Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-fr.h @ 11114:d8ddd7727084
More liberal codec id recognition for AC3 codecs (needed for transcoded DNET from RM).
author | mosu |
---|---|
date | Tue, 14 Oct 2003 13:45:31 +0000 |
parents | aefe3c85ee19 |
children | 554b829860c3 |
rev | line source |
---|---|
10292 | 1 // Last sync on 2003-06-13 with help_mp-en.h 1.99 |
8688 | 2 // Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com> |
8961 | 3 // Original translation by Firebird <firebird@chez.com> |
2145 | 4 |
5 // ========================= Aide MPlayer =========================== | |
6 | |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
8 static char help_text[]= | |
8691 | 9 "Utilisation: mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n" |
2145 | 10 "\n" |
8691 | 11 "Options de base: (liste complète dans la page de man)\n" |
8725 | 12 " -vo <pil[:pér]> sélectionne le pilote et le périph. vidéo ('-vo help' pour la liste)\n" |
13 " -ao <pil[:pér]> sélectionne le pilote et le périph. audio ('-ao help' pour la liste)\n" | |
6226 | 14 #ifdef HAVE_VCD |
10405 | 15 " vcd://<n°piste> lit une piste VCD (Video CD) plutôt qu'un fichier\n" |
6226 | 16 #endif |
2145 | 17 #ifdef HAVE_LIBCSS |
8691 | 18 " -dvdauth <pér> précise le chemin du lecteur DVD (pour les DVD cryptés)\n" |
2145 | 19 #endif |
20 #ifdef USE_DVDREAD | |
10405 | 21 " dvd://<n°titre> joue un titre DVD plutôt qu'un fichier\n" |
8691 | 22 " -alang/-slang sélectionne la langue audio/sous-titres (code pays à 2 lettres)\n" |
2145 | 23 #endif |
8691 | 24 " -ss <temps> démarre la lecture à 'temps' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n" |
25 " -nosound ne joue aucun son\n" | |
26 " -fs lecture plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans la page de man)\n" | |
27 " -x <x> -y <y> résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n" | |
28 " -sub <fich> spécifie les sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n" | |
29 " -playlist <fich> spécifie la liste des fichiers à jouer\n" | |
30 " -vid x -aid y spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à jouer\n" | |
31 " -fps x -srate y options pour changer les fréq. vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n" | |
32 " -pp <qualité> active le filtre de postprocessing (détails dans la page de man)\n" | |
8419 | 33 " -framedrop saut d'images (pour les machines lentes)\n" |
2145 | 34 "\n" |
8688 | 35 "Fonctions au clavier: (liste complète dans la page de man, voir aussi input.conf)\n" |
6226 | 36 " <- ou -> + / - 10 secondes\n" |
37 " haut ou bas + / - 1 minute\n" | |
38 " PgUp ou PgDown + / - de 10 minutes\n" | |
8691 | 39 " < ou > fichier suivant / précédent dans la playlist\n" |
40 " p ou ESPACE pause (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n" | |
8961 | 41 " q ou ESC arrête la lecture et quitte le programme\n" |
8691 | 42 " + ou - synchro audio / vidéo: +/- 0.1 seconde\n" |
43 " o change l'OSD: rien / barre de recherche / barre rech. + temps\n" | |
44 " * ou / augmente/diminue le volume PCM\n" | |
45 " z ou x synchro des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n" | |
46 " r ou t pos. des sous-titres: plus haut/plus bas, voir aussi -vop expand\n" | |
2145 | 47 "\n" |
8688 | 48 " * * * VOIR LA PAGE MAN POUR LES DETAILS ET LES AUTRES OPTIONS ET TOUCHES (AVANCEES) * * *\n" |
2145 | 49 "\n"; |
50 #endif | |
51 | |
52 // ========================= Messages MPlayer =========================== | |
53 | |
54 // mplayer.c: | |
55 | |
56 #define MSGTR_Exiting "\nSortie... (%s)\n" | |
57 #define MSGTR_Exit_quit "Fin" | |
58 #define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier" | |
59 #define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale" | |
8691 | 60 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s\n" |
7440 | 61 #define MSGTR_NoHomeDir "Ne peut trouver répertoire HOME\n" |
2145 | 62 #define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n" |
63 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier de config: %s\n" | |
8688 | 64 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Nom du pilote de sortie vidéo invalide: %s\nUtilisez '-vo help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" |
65 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Nom du pilote de sortie audio invalide: %s\nUtilisez '-ao help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n" | |
66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf depuis le source de MPlayer vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | |
8915 | 67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n" |
2163 | 68 #define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n" |
2145 | 69 #define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n" |
2163 | 70 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Erreur avec la clé du DVD.\n" |
7440 | 71 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "La clé DVD demandée sera utilisée pour le décryptage.\n" |
2145 | 72 #define MSGTR_DVDauthOk "La séquence d'authentification DVD semble OK.\n" |
8688 | 73 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: le flux sélectionné est manquant!\n" |
8989 | 74 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier dump.\n" |
8688 | 75 #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped :)\n" |
76 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié ou invalide dans l'entête! Utilisez l'option -fps.\n" | |
77 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de pilotes %s du codec audio ...\n" | |
10292 | 78 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Ne peut trouver de codec audio pour la famille de pilotes imposée, utilisation des autres.\n" |
8989 | 79 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n" |
