 | |
462 | |
463 <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> | |
20515 | 464 <title>Audio für Fortgeschrittene</title> |
24622 | 465 |
18152 | 466 <sect2 id="advaudio-surround"> |
467 <title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title> | |
24622 | 468 |
18152 | 469 <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> |
470 <title>DVDs</title> | |
471 <para> | |
472 Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound. | |
20515 | 473 <application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese |
474 jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist. | |
475 Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze | |
18152 | 476 die Option <option>-channels</option>. |
477 Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise: | |
24622 | 478 |
18152 | 479 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> |
480 | |
20515 | 481 Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt. |
482 Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die | |
18152 | 483 Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei |
484 <filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe | |
20515 | 485 als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu: |
24622 | 486 |
18152 | 487 <programlisting>channels=4</programlisting> |
24622 | 488 |
20515 | 489 <application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls |
490 alle vier Kanäle zur Verfügung stehen. | |
18152 | 491 </para> |
492 </sect3> | |
24622 | 493 |
494 | |
18152 | 495 <sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> |
496 <title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title> | |
24622 | 497 |
18152 | 498 <para> |
20515 | 499 <application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig |
500 wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest: | |
24622 | 501 |
18152 | 502 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> |
24622 | 503 |
20515 | 504 Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link> |
505 für eine Erklärung. | |
18152 | 506 </para> |
24622 | 507 |
18152 | 508 </sect3> |
24622 | 509 |
510 | |
18152 | 511 <sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> |
512 <title>AC3/DTS-Passthrough</title> | |
24622 | 513 |
18152 | 514 <para> |
515 DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital) | |
20515 | 516 oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in |
18152 | 517 der Lage, diese Formate intern zu decodieren. |
518 <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, | |
519 ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen | |
20515 | 520 S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast. |
18152 | 521 </para> |
24622 | 522 |
18152 | 523 <para> |
20515 | 524 Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough |
525 für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren, | |
526 das deine Ausrüstung unterstützt. | |
18152 | 527 </para> |
24622 | 528 |
18152 | 529 <itemizedlist> |
530 <title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title> | |
531 <listitem><para> | |
20515 | 532 Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option> |
18152 | 533 </para></listitem> |
534 <listitem><para> | |
20515 | 535 Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option> |
18152 | 536 </para></listitem> |
537 <listitem><para> | |
20515 | 538 Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option> |
18152 | 539 </para></listitem> |
540 </itemizedlist> | |
24622 | 541 |
18152 | 542 <itemizedlist> |
543 <title> | |
544 Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei | |
545 aktivieren: | |
546 </title> | |
547 <listitem><para> | |
20515 | 548 Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option> |
18152 | 549 </para></listitem> |
550 <listitem><para> | |
20515 | 551 Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option> |
18152 | 552 </para></listitem> |
553 <listitem><para> | |
20515 | 554 Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option> |
18152 | 555 </para></listitem> |
556 </itemizedlist> | |
24622 | 557 |
18152 | 558 <para> |
559 Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht. | |
20515 | 560 Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift, |
18152 | 561 die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt. |
20515 | 562 <option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso |
563 auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde. | |
18152 | 564 </para> |
24622 | 565 |
18152 | 566 </sect3> |
24622 | 567 |
18152 | 568 <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> |
569 <title>MPEG-Audio-Passthrough</title> | |
24622 | 570 |
18152 | 571 <para> |
20515 | 572 Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise |
18152 | 573 MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2). |
574 Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter | |
20515 | 575 können dieses Format nativ decodieren. |
18152 | 576 <application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten, |
577 ohne sie zu decodieren. | |
578 </para> | |
24622 | 579 |
18152 | 580 <para> |
581 Um diesen Codec zu verwenden: | |
582 <screen> mplayer -ac hwmpa </screen> | |
583 </para> | |
584 </sect3> | |
24622 | 585 |
18152 | 586 <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> |
587 <title>Matrix-encodierter Ton</title> | |
24622 | 588 |
18152 | 589 <para> |
590 <emphasis>***TODO***</emphasis> | |
591 </para> | |
592 <para> | |
20515 | 593 Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden, |
18152 | 594 bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche |
20515 | 595 Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere |
24622 | 596 hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die |
19711 | 597 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste. |
18152 | 598 Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile. |
599 </para> | |
600 <para> | |
