Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-dk.h @ 9275:d29f03d5763c
- append the 'palette' filter if the codec supports RGB8/BGR8 and no csp
match even with the scale filter.
- print the current filter chain, in verbose mode
author | arpi |
---|---|
date | Tue, 04 Feb 2003 17:50:30 +0000 |
parents | 123076843c4a |
children | 032316f0ca4f |
rev | line source |
---|---|
6945 | 1 // Translated by: Anders Rune Jensen <anders@gnulinux.dk> |
2007 | 2 |
3 // ========================= MPlayer help =========================== | |
4 | |
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
6 static char* banner_text= | |
7 "\n\n" | |
8901 | 8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (se dokumentationen!)\n" |
2007 | 9 "\n"; |
10 | |
11 static char help_text[]= | |
8547 | 12 "Benyt: mplayer [indstillinger] [URL|sti/]filnavn\n" |
2007 | 13 "\n" |
8547 | 14 "Basale indstillinger (se manualen for en komplet liste):\n" |
15 " -vo <drv[:enhed]> vælg videodriver og -enhed (se '-vo help' for en komplet liste)\n" | |
16 " -ao <drv[:enhed]> vælg lyddriver og -enhed (se '-ao help' for en komplet liste)\n" | |
6945 | 17 #ifdef HAVE_VCD |
8547 | 18 " -vcd <trackno> afspil et VCD (Video CD) spor fra et drev i stedet for en fil\n" |
6945 | 19 #endif |
2007 | 20 #ifdef HAVE_LIBCSS |
8547 | 21 " -dvdauth <dev> specificer DVD enhed til godkendelse (krypterede diske)\n" |
2007 | 22 #endif |
23 #ifdef USE_DVDREAD | |
8547 | 24 " -dvd <titleno> afspiller DVD titel fra et drev i stedet for en fil\n" |
25 " -alang/-slang vælg DVD lyd/undertekst sprog (vha. landekode på 2 tegn)\n" | |
2007 | 26 #endif |
6945 | 27 " -ss <timepos> søger til en given position (sekunder eller hh:mm:ss)\n" |
2007 | 28 " -nosound afspiller uden lyd\n" |
8547 | 29 " -fs -vm -zoom type afspilning i fuldskærm (alm. fuldskærm, video mode, software skalering)\n" |
30 " -x <x> -y <y> skaler billede til <x> * <y> opløsning [hvis -vo driveren understøtter dette!]\n" | |
2007 | 31 " -sub <file> specificer undertekst-fil (se også -subfps, -subdelay)\n" |
6945 | 32 " -playlist <file> specificer afspilningsliste\n" |
3889 | 33 " -vid x -aid y afspil film (x) og lyd (y)\n" |
7046 | 34 " -fps x -srate y ændre filmens (x fps) og lydens (y Hz)\n" |
8547 | 35 " -pp <quality> slå efterprocesseringsfilter til (bedre billedkvalitet) (se manualen for flere detaljer)\n" |
6945 | 36 " -framedrop slå billede-skip til (kan hjælpe langsomme maskiner)\n" |
2007 | 37 "\n" |
8547 | 38 "Taster: (se manualen for en komplet liste, check også input.conf)\n" |
2007 | 39 " <- or -> søger 10 sekunder frem eller tilbage\n" |
40 " up or down søger 1 minut frem eller tilbage \n" | |
6945 | 41 " pgup or pgdown søger 10 minutter frem eller tilbage\n" |
8547 | 42 " < or > søger frem eller tilbage i afspilningslisten\n" |
7565 | 43 " p or SPACE pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n" |
2007 | 44 " q or ESC stop afspilning og afslut program\n" |
7046 | 45 " + or - juster lydforsinkelse med +/- 0.1 sekundt\n" |
6945 | 46 " o vælger OSD type: ingen / søgebar / søgebar+tid\n" |
8547 | 47 " * or / forøg eller formindsk volumen (tryk 'm' for at vælge master/pcm)\n" |
48 " z or x juster undertekstforsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" | |
2007 | 49 "\n" |
8547 | 50 " * * * SE MANUALEN FOR FLERE DETALJER, YDERLIGERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER ! * * *\n" |
2007 | 51 "\n"; |
52 #endif | |
53 | |
54 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
55 | |
56 // mplayer.c: | |
57 | |
58 #define MSGTR_Exiting "\n Afslutter... (%s)\n" | |
59 #define MSGTR_Exit_quit "Afslut" | |
8547 | 60 #define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen" |
2007 | 61 #define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl" |
3889 | 62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n" |
7046 | 63 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan ikke finde hjemmekatalog\n" |
2007 | 64 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" |
6945 | 65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfigurationsfil: %s\n" |
8547 | 66 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ugyldig videodriver: %s\nBrug '-vo help' for at få en komplet liste over gyldige videodrivere.\n" |
67 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ugyldig lyddriver: %s\nBrug '-ao help' for at få en komplet liste over gyldige lyddrivere.\n" | |
7046 | 68 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopier/link etc/codecs.conf (fra MPlayer kilde katalog) til ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
8547 | 69 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n" |
7046 | 70 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan ikke indlæse skrifttypen: %s\n" |
71 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan ikke indlæse undertekstfilen: %s\n" | |
72 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fejl under afvikling af DVDNØGLE.\n" | |
6945 | 73 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kommandolinjenøgle er gemt til dekryptering.\n" |
2007 | 74 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD auth sekvens synes af være OK.\n" |
7805 | 75 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: kan ikke finde den valge fil eller adresse!\n" |
2007 | 76 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åbne dump filen!!!\n" |
8547 | 77 #define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede :)\n" |
2007 | 78 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ikke specificeret (eller ugyldig) i headeren! Brug -fps !\n" |
7297 | 79 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Prøver at tvinge et lyd-codec driverfamilie %s ...\n" |
6945 | 80 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kan ikke finde lyd codec for driver familien, falder tilbage på en anden driver.\n" |
7046 | 81 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finde codec til lydformatet 0x%X !\n" |