8688 | 80 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossible d'initialiser le codec audio -> pas de son\n" |
81 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes %s du codec vidéo %s ...\n" | |
8989 | 82 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vidéo 0x%X.\n" |
8688 | 83 #define MSGTR_VOincompCodec "Le pilote de sortie vidéo choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n" |
84 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n" | |
85 #define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> aucun son\n" | |
86 #define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n" | |
8691 | 87 |
8688 | 88 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
89 " ************************************************************\n"\ | |
8691 | 90 " **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier! ****\n"\ |
8990 | 91 " ************************************************************\n\n"\ |
8989 | 92 "Raisons possibles, problèmes, solutions:\n"\ |
8990 | 93 "- Le plus courant: pilote _audio_ cassé/bogué\n"\ |
94 " - Essayez -ao sdl ou utilisez ALSA 0.5 ou l'émulation OSS d'ALSA 0.9.\n"\ | |
95 " - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\ | |
96 "- Vidéo lente\n"\ | |
97 " - Essayez avec un pilotes -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\ | |
98 " essayez avec -framedrop!\n"\ | |
99 "- CPU lent\n"\ | |
100 " - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent! essayez -hardframedrop.\n"\ | |
101 "- Fichier corrompu\n"\ | |
102 " - Éssayez des mélanges de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ | |
103 "- Pour jouer depuis un média lent (nfs/smb, DVD, VCD, etc.)\n"\ | |
104 " - Essayez -cache 8192\n"\ | |
105 "- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI mal multiplexé? \n"\ | |
106 " - Essayez avec -nocache\n"\ | |
10292 | 107 "Lisez DOCS/fr/video.html et DOCS/fr/sound.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\ |
108 "Si rien de tout cela ne résoud le problème, lisez DOCS/fr/bugreports.html.\n\n" | |
2145 | 109 |
2163 | 110 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI!\n" |
6226 | 111 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11!\n" |
2145 | 112 #define MSGTR_Playing "Joue %s\n" |
8989 | 113 #define MSGTR_NoSound "Audio: aucun son\n" |
6226 | 114 #define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
8688 | 115 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution - ATTENTION, ce n'est pas optimal! Pour de meilleures performances, recompilez MPlayer avec l'option --disable-runtime-cpudetection\n" |
7295 | 116 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:" |
8688 | 117 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de sortie vidéo disponibles:\n" |
118 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles:\n" | |
119 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles::\n" | |
7295 | 120 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n" |
121 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n" | |
8688 | 122 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n" |
123 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n" | |
9362 | 124 #define MSGTR_AvailableFsType "modes plein écran disponibles:\n" |
7295 | 125 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n" |
7805 | 126 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo: ne pas pas lire les propriétés\n" |
7295 | 127 #define MSGTR_NoStreamFound "Pas de flux trouvé\n" |
128 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisation des codecs audio...\n" | |
8688 | 129 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo)!\n" |
7295 | 130 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n" |
7716 | 131 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé: %s\n" |
7295 | 132 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Description: %s\nAO: Auteur: %s\n" |
133 #define MSGTR_AOComment "AO: Commentaire: %s\n" | |
8989 | 134 #define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: Pas de vidéo\n" |
8688 | 135 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: n'a pas pu initialiser les filtres vidéo (-vop) ou la sortie vidéo (-vo).\n" |
8691 | 136 #define MSGTR_Paused "\n================= PAUSE =================\r" |
137 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNe peut pas charger la liste de lecture %s.\n" | |
8915 | 138 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
8961 | 139 "- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ |
8915 | 140 " Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\ |
10292 | 141 " Veuillez lire DOCS/fr/bugreports.html\n" |
8915 | 142 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
8961 | 143 "- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\ |
8915 | 144 " Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\ |
8961 | 145 " de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez cela!\n" |
8915 | 146 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
8961 | 147 "- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\ |
8915 | 148 " Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb'\n"\ |
10292 | 149 " et désassemblez. Pour les détails, voir DOCS/fr/bugreports.html#crash\n" |
8915 | 150 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
8961 | 151 "- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\ |
8915 | 152 " Il y a peut-être un bogue dans le code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\ |
10292 | 153 " version de gcc. Si vous pensez que c'est la faute de MPlayer, merci de lire DOCS/fr/bugreports.html\n"\ |
8915 | 154 " et d'en suivre les instructions. Nous ne pourrons et ne voudrons pas vous aider à moins que vous\n"\ |
155 " ne fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n" | |
156 | |
7295 | 157 |
158 // mencoder.c | |
159 | |
8419 | 160 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3\n" |