601 Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt. | |
602 </para> | |
24622 | 603 |
18152 | 604 <para> |
605 Gute Links: | |
606 <itemizedlist> | |
607 <listitem> | |
608 <para> | |
609 <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> | |
610 </para> | |
611 </listitem> | |
612 <listitem> | |
613 <para> | |
614 <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> | |
615 </para> | |
616 </listitem> | |
617 </itemizedlist> | |
618 </para> | |
24622 | 619 |
18152 | 620 </sect3> |
24622 | 621 |
622 | |
18152 | 623 <sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> |
20515 | 624 <title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title> |
24622 | 625 |
18152 | 626 <para> |
627 <application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer | |
628 Function) Filter basierend auf einem | |
629 <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>, | |
630 bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden. | |
631 </para> | |
24622 | 632 |
18152 | 633 <para> |
20515 | 634 Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert |
635 <application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen | |
636 räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle | |
637 Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option> | |
638 feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher | |
639 Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem | |
640 Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert. | |
18152 | 641 </para> |
24622 | 642 |
18152 | 643 <para> |
644 Eine DVD mit HRTF abspielen: | |
24622 | 645 |
18152 | 646 <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> |
24622 | 647 |
18152 | 648 </para> |
24622 | 649 |
18152 | 650 <para> |
20515 | 651 <option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem |
18152 | 652 48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate |
653 hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen: | |
24622 | 654 |
18152 | 655 <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> |
24622 | 656 |
18152 | 657 </para> |
24622 | 658 |
18152 | 659 </sect3> |
24622 | 660 |
661 | |
18152 | 662 <sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> |
20515 | 663 <title>Troubleshooting/Problemlösung</title> |
24622 | 664 |
18152 | 665 <para> |
20515 | 666 Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine |
18152 | 667 Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>; |
20515 | 668 Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt. |
18152 | 669 </para> |
24622 | 670 |
18152 | 671 </sect3> |
24622 | 672 |
18152 | 673 </sect2> |
24622 | 674 |
675 | |
18152 | 676 <sect2 id="advaudio-channels"> |
677 <title>Kanalmanipulationen</title> | |
24622 | 678 |
18152 | 679 <sect3 id="advaudio-channels-general"> |
680 <title>Allgemeine Informationen</title> | |
24622 | 681 |
18152 | 682 <para> |
20515 | 683 Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten |
18152 | 684 gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und |
20515 | 685 schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0. |
24622 | 686 |
18152 | 687 <orderedlist spacing="compact"> |
688 <title>Mono</title> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
689 <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem> |
18152 | 690 </orderedlist> |
24622 | 691 |
18152 | 692 <orderedlist spacing="compact"> |
693 <title>Stereo</title> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
694 <listitem override="0"><para>links</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
695 <listitem><para>rechts</para></listitem> |
18152 | 696 </orderedlist> |
24622 | 697 |
18152 | 698 <orderedlist spacing="compact"> |
699 <title>Quadraphonisch</title> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
700 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
701 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
702 <listitem><para>links hinten</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
703 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> |
18152 | 704 </orderedlist> |
24622 | 705 |
18152 | 706 <orderedlist spacing="compact"> |
707 <title>Surround 4.0</title> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
708 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
709 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
710 <listitem><para>mittig hinten</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
711 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> |
18152 | 712 </orderedlist> |
24622 | 713 |
18152 | 714 <orderedlist spacing="compact"> |
715 <title>Surround 5.0</title> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
716 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
717 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
718 <listitem><para>links hinten</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
719 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
720 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> |
18152 | 721 </orderedlist> |
24622 | 722 |
18152 | 723 <orderedlist spacing="compact"> |
724 <title>Surround 5.1</title> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
725 <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
726 <listitem><para>rechts vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
727 <listitem><para>links hinten</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
728 <listitem><para>rechts hinten</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
729 <listitem><para>mittig vorne</para></listitem> |
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
730 <listitem><para>Subwoofer</para></listitem> |
18152 | 731 </orderedlist> |
24622 | 732 |
18152 | 733 </para> |
24622 | 734 |
18152 | 735 <para> |
736 Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl | |
20515 | 737 Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden, |
738 ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der | |