3889 | 82 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prøv at opgradere %s fra etc/codecs.conf\n*** Hvis dette ikke hjælper, så læs filen DOCS/codecs.html!\n" |
7046 | 83 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kunne ikke initialisere lydcodec! -> ingen lyd\n" |
7297 | 84 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Prøver at tvinge en videocodec driver familie %s ...\n" |
7046 | 85 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finde videocodec til formatet 0x%X !\n" |
86 #define MSGTR_VOincompCodec "Desværre, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n" | |
87 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kan ikke initialisere videodriveren!\n" | |
2007 | 88 #define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n" |
89 #define MSGTR_StartPlaying "Starter afspilning ...\n" | |
90 | |
3889 | 91 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
92 " ***********************************************************\n"\ | |
93 " **** Dit system er for langsomt til at afspille dette! ****\n"\ | |
94 " ***********************************************************\n"\ | |
95 "!!! Evt. fejlkilder, problemer eller muligheder: \n"\ | |
6945 | 96 "- Den mest almindelige: ødelagt eller dårlig _lydkort_ driver. Mulighed: prøv -ao sdl eller brug\n"\ |
3889 | 97 " ALSA 0.5 eller oss emulation af ALSA 0.9. læs DOCS/sound.html for flere tips!\n"\ |
8547 | 98 " Du kan også ekperimentere med -autosync 30 eller andre værdier.\n"\ |
3889 | 99 "- Langsom video output. Prøv en anden -vo driver (for liste: -vo help) eller prøv\n"\ |
100 " med -framedrop ! Læs DOCS/video.html for video tuning/speedup tips.\n"\ | |
101 "- Langsom CPU. Prøv ikke at afspille en stor dvd/divx på en langsom CPU! Prøv -hardframedrop\n"\ | |
102 "- Ødelagt fil. Prøv kombinationer af følgende: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
8547 | 103 "- For afspilning fra langsomt medie (nfs/smb, dvd, vcd osv.) prøv -cache 8192\n"\ |
104 "- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil? Prøv i stedet -nocache.\n"\ | |
3889 | 105 "Hvis intet af dette hjalp, læs da DOCS/bugreports.html !\n\n" |
106 | |
7046 | 107 #define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk grænseflade!\n" |
108 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk grænseflade kræver X11!\n" | |
2007 | 109 #define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n" |
110 #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd!!!\n" | |
111 #define MSGTR_FPSforced "FPS tvunget til %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
8547 | 112 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk CPU valg - advarsel, dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse rekompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n" |
6945 | 113 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompileret til x86 CPU med udvidelse:" |
114 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Tilgængelige videoudvidelser:\n" | |
115 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n" | |
116 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n" | |
117 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lydcodecs:\n" | |
118 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige videocodecs:\n" | |
7297 | 119 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n" |
120 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n" | |
6945 | 121 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Benytter Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n" |
7805 | 122 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: kan ikke læse egenskaber\n" |
7046 | 123 #define MSGTR_NoStreamFound "Ingen stream fundet\n" |
6945 | 124 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialiserer lydcodec...\n" |
125 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under initialisering/åbning af den valgte video (-vo) enhed!\n" | |
7046 | 126 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Tvunget videocodec: %s\n" |
7565 | 127 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Tvunget lydcodec: %s\n" |
6945 | 128 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beskrivelse: %s\nAO: forfatter: %s\n" |
129 #define MSGTR_AOComment "AO: Kommentar: %s\n" | |
130 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video!!!\n" | |
131 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Kunne ikke initialisere video filtre (-vop) eller video udgang (-vo) !\n" | |
132 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSE -------\r" | |
133 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n" | |
134 | |
7046 | 135 // mencoder.c: |
136 | |
8901 | 137 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy ((se dokumentationen!)\n" |
7046 | 138 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Benytter 3. pass kontrolfilen: %s\n" |
139 #define MSGTR_MissingFilename "\nManglende filnavn!\n\n" | |
140 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan ikke åbne fil/enhed\n" | |
141 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fejl i DVD auth...\n" | |
142 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan ikke åbne demuxer\n" | |
143 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Brug -oac for hjælp !\n" | |
144 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en eller brug, brug -ovc for hjælp !\n" | |
145 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialiserer lydcodec...\n" | |
146 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan ikke skrive til filen '%s'\n" | |
147 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n" | |
148 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Tvinger udgang fourcc til %x [%.4s]\n" | |
149 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Skriver AVI header...\n" | |
150 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikerer %d bille(r)!!! \n" | |
151 #define MSGTR_SkipFrame "\nskip billede!!! \n" | |
