Mercurial > mplayer.hg
annotate help_mp-fr.h @ 7051:d03fad6123a3
asserts to check buffer size and non overlapingness
author | michael |
---|---|
date | Wed, 21 Aug 2002 19:08:24 +0000 |
parents | cf2c2b92d1a7 |
children | e3b3b2f28073 |
rev | line source |
---|---|
3610 | 1 // Original transation by Firebird <firebird@chez.com> |
6226 | 2 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> |
2145 | 3 |
4 // ========================= Aide MPlayer =========================== | |
5 | |
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
7 static char* banner_text= | |
8 "\n\n" | |
6226 | 9 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (lisez les DOCS!)\n" |
2145 | 10 "\n"; |
11 | |
12 static char help_text[]= | |
13 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
14 "Utilisation: mplayer [-gui] [options] [répertoire/]fichier\n" | |
15 #else | |
16 "Utilisation: mplayer [options] [répertoire/]fichier\n" | |
17 #endif | |
18 "\n" | |
6226 | 19 "Options de base (voir la page man pour TOUTES les autres options):\n" |
20 " -vo <pil[:pér]> Sél. le pil. et le périph. vidéo ('-vo help' pour la liste)\n" | |
21 " -ao <pil[:pér]> Sél. le pil. et le périph. audio ('-ao help' pour la liste)\n" | |
22 #ifdef HAVE_VCD | |
23 " -vcd <n°piste> Joue à partir d'un VCD plutôt que d'un fichier\n" | |
24 #endif | |
2145 | 25 #ifdef HAVE_LIBCSS |
6226 | 26 " -dvdauth <pér> Précise le chemin du lecteur DVD (pour les DVD cryptés)\n" |
2145 | 27 #endif |
28 #ifdef USE_DVDREAD | |
6226 | 29 " -dvd <nrtitre> Joue à partir du lecteur DVD plutôt que d'un fichier\n" |
30 " -alang/-slang Sélectionne la langue pour l'audio/les sous-titres (fr,en,...)\n" | |
2145 | 31 #endif |
6226 | 32 " -ss <temps> Démarre la lecture à 'temps' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" |
33 " -nosound Ne joue aucun son\n" | |
2663 | 34 " -fs -vm -zoom Options plein-écran (fs: plein-écran, vm: changement de mode\n" |
6226 | 35 " vidéo, zoom: changement de taille software)\n" |
36 " -x <x> -y <y> Résolution de l'affichage (chgts. de mode vidéo ou zoom soft)\n" | |
37 " -sub <fich> Spécifie les sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" | |
38 " -playlist <fich> Spécifie la liste des fichiers à jouer\n" | |
39 " -vid x -aid y Spécifie les flux vidéos (x) et audio (y) à jouer\n" | |
2663 | 40 " -fps x -srate y Options pour changer les fréq. vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" |
6226 | 41 " -pp <qualité> Filtres de sorties (voir page man et les docs)\n" |
42 " -framedrop \"Drop\" d'images (pour les machines lentes)\n" | |
2145 | 43 "\n" |
6226 | 44 "Fonctions au clavier: (voir la page man et regarder aussi dans input.conf)\n" |
45 " <- ou -> + / - 10 secondes\n" | |
46 " haut ou bas + / - 1 minute\n" | |
47 " PgUp ou PgDown + / - de 10 minutes\n" | |
48 " < ou > Fichier suivant / précédent dans la playlist\n" | |
2663 | 49 " p ou ESPACE Pause (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" |
6226 | 50 " q ou ESC Quitter\n" |
51 " + ou - Synchro audio / vidéo: +/- 0.1 seconde\n" | |
52 " o Change l'OSD: rien / barre de recherche / barre rech. + temps\n" | |
53 " * ou / Augmente/diminue le volume PCM\n" | |
54 " z ou x Synchro des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n" | |
55 " r ou t Pos. des sous-titres: plus haut/plus bas (cf. -vop expand !)\n" | |
2145 | 56 "\n" |
6226 | 57 " *** VOIR LA PAGE MAN POUR LES DETAILS ET LES AUTRES OPTIONS (AVANCEES) ***\n" |
2145 | 58 "\n"; |
59 #endif | |
60 | |
61 // ========================= Messages MPlayer =========================== | |
62 | |
63 // mplayer.c: | |
64 | |
65 #define MSGTR_Exiting "\nSortie... (%s)\n" | |
6226 | 66 #define MSGTR_Exit_frames "Nombre demandé de frames joué" |
2145 | 67 #define MSGTR_Exit_quit "Fin" |
68 #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" | |
69 #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" | |
2685 | 70 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s \n" |
2145 | 71 #define MSGTR_NoHomeDir "Ne peut trouver répertoire home\n" |
72 #define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" | |
73 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier de config: %s\n" | |
2163 | 74 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nom du pilote de sortie vidéo invalide: %s\nUtiliser '-vo help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" |
2145 | 75 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nom du pilote de sortie audio invalide: %s\nUtiliser '-ao help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" |
2163 | 76 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copiez/liez etc/codecs.conf (dans le source de MPlayer) vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
77 #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n" | |
2145 | 78 #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n" |
2163 | 79 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erreur avec la clé du DVD.\n" |
80 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La clé DVD demandée sur la ligne de commande a été sauvegardée pour le décryptage.\n" | |
2145 | 81 #define MSGTR_DVDauthOk "La séquence d'authentification DVD semble OK.\n" |
2163 | 82 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: le flux sélectionné est manquant\n" |
83 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Ne peut ouvrir un fichier dump!!!\n" | |
2145 | 84 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" |
2163 | 85 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié (ou invalide) dans l'entête! Utiliser l'option -fps!\n" |
86 #define MSGTR_NoVideoStream "Désolé, aucun flux vidéo... c'est injouable\n" | |
2145 | 87 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tente de forcer famille de pilotes codec audio de famille %d ...\n" |