8989 | 161 #define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n" |
8688 | 162 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Ne peut pas ouvrir le fichier/périph.\n" |
163 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erreur dans l'authentification du DVD.\n" | |
7295 | 164 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ne peut pas ouvrir le démultiplexeur\n" |
165 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nPas d'encodeur audio (-oac) choisi! Choisissez en un ou utilisez -nosound. Essayez -oac help !\n" | |
166 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nPas d'encodeur vidéo (-ovc) choisi! Choisissez-en un, essayez -ovc help !\n" | |
167 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie '%s'\n" | |
168 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "N'a pas pu ouvrir l'encodeur\n" | |
169 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n" | |
170 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Ecriture de l'entête AVI...\n" | |
8989 | 171 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d trame(s) dupliquée(s) !\n" |
172 #define MSGTR_SkipFrame "\nTrame supprimée !\n" | |
8688 | 173 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'écriture du fichier.\n" |
7295 | 174 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEcriture de l'index AVI...\n" |
175 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Correction de l'entête AVI...\n" | |
176 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate vidéo recommandé pour %s CD: %d\n" | |
8688 | 177 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s (%d bps) taille: %d octets %5.3f secs %d trames\n" |
178 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit/s (%d bps) taille: %d octets %5.3f secs\n" | |
2145 | 179 |
8915 | 180 // cfg-mencoder.h: |
181 | |
182 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
8961 | 183 " vbr=<0-4> méthode à bitrate variable\n"\ |
8915 | 184 " 0: cbr\n"\ |
185 " 1: mt\n"\ | |
8961 | 186 " 2: rh (par défaut)\n"\ |
8915 | 187 " 3: abr\n"\ |
188 " 4: mtrh\n"\ | |
189 "\n"\ | |
190 " abr bitrate moyen\n"\ | |
191 "\n"\ | |
192 " cbr bitrate constant\n"\ | |
193 " Force également l'encodage en mode CBR sur les modes ABR présélectionnés suivants\n"\ | |
194 "\n"\ | |
8961 | 195 " br=<0-1024> spécifie le bitrate en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\ |
8915 | 196 "\n"\ |
197 " q=<0-9> qualité (0-plus haut, 9-plus bas) (uniquement pour VBR)\n"\ | |
198 "\n"\ | |
199 " aq=<0-9> qualité algorithmique (0-meilleure/plus lent, 9-pire/plus rapide)\n"\ | |
200 "\n"\ | |
201 " ratio=<1-100> rapport de compression\n"\ | |
202 "\n"\ | |
8961 | 203 " vol=<0-10> définit le gain d'entrée audio\n"\ |
8915 | 204 "\n"\ |
205 " mode=<0-3> (par défaut: auto)\n"\ | |
206 " 0: stereo\n"\ | |
207 " 1: joint-stereo\n"\ | |
208 " 2: dualchannel\n"\ | |
209 " 3: mono\n"\ | |
210 "\n"\ | |
211 " padding=<0-2>\n"\ | |
212 " 0: non\n"\ | |
213 " 1: tout\n"\ | |
214 " 2: ajuste\n"\ | |
215 "\n"\ | |
216 " fast accélère l'encodage pour les modes VBR préselectionnés suivants,\n"\ | |
8961 | 217 " qualité légèrement inférieure et bitrates plus élevés.\n"\ |
8915 | 218 "\n"\ |
219 " preset=<valeur> fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\ | |
220 " medium: encodage VBR, bonne qualité\n"\ | |
9359 | 221 " (intervalle de bitrate 150-180 kbps)\n"\ |
8915 | 222 " standard: encodage VBR, haute qualité\n"\ |
9359 | 223 " (intervalle de bitrate 170-210 kbps)\n"\ |
8915 | 224 " extreme: encodage VBR, très haute qualité\n"\ |
9359 | 225 " (intervalle de bitrate 200-240 kbps)\n"\ |
8915 | 226 " insane: encodage CBR, plus haute qualité préselectionnée\n"\ |
227 " (bitrate 320 kbps)\n"\ | |
228 " <8-320>: encodage ABR au bitrate moyen indiqué en kbps.\n\n" | |
229 | |
2145 | 230 // open.c, stream.c: |
231 #define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé!\n" | |
8688 | 232 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n" |
2163 | 233 #define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n" |
234 #define MSGTR_UnableOpenURL "Ne peut ouvrir l'URL: %s\n" | |
2145 | 235 #define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n" |
236 #define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n" | |
237 | |
7716 | 238 #define MSGTR_SMBInitError "Ne peut pas initialiser libsmbclient: %d\n" |
239 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Ne peut pas ouvrir depuis le réseau: '%s'\n" | |
240 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support SMB.\n" | |
241 | |
2163 | 242 #define MSGTR_CantOpenDVD "Ne peut ouvrir le lecteur DVD: %s\n" |
8688 | 243 #define MSGTR_DVDwait "Lecture de la structure du disque, veuillez patienter...\n" |
2145 | 244 #define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n" |
6226 | 245 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n" |
2145 | 246 #define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n" |
247 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n" | |
2163 | 248 #define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d séquences sur ce titre DVD.\n" |
2145 | 249 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro de séquence DVD invalide: %d\n" |
2163 | 250 #define MSGTR_DVDnoIFO "Ne peut ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n" |
2145 | 251 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Ne peut ouvrir titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
8688 | 252 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succès.\n" |
2145 | 253 |
254 // demuxer.c, demux_*.c: | |
8688 | 255 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux audio %d redéfini.\n" |
256 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux vidéo %d redéfini.\n" | |
8989 | 257 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n" |