739 Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option> | |
740 bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der | |
741 MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert. | |
18152 | 742 </para> |
24622 | 743 |
18152 | 744 <para> |
20515 | 745 Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder |
746 zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte | |
747 geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation. | |
18152 | 748 </para> |
24622 | 749 |
18152 | 750 </sect3> |
24622 | 751 |
752 | |
18152 | 753 <sect3 id="advaudio-channels-mono"> |
754 <title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title> | |
24622 | 755 |
18152 | 756 <para> |
757 Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird - | |
20515 | 758 besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben, |
18152 | 759 werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten |
20515 | 760 Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist. |
18152 | 761 Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist |
762 der Filter <option>extrastereo</option>: | |
24622 | 763 |
18152 | 764 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen> |
24622 | 765 |
18152 | 766 </para> |
24622 | 767 |
18152 | 768 <para> |
20515 | 769 Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb |
770 so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für | |
771 andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind | |
772 aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle | |
773 beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst, | |
774 ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren | |
775 und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel: | |
24622 | 776 |
18152 | 777 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen> |
24622 | 778 |
18152 | 779 </para> |
24622 | 780 |
18152 | 781 </sect3> |
24622 | 782 |
783 | |
18152 | 784 <sect3 id="advaudio-channels-copying"> |
20515 | 785 <title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title> |
24622 | 786 |
18152 | 787 <para> |
20515 | 788 Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben. |
789 All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann | |
18152 | 790 kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt. |
24622 | 791 |
18152 | 792 <orderedlist spacing="compact"> |
793 <listitem> | |
794 <para> | |
20515 | 795 Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption. |
18152 | 796 </para> |
797 </listitem> | |
798 <listitem> | |
799 <para> | |
20515 | 800 Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption. |
801 Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden. | |
802 Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er | |
18152 | 803 nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn. |
804 Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal | |
805 ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel: | |
806 <programlisting> | |
807 channel 2 --> channel 3 | |
808 channel 2 --> channel 2<!-- | |
809 --></programlisting> | |
810 </para> | |
811 </listitem> | |
812 <listitem> | |
813 <para> | |
814 Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal | |
815 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle, | |
816 solang sie entsprechend in Paare der Form | |
817 <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind. | |
818 </para> | |
819 </listitem> | |
820 </orderedlist> | |
821 </para> | |
24622 | 822 |
823 | |
18152 | 824 <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead> |
24622 | 825 |
18152 | 826 <para> |
20515 | 827 Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben. |
828 Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen | |
18152 | 829 werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte: |
830 <orderedlist> | |
831 <listitem> | |
832 <para> | |
20515 | 833 Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss |
18152 | 834 die erste Suboption "2" sein. |
835 </para> | |
836 </listitem> | |
837 <listitem> | |
838 <para> | |
839 Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit | |
840 er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite | |
841 Suboption auch "2" macht. | |
842 </para> | |
843 </listitem> | |
844 <listitem> | |
845 <para> | |
846 Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem | |
847 Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst. | |
848 </para> | |
849 </listitem> | |
850 </orderedlist> | |
851 All dies zusammengesetzt ergibt: | |
24622 | 852 |
18152 | 853 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> |
854 </para> | |
24622 | 855 |
18152 | 856 <para> |
20515 | 857 Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass |
858 die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals. | |
859 Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn | |
860 der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen. | |
18152 | 861 </para> |
24622 | 862 |
20515 | 863 <bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead> |
24622 | 864 |
18152 | 865 <para> |
20515 | 866 Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter |
18152 | 867 den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben: |
24622 | 868 |
18152 | 869 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen> |
870 | |
20515 | 871 Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal |
18152 | 872 allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden |
20515 | 873 Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist. |
18152 | 874 </para> |
24622 | 875 |
20515 | 876 <bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead> |
18152 | 877 <para> |
20515 | 878 Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren |
18152 | 879 Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen. |
880 <orderedlist> | |
881 <listitem> | |
882 <para> | |