152 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: fejl under skrivning af fil.\n" | |
153 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSkriver AVI index...\n" | |
154 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixup AVI header...\n" | |
155 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Anbefalet video bitrate for %s CD: %d\n" | |
8547 | 156 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) størrelse: %d bytes %5.3f sek. %d billeder\n" |
157 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) størrelse: %d bytes %5.3f sek.\n" | |
2007 | 158 |
159 // open.c, stream.c: | |
160 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Drev '%s' ikke fundet!\n" | |
161 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fejl i valg af VCD nummer!" | |
162 #define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n" | |
7046 | 163 #define MSGTR_UnableOpenURL "Ikke mulig at få kontakt til adressen: %s\n" |
2007 | 164 #define MSGTR_ConnToServer "Koblet op til serveren: %s\n" |
165 #define MSGTR_FileNotFound "Filen blev ikke fundet: '%s'\n" | |
8547 | 166 #define MSGTR_SMBInitError "Kan ikke initialisere libsmbclient bibliotek: %d\n" |
167 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne: '%s'\n" | |
168 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer var ikke kompileret med SMB læse-understøttelse\n" | |
2007 | 169 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n" |
170 #define MSGTR_DVDwait "Læser disken struktur, vent venligst...\n" | |
171 #define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n" | |
172 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Forkert DVD titel nummer: %d\n" | |
6945 | 173 #define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler på denne DVD titel.\n" |
2007 | 174 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Forkert DVD katalog nummmer: %d\n" |
175 #define MSGTR_DVDnumAngles "Der er %d vinkler i denne DVD titel.\n" | |
176 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Forkert DVD vinkelnummer: %d\n" | |
177 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kan ikke finde IFO filen for DVD titlen %d.\n" | |
178 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
179 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD korrekt åbnet!\n" | |
180 | |
181 // demuxer.c, demux_*.c: | |
7046 | 182 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! Lyd-filens header %d er blevet omdefineret!\n" |
183 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! Video-filens header %d er blevet omdefineret!\n" | |
184 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lydpakker i bufferen!\n" | |
185 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) videopakker i bufferen!\n" | |
2007 | 186 #define MSGTR_MaybeNI "(måske afspiller du en 'non-interleaved' stream/fil ellers fejlede codec'et)\n" |
6945 | 187 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekteret defekt .AVI - skifter til -ni!\n" |
7482
1056d2dc4f3a
changed 'detected fileformat' messages to a message with %s
jaf
parents:
7475
diff
changeset
|
188 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekterede %s filformat!\n" |
7046 | 189 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekterede lydfil!\n" |
190 #define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n" | |
6945 | 191 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n" |
2007 | 192 #define MSGTR_FormatNotRecognized \ |
6945 | 193 "============= Desværre, dette fil-format er ikke detekteret eller understøttet ===============\n"\ |
194 "=== Hvis denne fil er en AVI, ASF or MPEG stream, så rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(===\n" | |
7046 | 195 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videostream fundet!\n" |
196 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lydstream fundet... ->ingen lyd\n" | |
197 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende videostream!? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n" | |
2007 | 198 |
7046 | 199 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen indeholder ikke den valgte lyd- eller video-stream\n" |
3889 | 200 |
2007 | 201 #define MSGTR_NI_Forced "Tvunget" |
6945 | 202 #define MSGTR_NI_Detected "Detekteret" |
2007 | 203 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI fil-format!\n" |
204 | |
6945 | 205 #define MSGTR_UsingNINI "Bruger NON-INTERLEAVED (-ni), ødelagt AVI fil-format!\n" |
206 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke finde antallet af billeder (for en absolutte søgning) \n" | |
7046 | 207 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke søge i rå .AVI stream! (manglende index, prøv med -idx!) \n" |
2007 | 208 #define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil! \n" |
3889 | 209 #define MSGTR_EncryptedVOB "Krypteret VOB fil (ikke kompileret med libcss support)! Læs filen DOCS/cd-dvd.html\n" |
7046 | 210 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Krypteret stream men autoriseringen blev ikke påbegyndt af dig!!\n" |
2007 | 211 |
7046 | 212 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimeret header (endnu) ikke understøttet!\n" |
6945 | 213 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variablen FOURCC detekteret!?\n" |
2007 | 214 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange numre!" |
7046 | 215 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fandt lydstream: %d\n" |
216 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fandt videostream: %d\n" | |
217 #define MSGTR_DetectedTV "Detekteret TV! ;-)\n" | |
218 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ikke i stand til at åbne ogg demuxer\n" | |
219 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydstream (id:%d)\n" | |
220 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydstream: %s\n" | |
221 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne undertekststream: %s\n" | |
222 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n" | |