258 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n" | |
8961 | 259 #define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier mal multiplexé, ou que le codec a échoué?\n"\ |
8989 | 260 "Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n" |
261 #define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI non entrelacé - passage en mode -ni...\n" | |
8688 | 262 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n" |
263 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n" | |
264 #define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport?)\n" | |
6226 | 265 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
2145 | 266 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ===========\n"\ |
8691 | 267 "== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur! ==\n" |
8688 | 268 #define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n" |
269 #define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n" | |
6226 | 270 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant!? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bug :(\n" |
2145 | 271 |
8691 | 272 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n" |
2145 | 273 |
274 #define MSGTR_NI_Forced "Forcé" | |
275 #define MSGTR_NI_Detected "Détecté" | |
8989 | 276 #define MSGTR_NI_Message "%s format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ.\n" |
2145 | 277 |
6226 | 278 #define MSGTR_UsingNINI "Utilise le support des fichiers AVI mal multiplexés!\n" |
8688 | 279 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Ne peut déterminer le nombre de trames (pour recherche absolue)\n" |
8989 | 280 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Ne peut chercher dans un flux AVI brut! (Index requis, essayez l'option -idx!)\n" |
281 #define MSGTR_CantSeekFile "Ne peut chercher dans ce fichier.\n" | |
2145 | 282 |
10292 | 283 #define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB crypté (support libcss non compilé!) Lire DOCS/fr/cd-dvd.html\n" |
8989 | 284 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flux crypté mais vous n'avez pas demandé d'authentification !\n" |
2145 | 285 |
8989 | 286 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les entêtes compressés ne sont pas (encore) supportés.\n" |
8688 | 287 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: Variable FOURCC détectée!?\n" |
8989 | 288 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATTENTION: Trop de pistes" |
7295 | 289 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n" |
290 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n" | |
291 #define MSGTR_DetectedTV "TV détectée! ;-)\n" | |
292 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ne peut pas ouvrir le demuxer ogg\n" | |
293 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n" | |
294 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ne peut pas ouvrir le flux audio: %s\n" | |
295 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Ne peut pas ouvrir le flux des sous-titres: %s\n" | |
296 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "N'a pas pu ouvrir le demuxer audio: %s\n" | |
297 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "N'a pas pu ouvrir le demuxer de sous-titres: %s\n" | |
298 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV! (cette opération correspondra surement à un changement de chaînes ;)\n" | |
7440 | 299 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présentes!\n" |
7295 | 300 #define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n" |
2145 | 301 |
9201 | 302 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: seq progressive détectée, quitte le mode TELECINE 3:2\n" |
303 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 3:2 TELECINE détecté, active les effets telecine inversés. FPS changé en %5.3f! \n" | |
304 | |
2145 | 305 // dec_video.c & dec_audio.c: |
2663 | 306 #define MSGTR_CantOpenCodec "Ne peut ouvrir le codec\n" |
307 #define MSGTR_CantCloseCodec "Ne peut fermer le codec\n" | |
2145 | 308 |
7295 | 309 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Ne peut trouver le codec DirectShow nécessaire: %s\n" |
2663 | 310 #define MSGTR_ACMiniterror "Ne peut charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant?)\n" |
311 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Ne peut trouver le codec '%s' de libavcodec...\n" | |
2145 | 312 |
2163 | 313 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n" |
8989 | 314 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence.\n" |
315 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n" | |
316 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvais entête de séquence\n" | |
317 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence\n" | |
2145 | 318 |
2163 | 319 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Ne peut allouer de mémoire partagée\n" |
2145 | 320 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ne peut allouer de tampon de sortie audio\n" |
321 | |
2663 | 322 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n" |
2145 | 323 |
7295 | 324 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n" |
325 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n" | |
8989 | 326 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n" |
327 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" | |
328 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n" | |
7295 | 329 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n" |
330 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture du décodeur audio: [%s] %s\n" | |
331 #define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s \n" | |
332 #define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialistion audio: %s \n" | |
333 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation du VDecoder :(\n" | |