2663 | 88 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Ne peut trouver de codec audio pour famille de pilotes choisie, utilise d'autres.\n" |
2145 | 89 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver codec pour format audio 0x%X !\n" |
2685 | 90 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tentez de mettre à jour %s à partir de etc/codecs.conf\n*** Si ce n'est toujours pas bon, alors lisez DOCS/codecs.html!\n" |
2145 | 91 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ne peut trouver de codec audio! -> Aucun son\n" |
2163 | 92 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tente de forcer famille de pilotes codec vidéo %d ...\n" |
93 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Ne peut trouver de codec vidéo pour famille de pil. choisie, utilise d'autres.\n" | |
94 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vidéo 0x%X !\n" | |
95 #define MSGTR_VOincompCodec "Désolé, le pilote de sortie vidéo choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n" | |
96 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Ne peut initialiser le codec vidéo :(\n" | |
2145 | 97 #define MSGTR_EncodeFileExists "fichier déjà existant: %s (N'effacez pas vos AVIs préférés!)\n" |
98 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Ne peut ouvrir fichier pour encodage\n" | |
2163 | 99 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo!\n" |
2145 | 100 #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> Aucun son\n" |
101 #define MSGTR_StartPlaying "Démarre la reproduction...\n" | |
2663 | 102 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n***********************************************************************"\ |
103 "\n** Votre système est trop lent. Essayez l'option -framedrop ou RTFM! **"\ | |
6226 | 104 "\n***********************************************************************\n"\ |
105 "!!! Raisons possibles, problèmes, solutions: \n"\ | |
106 "- Le plus probable: pilote audio _buggé_ => essayer -ao sdl ou\n"\ | |
107 " ALSA 0.5 ou l'émulation OSS d'ALSA 0.9 => lire DOCS/sound.html\n"\ | |
108 "- Vidéo lente => essayer avec plusieurs pilotes -vo (pour la liste: -vo help) ou\n"\ | |
109 " avec -framedrop => lire DOCS/video.html\n"\ | |
110 "- CPU lent => éviter les gros DVD/DivX => essayer -hardframedrop\n"\ | |
111 "- Fichier corrompu => essayer des mélanges de -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
112 "- -cache est utilisé avec un fichier mal multiplexé => essayer avec -nocache\n"\ | |
113 "Si rien de tout cela ne résout le problème, lisez DOCS/bugreports.html !\n\n" | |
2145 | 114 |
2163 | 115 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI!\n" |
6226 | 116 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11!\n" |
2145 | 117 #define MSGTR_Playing "Joue %s\n" |
118 #define MSGTR_NoSound "Audio: Aucun son!!!\n" | |
6226 | 119 #define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
2145 | 120 |
121 // open.c, stream.c: | |
122 #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé!\n" | |
123 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD!" | |
2163 | 124 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" |
125 #define MSGTR_UnableOpenURL "Ne peut ouvrir l'URL: %s\n" | |
2145 | 126 #define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n" |
127 #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n" | |
128 | |
2163 | 129 #define MSGTR_CantOpenDVD "Ne peut ouvrir le lecteur DVD: %s\n" |
6226 | 130 #define MSGTR_DVDwait "Lecture de la structure du disque, veuillez attendre...\n" |
2145 | 131 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" |
6226 | 132 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n" |
2145 | 133 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" |
134 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n" | |
2163 | 135 #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d séquences sur ce titre DVD.\n" |
2145 | 136 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro de séquence DVD invalide: %d\n" |
2163 | 137 #define MSGTR_DVDnoIFO "Ne peut ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" |
2145 | 138 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Ne peut ouvrir titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
139 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succès!\n" | |
140 | |
141 // demuxer.c, demux_*.c: | |
2163 | 142 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Attention! Entête du flux audio %d redéfini!\n" |
2663 | 143 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Attention! Entête du flux vidéo %d redéfini!\n" |
2145 | 144 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets audio dans le tampon!\n" |
2163 | 145 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets vidéo dans le tampon!\n" |
6226 | 146 #define MSGTR_MaybeNI "(Peut-être jouez-vous un flux/fichier mal multiplexé, ou le codec manque...)\n"\ |
147 "Pour les fichier .AVI, essayez l'option -ni." | |
148 #define MSGTR_DetectedFILMfile "Format de fichier FILM détecté!\n" | |
3102
fe4e66b588cc
added the "FLI format detected" message to all the language help files
melanson
parents:
2685
diff
changeset
|
149 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Format de fichier FLI détecté!\n" |
4449
501473faf365
added help strings for RoQ and REAL file detection
melanson
parents:
4189
diff
changeset
|
150 #define MSGTR_DetectedROQfile "Format de fichier RoQ détecté!\n" |
501473faf365
added help strings for RoQ and REAL file detection
melanson
parents:
4189
diff
changeset
|
151 #define MSGTR_DetectedREALfile "Format de fichier REAL détecté!\n" |
2145 | 152 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Format de fichier AVI détecté!\n" |
153 #define MSGTR_DetectedASFfile "Format de fichier ASF détecté!\n" | |
154 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Format de fichier MPEG-PES détecté!\n" | |