223 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstdemuxer: %s\n" | |
224 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgebart! (kan være du skulle skifte kanal ;))\n" | |
225 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s allerede tilstede\n!" | |
226 #define MSGTR_ClipInfo "Klip info: \n" | |
2007 | 227 |
228 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
229 #define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n" | |
230 #define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke afslutte codec\n" | |
231 | |
232 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n" | |
233 #define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke loade/initialisere Win32/ACM LYD codec (manglende DLL fil?)\n" | |
234 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunne ikke finde codec '%s' i libavcodec...\n" | |
235 | |
7046 | 236 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n" |
237 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n" | |
238 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n" | |
239 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ugyldig sekvensheader!\n" | |
240 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ugyldig sekvensheaderudvidelse!\n" | |
2007 | 241 |
242 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunne ikke allokere delt ram\n" | |
243 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunne ikke allokere lyd buffer\n" | |
244 | |
245 #define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n" | |
246 | |
7046 | 247 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Benytter ekstern efterprocesseringsfilter, max q = %d\n" |
248 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Benytter codec's efterprocessering, max q = %d\n" | |
249 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n" | |
7297 | 250 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede videocodec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n" |
251 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lydcodec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n" | |
7046 | 252 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n" |
253 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n" | |
7297 | 254 #define MSGTR_UninitVideoStr "deinit video: %s \n" |
255 #define MSGTR_UninitAudioStr "deinit audio: %s \n" | |
7046 | 256 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Videodekoder init fejlede :(\n" |
257 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Lyddekoder init fejlede :(\n" | |
258 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinit fejlede :(\n" | |
259 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerer %d bytes til input buffer\n" | |
260 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerer %d + %d = %d bytes til output buffer\n" | |
261 | |
2007 | 262 // LIRC: |
6945 | 263 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n" |
2007 | 264 #define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n" |
6945 | 265 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n" |
266 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s !\n" | |
2007 | 267 |
7046 | 268 // vf.c |
269 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n" | |
270 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n" | |
271 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: " | |
272 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n" | |
273 | |
274 // vd.c | |
275 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n" | |
276 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: vo konfig. anmodning - %d x %d (foretrukket csp: %s)\n" | |
277 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vop scale...\n" | |
278 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspect er %.2f:1 - præskalerer for at rette film-aspect.\n" | |
279 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspect er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n" | |
2007 | 280 |
281 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
282 | |
283 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
284 | |
285 // --- labels --- | |
286 #define MSGTR_About "Om" | |
287 #define MSGTR_FileSelect "Vælg fil ..." | |
3889 | 288 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil ..." |
289 #define MSGTR_OtherSelect "Vælg..." | |
6945 | 290 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal ..." |
291 #define MSGTR_FontSelect "Vælg font ..." | |
2007 | 292 #define MSGTR_PlayList "PlayList" |
6945 | 293 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" |
294 #define MSGTR_SkinBrowser "Vælg udseende" | |
7046 | 295 #define MSGTR_Network "Netværksstreaming ..." |
8547 | 296 #define MSGTR_Preferences "Indstillinger" |
7046 | 297 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS driverkonfiguration" |
7297 | 298 #define MSGTR_NoMediaOpened "medie ikke åbnet" |
299 #define MSGTR_VCDTrack "VCD nummer %d" | |
300 #define MSGTR_NoChapter "ingen kapitel" | |
301 #define MSGTR_Chapter "kapitel %d" | |
302 #define MSGTR_NoFileLoaded "ingen fil indlæst" | |
2007 | 303 |
304 // --- buttons --- | |
305 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
6945 | 306 #define MSGTR_Cancel "Annuller" |
2007 | 307 #define MSGTR_Add "Tilføj" |
308 #define MSGTR_Remove "Fjern" | |
6945 | 309 #define MSGTR_Clear "Nulstil" |
310 #define MSGTR_Config "Konfig" | |
311 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurer driver" | |
312 #define MSGTR_Browse "Gennemse" | |
2007 | 313 |
314 // --- error messages --- | |
315 #define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen." | |
7046 | 316 #define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen." |
6945 | 317 #define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde gui kompabitel video driver." |
7046 | 318 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc eller fame i DXR3/H+ configboxen." |
2007 | 319 |
320 // --- skin loader error messages | |