334 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de l'ADecoder :(\n" | |
335 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n" | |
336 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d bytes comme tampon d'entrée\n" | |
8419 | 337 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n" |
7295 | 338 |
2145 | 339 // LIRC: |
7295 | 340 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n" |
2163 | 341 #define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n" |
8688 | 342 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n" |
343 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n" | |
2145 | 344 |
7295 | 345 // vf.c |
8688 | 346 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "N'a pas pu trouver le filtre vidéo '%s'\n" |
7295 | 347 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "N'a pas pu ouvrir le filtre vidéo '%s'\n" |
348 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: " | |
349 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ne peut pas trouver d'espace de couleurs commun, même en utilisant 'scale' :(\n" | |
350 | |
351 // vd.c | |
8688 | 352 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement!\n" |
7295 | 353 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de configuration du vo - %d x %d (csp préferé: %s)\n" |
354 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver d'espace de couleur correspondant - nouvel essai avec -vop scale...\n" | |
355 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n" | |
356 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-redimensionnement appliqué.\n" | |
2145 | 357 |
358 // ====================== messages/boutons GUI ======================== | |
359 | |
360 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
361 | |
362 // --- labels --- | |
363 #define MSGTR_About "À propos ..." | |
3505 | 364 #define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier ..." |
365 #define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre ..." | |
366 #define MSGTR_OtherSelect "Choisir ..." | |
7295 | 367 #define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure ..." |
368 #define MSGTR_FontSelect "Choisir une police ..." | |
8419 | 369 #define MSGTR_PlayList "Liste de lecture" |
7295 | 370 #define MSGTR_Equalizer "Equaliseur" |
8419 | 371 #define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de skins" |
7295 | 372 #define MSGTR_Network "Streaming sur le réseau ..." |
373 #define MSGTR_Preferences "Préférences" | |
374 #define MSGTR_OSSPreferences "Configuration du pilote OSS" | |
8725 | 375 #define MSGTR_SDLPreferences "Configuration du pilote SDL" |
7295 | 376 #define MSGTR_NoMediaOpened "pas de média ouvert" |
377 #define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d" | |
378 #define MSGTR_NoChapter "Pas de chapitre" | |
379 #define MSGTR_Chapter "Chapitre %d" | |
380 #define MSGTR_NoFileLoaded "Pas de fichier chargé" | |
2145 | 381 |
382 // --- boutons --- | |
8989 | 383 #define MSGTR_Ok "OK" |
2145 | 384 #define MSGTR_Cancel "Annuler" |
385 #define MSGTR_Add "Ajouter" | |
7295 | 386 #define MSGTR_Remove "Supprimer" |
387 #define MSGTR_Clear "Effacer" | |
388 #define MSGTR_Config "Configurer" | |
389 #define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote" | |
390 #define MSGTR_Browse "Browser" | |
2145 | 391 |
392 // --- messages d'erreur --- | |
6226 | 393 #define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin." |
2145 | 394 #define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus." |
8419 | 395 #define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, pas de pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI." |
396 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+." | |
2145 | 397 |
2163 | 398 // --- messages d'erreurs du chargement de skin --- |
399 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Erreur à la ligne %d du fichier de config de skin: %s" | |
8989 | 400 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"section\" n'a pas été trouvé avant (%s)" |
401 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouvé mais \"subsection\" n'a pas été trouvé avant (%s)" | |
402 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] Attention à la ligne %d du fichier de config de skin: cette sous-section n'a pas supporté ce widget (%s)" | |
2145 | 403 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps de 16 bits ou moins ne sont pas supportés ( %s ).\n" |
404 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé ( %s )\n" | |
405 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Erreur de lecture BMP ( %s )\n" | |
406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Erreur de lecture TGA ( %s )\n" | |
407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Erreur de lecture PNG ( %s )\n" | |
2163 | 408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supportés ( %s )\n" |
2145 | 409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu ( %s )\n" |
410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit à 32 bit ( %s )\n" | |
2163 | 411 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Message inconnu: %s\n" |
2145 | 412 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n" |
2163 | 413 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées\n" |
414 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable\n" | |
415 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n" | |
2145 | 416 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inexistant ( %s )\n" |
417 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu ( %s )\n" | |
2163 | 418 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Browser de skins] pas assez de mémoire.\n" |
3589 | 419 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvé ( %s ).\n" |
420 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erreur de lecture du fichier de configuration du skin ( %s ).\n" | |