155 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Format de fichier MPEG-PS détecté!\n" | |
156 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Format de fichier MPEG-ES détecté!\n" | |
157 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Format de fichier QuickTime/MOV détecté!\n" | |
6226 | 158 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Flux vidéo MPEG manquant!? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
159 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" | |
2145 | 160 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ===========\n"\ |
6226 | 161 "========= Si ce fichier est un fichier AVI, ASF ou MPEG en bon état, =========\n"\ |
162 "======================= merci de contacter l'auteur ! ========================\n" | |
2163 | 163 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ne peut trouver de flux vidéo!\n" |
164 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ne peut trouver de flux audio... -> pas de son\n" | |
6226 | 165 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant!? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
2145 | 166 |
2163 | 167 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné\n" |
2145 | 168 |
169 #define MSGTR_NI_Forced "Forcé" | |
170 #define MSGTR_NI_Detected "Détecté" | |
6226 | 171 #define MSGTR_NI_Message "%s format de fichier AVI mal multiplexé!\n" |
2145 | 172 |
6226 | 173 #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le support des fichiers AVI mal multiplexés!\n" |
174 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Ne peut déterminer le nombre de frames (pour recherche absolue)\n" | |
2163 | 175 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Ne peut chercher dans un flux .AVI brut! (index requis, essayez l'option -idx!)\n" |
2145 | 176 #define MSGTR_CantSeekFile "Ne peut chercher dans ce fichier! \n" |
177 | |
6226 | 178 #define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB crypté (support libcss NON compilé!) Lire DOCS/cd-dvd.html\n" |
179 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flux crypté mais l'authentification n'a pas été demandée explicitement!\n" | |
2145 | 180 |
2163 | 181 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les entêtes compressées ne sont pas (encore) supportés!\n" |
2145 | 182 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Attention! Variable FOURCC détectée!?\n" |
183 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Attention! Trop de pistes!" | |
2163 | 184 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n******** Format Quicktime MOV pas encore supporté!!!!!!! *********\n" |
2145 | 185 |
186 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
2663 | 187 #define MSGTR_CantOpenCodec "Ne peut ouvrir le codec\n" |
188 #define MSGTR_CantCloseCodec "Ne peut fermer le codec\n" | |
2145 | 189 |
2663 | 190 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Ne peut trouver le codec DirectShow requis: %s\n" |
191 #define MSGTR_ACMiniterror "Ne peut charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant?)\n" | |
192 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Ne peut trouver le codec '%s' de libavcodec...\n" | |
2145 | 193 |
194 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer a été compilé SANS support DirectShow!\n" | |
2663 | 195 #define MSGTR_NoWfvSupport "Support des codecs Win32 désactivé, ou non disponible sur plateformes non-x86!\n" |
2145 | 196 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer a été compilé SANS le support DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" |
197 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer a été compilé SANS le support ffmpeg/libavcodec!\n" | |
2663 | 198 #define MSGTR_NoACMSupport "Codecs audio Win32/ACM désactivés ou non disponibles sur plateformes non-x86 -> force -nosound :(\n" |
2145 | 199 #define MSGTR_NoDShowAudio "MPlayer a été compilé sans support DirectShow -> force -nosound :(\n" |
2663 | 200 #define MSGTR_NoOggVorbis "Codec audio OggVorbis désactivé -> force -nosound :(\n" |
2685 | 201 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer a été compilé SANS support XAnim!\n" |
2145 | 202 |
2163 | 203 #define MSGTR_MpegPPhint "ATTENTION! Vous avez demandé un filtre de sortie pour une vidéo MPEG 1/2,\n" \ |
2145 | 204 " mais avez compilé MPlayer sans support de filtre MPEG 1/2!\n" \ |
205 " #define MPEG12_POSTPROC dans config.h et recompilez libmpeg2!\n" | |
2163 | 206 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" |
207 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence!\n" | |
208 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence!\n" | |
209 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvais entête de séquence!\n" | |
210 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence!\n" | |
2145 | 211 |
2163 | 212 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Ne peut allouer de mémoire partagée\n" |
2145 | 213 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ne peut allouer de tampon de sortie audio\n" |
2663 | 214 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "pas assez de mémoire pour le tampon d'image décodée (%ld octets)\n" |
2145 | 215 |
2163 | 216 #define MSGTR_AC3notvalid "Flux AC3 non-valide.\n" |
6226 | 217 #define MSGTR_AC3only48k "Seuls les flux à 48000 Hz sont supportés.\n" |
2663 | 218 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" |
2145 | 219 |
220 // LIRC: | |
221 #define MSGTR_SettingUpLIRC "définition du support LIRC...\n" | |
2163 | 222 #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" |
2145 | 223 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'ouvrir le support LIRC!\n" |
6226 | 224 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Il y a un problème avec le socket LIRC: %s\n" |
2145 | 225 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config LIRC %s !\n" |