8547 | 321 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s" |
322 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet ( %s )" | |
323 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)" | |
6945 | 324 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet ( %s ).\n" |
2007 | 325 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "filen ikke fundet ( %s )\n" |
326 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp læse fejl ( %s )\n" | |
327 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga læse fejl ( %s )\n" | |
328 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png læse fejl ( %s )\n" | |
329 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket tga ikke supporteret ( %s )\n" | |
330 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype ( %s )\n" | |
331 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering ( %s )\n" | |
332 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukendt besked: %s\n" | |
333 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ikke nok ram\n" | |
7046 | 334 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "for mange skrifttyper specificeret\n" |
335 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "skriftypefilen ikke fundet\n" | |
336 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "skrifttypebilled ikke fundet\n" | |
6945 | 337 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font ( %s )\n" |
2007 | 338 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter ( %s )\n" |
8547 | 339 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[temabrowser] ikke nok ram.\n" |
340 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet ( %s ).\n" | |
341 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl ( %s ).\n" | |
342 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:" | |
3889 | 343 |
344 // --- gtk menus | |
345 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" | |
346 #define MSGTR_MENU_Open "Åben ..." | |
347 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil ..." | |
348 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD ..." | |
349 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD ..." | |
350 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL ..." | |
351 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst ..." | |
7297 | 352 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst ..." |
6945 | 353 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil ..." |
354 #define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning" | |
3889 | 355 #define MSGTR_MENU_Play "Afspil" |
356 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
357 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | |
8547 | 358 #define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream" |
359 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream" | |
3889 | 360 #define MSGTR_MENU_Size "Størrelse" |
361 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse" | |
362 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Double størrelse" | |
363 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm" | |
364 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 365 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
6945 | 366 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk ..." |
3889 | 367 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD menu" |
368 #define MSGTR_MENU_Titles "Titler" | |
369 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" | |
370 #define MSGTR_MENU_None "(ingen)" | |
371 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitler" | |
372 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" | |
373 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd sprog" | |
374 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog" | |
6945 | 375 #define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten" |
376 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende" | |
3889 | 377 #define MSGTR_MENU_Preferences "Indstillinger" |
6945 | 378 #define MSGTR_MENU_Exit "Forlad ..." |
8547 | 379 #define MSGTR_MENU_Mute "Mute" |
380 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | |
381 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold" | |
382 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Lydspor" | |
383 #define MSGTR_MENU_Track "Spor %d" | |
384 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospor" | |
6945 | 385 |
386 // --- equalizer | |
387 #define MSGTR_EQU_Audio "Lyd" | |
388 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | |
389 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | |
390 #define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: " | |
391 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
392 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " | |
393 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front" | |
394 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front" | |
395 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler" | |
396 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler" | |
397 #define MSGTR_EQU_Center "Center" | |
398 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" | |
399 #define MSGTR_EQU_All "Alle" | |
400 | |
401 // --- playlist | |
402 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti" | |
403 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valgte filer" | |
404 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer" | |
405 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ" | |
406 | |
407 // --- preferences | |
8547 | 408 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Lyd" |
409 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
410 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "undertekster og OSD" | |
411 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" | |
412 | |
6945 | 413 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen" |
414 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:" | |
415 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd" | |