3610 | 421 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" |
422 | |
423 // --- menus gtk | |
424 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer" | |
425 #define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir ..." | |
426 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier ..." | |
427 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD ..." | |
428 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD ..." | |
429 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL ..." | |
430 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre ..." | |
7295 | 431 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre ..." |
432 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe ..." | |
3610 | 433 #define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture" |
434 #define MSGTR_MENU_Play "Lecture" | |
435 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
436 #define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt" | |
437 #define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant" | |
438 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent" | |
439 #define MSGTR_MENU_Size "Taille" | |
440 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale" | |
441 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double" | |
442 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran" | |
443 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 444 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
3610 | 445 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lire un disque..." |
446 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD" | |
447 #define MSGTR_MENU_Titles "Titres" | |
448 #define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d" | |
449 #define MSGTR_MENU_None "(aucun)" | |
450 #define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres" | |
451 #define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d" | |
452 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues (audio)" | |
453 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues (sous-titres)" | |
454 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
455 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Browser de skins" | |
456 #define MSGTR_MENU_Preferences "Préférences" | |
457 #define MSGTR_MENU_Exit "Quitter ..." | |
8000 | 458 #define MSGTR_MENU_Mute "Silence" |
459 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | |
460 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect (ratio)" | |
8419 | 461 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio" |
462 #define MSGTR_MENU_Track "Piste %d" | |
463 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo" | |
8691 | 464 |
7295 | 465 // --- equalizer |
466 #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" | |
467 #define MSGTR_EQU_Video "Vidéo" | |
468 #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " | |
469 #define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: " | |
470 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
471 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " | |
472 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche" | |
473 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit" | |
8419 | 474 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche" |
475 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit" | |
7295 | 476 #define MSGTR_EQU_Center "Centre" |
477 #define MSGTR_EQU_Bass "Basses" | |
478 #define MSGTR_EQU_All "Tout" | |
9261 | 479 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" |
480 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" | |
481 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" | |
482 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" | |
483 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" | |
484 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" | |
7295 | 485 |
486 // --- playlist | |
487 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin" | |
488 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis" | |
489 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers" | |
490 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers" | |
491 | |
492 // --- preferences | |
8189 | 493 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" |
494 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vidéo" | |
495 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titre & OSD" | |
9261 | 496 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" |
8189 | 497 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers" |
498 | |
7295 | 499 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun" |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:" | |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son" | |
502 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son" | |
503 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur" | |
504 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer l'extra-stéréo" | |
505 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:" | |
506 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio" | |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer le double-buffering" | |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct" | |
8419 | 509 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer le saut de trame" |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer le saut de trame VIOLENT (dangereux)" | |
7295 | 511 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical" |
512 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
513 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs" | |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement" | |
9201 | 515 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total" |