20515 | 883 Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4". |
18152 | 884 </para> |
885 </listitem> | |
886 <listitem> | |
887 <para> | |
20515 | 888 Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst |
18152 | 889 bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4". |
890 </para> | |
891 </listitem> | |
892 <listitem> | |
893 <para> | |
894 Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2". | |
895 Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0". | |
896 Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu | |
897 sich selbst: "1:1". | |
898 </para></listitem> | |
899 </orderedlist> | |
20515 | 900 Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst: |
24622 | 901 |
18152 | 902 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> |
24622 | 903 |
18152 | 904 </para> |
24622 | 905 |
18152 | 906 </sect3> |
24622 | 907 |
908 | |
18152 | 909 <sect3 id="advaudio-channels-mixing"> |
20515 | 910 <title>Kanäle mixen</title> |
24622 | 911 |
18152 | 912 <para> |
20515 | 913 Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen. |
914 Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider | |
18152 | 915 sind die Suboptionen auch viel schwieriger. |
916 <orderedlist> | |
917 <listitem> | |
918 <para> | |
20515 | 919 Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option |
18152 | 920 <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben. |
20515 | 921 Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist. |
18152 | 922 </para> |
923 </listitem> | |
924 <listitem> | |
925 <para> | |
20515 | 926 Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere |
927 decodierte Kanäle werden verworfen). | |
928 Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für | |
18152 | 929 die Ausgabe bereitgestellt werden. |
930 </para> | |
931 </listitem> | |
932 <listitem> | |
933 <para> | |
20515 | 934 Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt |
935 werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen, | |
936 zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal. | |
18152 | 937 Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du |
938 angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird. | |
939 </para> | |
940 <para> | |
941 <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000% | |
20515 | 942 der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies |
943 liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner | |
944 Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst, | |
18152 | 945 kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine |
20515 | 946 Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option> |
947 niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist. | |
18152 | 948 </para> |
949 </listitem> | |
950 </orderedlist> | |
951 </para> | |
24622 | 952 |
18152 | 953 <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead> |
24622 | 954 |
18152 | 955 <para> |
20515 | 956 Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern. |
18152 | 957 Befolge die Schritte oben: |
958 <orderedlist> | |
959 <listitem> | |
960 <para> | |
20515 | 961 <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2". |
18152 | 962 </para> |
963 </listitem> | |
964 <listitem> | |
965 <para> | |
20515 | 966 Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen. |
967 Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben. | |
968 Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal | |
18152 | 969 und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1". |
970 Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0". | |
20515 | 971 Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu |
18152 | 972 machen, behalten wir sie. |
973 </para> | |
974 </listitem> | |
975 </orderedlist> | |
976 Diese Optionen ergeben zusammen: | |
24622 | 977 |
18152 | 978 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen> |
979 | |
20515 | 980 Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für |
18152 | 981 <option>pan</option> "2:0:0:1:1". |
982 </para> | |
24622 | 983 |
984 | |
20515 | 985 <bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead> |
24622 | 986 |
18152 | 987 <para> |
20515 | 988 Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken |
18152 | 989 Kanal funktioniert: |
24622 | 990 |
18152 | 991 <screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen> |
992 | |
993 Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur | |
994 einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt. | |
995 </para> | |
24622 | 996 |
18152 | 997 <bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead> |
998 <para> | |
20515 | 999 <application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen. |
1000 Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen: | |
18152 | 1001 <orderedlist> |
1002 <listitem> | |
1003 <para> | |
20515 | 1004 Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2". |
18152 | 1005 </para> |
1006 </listitem> | |
1007 <listitem><para> | |
20515 | 1008 Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei |
1009 Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren. | |
1010 Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht | |
1011 alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel | |
1012 demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1: | |
18152 | 1013 <programlisting> |
1014 0 - vorne links | |
1015 1 - vorne rechts | |
1016 2 - hinten links | |
1017 3 - hinten rechts | |
1018 4 - mittig vorne | |
1019 5 - Subwoofer<!-- | |
1020 --></programlisting> | |
20515 | 1021 Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar |
18152 | 1022 in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0". |
1023 Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1". | |
20515 | 1024 Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1". |
1025 Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle: | |
1026 "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1". | |