8547 | 416 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke" |
6945 | 417 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Anvend equalizer" |
418 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Anvend extra stereo" | |
419 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:" | |
420 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Lydforsinkelse" | |
421 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Lyd" | |
422 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Anvend double buffering" | |
7046 | 423 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Anvend 'direct rendering'" |
6945 | 424 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Anvend billed-skip" |
425 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Anvend meget billed-skip ( farlig )" | |
426 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip billede" | |
427 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
428 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
429 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Statuslinje og indikator" | |
430 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Kun statuslinje" | |
431 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Undertekst:" | |
432 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Forsinkelse: " | |
433 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
434 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | |
8547 | 435 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktiver automatisk undertekster" |
6945 | 436 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode undertekst" |
437 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format" | |
438 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format" | |
439 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" | |
440 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" | |
441 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter" | |
442 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: " | |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser" | |
8547 | 444 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig" |
7297 | 445 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec familie:" |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lydcodec familie:" | |
6945 | 447 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level" |
448 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Undertekst" | |
7046 | 449 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Skriftype" |
6945 | 450 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Efterprocesseringsfilter" |
451 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
7565 | 452 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
453 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" | |
454 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Enhed:" | |
6945 | 455 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" |
456 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker." | |
7046 | 457 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:" |
458 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (ffmpeg)" | |
459 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Brug FAME" | |
7297 | 460 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
461 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)" | |
462 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)" | |
8547 | 463 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)" |
7297 | 464 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltisk, Tyrkisk (ISO-8859-3)" |
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)" | |
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisk (ISO-8859-5)" | |
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisk (ISO-8859-6)" | |
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)" | |
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tyrkisk (ISO-8859-9)" | |
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisk (ISO-8859-13)" | |
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisk (ISO-8859-14)" | |
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)" | |
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisk (KOI8-R)" | |
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainsk, Belarusian (KOI8-U/RU)" | |
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)" | |
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)" | |
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)" | |
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)" | |
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)" | |
7565 | 480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" |
7297 | 481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalering" |
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde" | |
483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde" | |
484 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt" | |
485 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:" | |
486 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:" | |
487 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" | |
488 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:" | |
489 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:" | |
8547 | 490 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache på/af" |
7565 | 491 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm" |
8547 | 492 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: " |
493 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" | |
494 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynk. på/af" | |
495 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynk.: " | |
3889 | 496 |
497 // --- messagebox | |
498 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatal fejl ..." | |
499 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "fejl ..." | |
500 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advarsel ..." | |
2007 | 501 |
502 #endif |