226 | |
227 | |
228 // ====================== messages/boutons GUI ======================== | |
229 | |
230 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
231 | |
232 // --- labels --- | |
233 #define MSGTR_About "À propos ..." | |
3505 | 234 #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier ..." |
235 #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre ..." | |
236 #define MSGTR_OtherSelect "Choisir ..." | |
2145 | 237 #define MSGTR_MessageBox "BoiteMessage" |
3610 | 238 #define MSGTR_PlayList "Playlist" |
2663 | 239 #define MSGTR_SkinBrowser "Browser de skins" |
2145 | 240 |
241 // --- boutons --- | |
242 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
243 #define MSGTR_Cancel "Annuler" | |
244 #define MSGTR_Add "Ajouter" | |
245 #define MSGTR_Remove "Retirer" | |
246 | |
247 // --- messages d'erreur --- | |
6226 | 248 #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." |
2145 | 249 #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." |
250 #define MSGTR_NEMFMM "Désolé, pas assez de mémoire pour le masque de la fenêtre principale." | |
251 | |
2163 | 252 // --- messages d'erreurs du chargement de skin --- |
253 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Erreur à la ligne %d du fichier de config de skin: %s" | |
254 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"section\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
255 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"subsection\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
2145 | 256 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps de 16 bits ou moins ne sont pas supportés ( %s ).\n" |
257 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé ( %s )\n" | |
258 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Erreur de lecture BMP ( %s )\n" | |
259 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Erreur de lecture TGA ( %s )\n" | |
260 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Erreur de lecture PNG ( %s )\n" | |
2163 | 261 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supportés ( %s )\n" |
2145 | 262 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu ( %s )\n" |
263 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit à 32 bit ( %s )\n" | |
2163 | 264 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Message inconnu: %s\n" |
2145 | 265 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" |
2163 | 266 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées\n" |
267 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable\n" | |
268 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" | |
2145 | 269 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inexistant ( %s )\n" |
270 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu ( %s )\n" | |
2163 | 271 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Browser de skins] pas assez de mémoire.\n" |
3589 | 272 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvé ( %s ).\n" |
273 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erreur de lecture du fichier de configuration du skin ( %s ).\n" | |
3610 | 274 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
275 | |
276 // --- menus gtk | |
277 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" | |
278 #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir ..." | |
279 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier ..." | |
280 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD ..." | |
281 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD ..." | |
282 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL ..." | |
283 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre ..." | |
284 #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" | |
285 #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" | |
286 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
287 #define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" | |
288 #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" | |
289 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" | |
290 #define MSGTR_MENU_Size "Taille" | |
291 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" | |
292 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" | |
293 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" | |
294 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 295 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
3610 | 296 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lire un disque..." |
297 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" | |
298 #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" | |
299 #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" | |
300 #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" | |
301 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" | |
302 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" | |
303 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues (audio)" | |
304 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues (sous-titres)" | |
305 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
306 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Browser de skins" | |
307 #define MSGTR_MENU_Preferences "Préférences" | |
308 #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter ..." | |
2145 | 309 |
3622
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
310 // --- messagebox |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
311 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale ..." |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
312 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erreur ..." |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
313 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "attention ..." |
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
314 |
2145 | 315 #endif |