7295 | 516 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:" |
517 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " | |
518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | |
520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres" | |
521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode" | |
522 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertit le sous-titre dans le format MPlayer" | |
7440 | 523 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertit le sous-titre vers le format SubViewer (SRT) basé sur le temps" |
8725 | 524 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres" |
7295 | 525 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:" |
9261 | 526 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de la police:" |
7295 | 527 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing" |
528 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: " | |
529 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI mal multiplexés" | |
530 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire" | |
531 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:" | |
532 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:" | |
533 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD" | |
534 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre" | |
535 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police" | |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | |
537 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
7716 | 538 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
539 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Divers" | |
8725 | 540 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Périphérique:" |
7295 | 541 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" |
8725 | 542 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Pilote:" |
8419 | 543 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent un redémarrage de la lecture!" |
7295 | 544 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:" |
545 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (ffmpeg)" | |
546 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME" | |
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | |
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)" | |
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)" | |
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)" | |
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)" | |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)" | |
553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)" | |
554 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)" | |
555 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)" | |
556 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)" | |
557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)" | |
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)" | |
559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)" | |
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)" | |
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)" | |
562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)" | |
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)" | |
564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)" | |
565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)" | |
7440 | 566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)" |
567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)" | |
10202 | 568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)" |
7295 | 569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto" |
570 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film" | |
571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film" | |
572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film" | |
573 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:" | |
574 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:" | |
575 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:" | |
576 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:" | |
577 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:" | |
7716 | 578 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé" |
579 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran" | |
9657 | 580 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Sauver la position de la fenêtre" |
8189 | 581 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache: " |
8419 | 582 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stopper XScreenSaver" |
8989 | 583 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture" |
8419 | 584 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off" |
585 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro: " | |
8989 | 586 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM:" |
587 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD:" | |
9201 | 588 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film:" |
9261 | 589 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive" |
9201 | 590 |
9261 | 591 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Développement GUI sponsorisé par UHU Linux\n" |
9201 | 592 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Equipe principale MPlayer:\n" |
593 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Programmeurs additionnels:\n" | |
594 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Principaux testeurs:\n" | |
8691 | 595 |
3622
2e6e613d9f35
oops... previous commit was only a half-sync with help_mp-en.h 1.19
pl
parents:
3610
diff
changeset
|
596 // --- messagebox |
8688 | 597 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale!" |
7295 | 598 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur!" |
8419 | 599 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention!" |
8691 | 600 |
2145 | 601 #endif |