18152 | 1027 </para> |
1028 </listitem> | |
1029 </orderedlist> | |
1030 All dies zusammen ergibt: | |
24622 | 1031 |
18152 | 1032 <screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen> |
1033 | |
20515 | 1034 Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt, |
18152 | 1035 mit ihnen zu experimentieren. |
1036 </para> | |
20515 | 1037 <bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead> |
24622 | 1038 |
18152 | 1039 <para> |
20515 | 1040 Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest, |
1041 einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option | |
18152 | 1042 <option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal |
20515 | 1043 einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du |
18152 | 1044 manuell mit <option>pan</option> heruntermixen: |
24622 | 1045 |
18152 | 1046 <orderedlist> |
1047 <listitem> | |
1048 <para> | |
24622 | 1049 Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib |
18152 | 1050 <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert. |
1051 </para> | |
1052 </listitem> | |
1053 <listitem> | |
1054 <para> | |
20515 | 1055 <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5. |
18152 | 1056 </para> |
1057 </listitem> | |
1058 <listitem> | |
1059 <para> | |
20515 | 1060 Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen. |
18152 | 1061 <itemizedlist spacing="compact"> |
1062 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1063 <para> |
18152 | 1064 Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0" |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1065 </para> |
18152 | 1066 </listitem> |
1067 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1068 <para> |
20515 | 1069 Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0" |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1070 </para> |
18152 | 1071 </listitem> |
1072 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1073 <para> |
20515 | 1074 Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal: "0:0:1:0:0" |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1075 </para> |
18152 | 1076 </listitem> |
1077 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1078 <para> |
20515 | 1079 Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0" |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1080 </para> |
18152 | 1081 </listitem> |
1082 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1083 <para> |
18152 | 1084 Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1" |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1085 </para> |
18152 | 1086 </listitem> |
1087 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1088 <para> |
20515 | 1089 Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel |
1090 eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0" | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
20515
diff
changeset
|
1091 </para> |
18152 | 1092 </listitem> |
1093 </itemizedlist> | |
1094 </para> | |
1095 </listitem> | |
1096 </orderedlist> | |
1097 Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten: | |
24622 | 1098 |
18152 | 1099 <screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen> |
24622 | 1100 |
18152 | 1101 </para> |
24622 | 1102 |
18152 | 1103 </sect3> |
24622 | 1104 |
18152 | 1105 </sect2> |
24622 | 1106 |
1107 | |
18152 | 1108 <sect2 id="advaudio-volume"> |
20515 | 1109 <title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title> |
24622 | 1110 |
18152 | 1111 <para> |
20515 | 1112 Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören. |
1113 Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich | |
18152 | 1114 vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application> |
20515 | 1115 an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke |
18152 | 1116 (in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um |
20515 | 1117 wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner |
1118 Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor | |
18152 | 1119 es an die Soundkarte gesendet wird. |
1120 | |
1121 Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang: | |
24622 | 1122 |
18152 | 1123 <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen> |
24622 | 1124 |
20515 | 1125 Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als |
1126 prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an. | |
1127 Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so | |
24622 | 1128 hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit |
20515 | 1129 <option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange |
1130 du nicht die entsprechenden Tasten drückst. | |
18152 | 1131 Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle |
20515 | 1132 bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in |
1133 Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit | |
18152 | 1134 <option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an, |
20515 | 1135 wenn du höhere Genauigkeit brauchst. |
18152 | 1136 </para> |
24622 | 1137 |
18152 | 1138 <para> |
1139 Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters | |
20515 | 1140 <option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke |
1141 abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben: | |
24622 | 1142 |
18152 | 1143 <screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen> |
1144 | |
20515 | 1145 Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben. |
18152 | 1146 Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren |
1147 leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise | |
20515 | 1148 hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es |
1149 passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal | |
1150 kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen; | |
1151 dies führt zu gestörtem Ton. | |
18152 | 1152 </para> |
24622 | 1153 |
18152 | 1154 </sect2> |
24622 | 1155 |
18152 | 1156 </sect1> |
1157 | |
1158 </chapter> |