Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/faq.xml @ 18696:e469a96bd99a
review of large parts of xml documentation
based on patches by Kurt Lettmaier (k . lettmaier @at@ onlinehome.de)
author | kraymer |
---|---|
date | Tue, 13 Jun 2006 21:40:48 +0000 |
parents | e30061e7e1f8 |
children | f36ebb72b842 |
rev | line source |
---|---|
18299 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
18650
587abd8f3dab
Except for missing cd-dvd.xml and codecs.xml, German xml docs
kraymer
parents:
18299
diff
changeset
|
2 <!-- in sync with r17707 --> |
18299 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Häufig gestellte Fragen</title> | |
5 | |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Entwicklung</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question> | |
13 <para> | |
14 Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für <application>MPlayer</application>? | |
15 </para> | |
16 </question> | |
17 <answer> | |
18 <para> | |
19 Wir haben ein <ulink url="../../tech/patches.txt">kurzes Dokument</ulink> (englisch) | |
20 verfasst, das alle nötigen Details beschreibt. Bitte folge den Anweisungen. | |
21 </para> | |
22 </answer> | |
23 </qandaentry> | |
24 | |
25 <qandaentry> | |
26 <question> | |
27 <para> | |
28 Wie übersetze ich <application>MPlayer</application> in eine andere Sprache? | |
29 </para> | |
30 </question> | |
31 <answer> | |
32 <para> | |
33 Lies die <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO für Übersetzungen</ulink> | |
34 (englisch), sie sollte alles erklären. Weitere Hilfe kannst du auf der | |
35 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>-Mailing-Liste | |
36 bekommen. | |
37 </para> | |
38 </answer> | |
39 </qandaentry> | |
40 | |
41 <qandaentry> | |
42 <question> | |
43 <para> | |
44 Wie kann ich die <application>MPlayer</application>-Entwicklung unterstützen? | |
45 </para> | |
46 </question> | |
47 <answer> | |
48 <para> | |
49 Wir sind mehr als glücklich über Hardware- und Software<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">spenden</ulink>. | |
50 Sie helfen uns, <application>MPlayer</application> immer weiter zu verbessern. | |
51 </para> | |
52 </answer> | |
53 </qandaentry> | |
54 | |
55 <qandaentry> | |
56 <question> | |
57 <para> | |
58 Wie kann ich <application>MPlayer</application>-Entwickler werden? | |
59 </para> | |
60 </question> | |
61 <answer> | |
62 <para> | |
63 Programmierer und Leute, die Dokumentation schreiben, sind immer willkommen. Lies die | |
64 <ulink url="../../tech/">technische Dokumentation</ulink> (englisch), um einen ersten | |
65 Eindruck zu bekommen. Du solltest dich dann auf der Mailing-Liste | |
66 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> | |
67 anmelden und mit dem Programmieren beginnen. Wenn du bei der Dokumentation aushelfen möchtest, | |
68 schließe dich der | |
69 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>-Mailing-Liste an. | |
70 </para> | |
71 </answer> | |
72 </qandaentry> | |
73 | |
74 <qandaentry> | |
75 <question> | |
76 <para> | |
77 Warum benutzt ihr kein autoconf/automake? | |
78 </para> | |
79 </question> | |
80 <answer> | |
81 <para> | |
82 Wir haben ein selbstgeschriebenes modulares Buildsystem. Es leistet ausreichend gute Arbeit, warum | |
18696 | 83 also wechseln? Davon abgesehen mögen wir die auto*-Tools nicht, wie |
18299 | 84 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">andere Leute auch</ulink>. |
85 </para> | |
86 </answer> | |
87 </qandaentry> | |
88 </qandadiv> | |
89 | |
90 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> | |
91 <title>Compilierung und Installation</title> | |
92 <qandaentry> | |
93 <question> | |
94 <para> | |
95 Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und <application>gcc</application> | |
96 gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck | |
97 <systemitem>internal compiler error</systemitem> oder | |
98 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> enthält. | |
99 </para> | |
100 </question> | |
101 <answer> | |
102 <para> | |
18696 | 103 Du bist über einen Fehler in <application>gcc</application> gestolpert. Bitte |
18299 | 104 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">berichte diesen dem gcc-Team</ulink>, |
105 nicht uns. Aus irgendeinem Grund geschieht es häufiger, dass <application>MPlayer</application> | |
106 Compiler-Fehler hervorruft. Nichtsdestotrotz können wir diese nicht beheben, und | |
18696 | 107 wir fügen unserem Sourcecode keine Umgehungen hinzu. |
108 Halte dich an eine Compiler-Version, von der bekannt ist, dass sie stabil läuft, | |
109 oder update regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden. | |
18299 | 110 </para> |
111 </answer> | |
112 </qandaentry> | |
113 | |
114 <qandaentry> | |
115 <question> | |
116 <para> | |
117 Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von <application>MPlayer</application>? | |
118 </para> | |
119 </question> | |
120 <answer> | |
121 <para> | |
122 Siehe Abschnitte <link linkend="debian">Debian</link> und <link linkend="rpm">RPM</link> | |
123 für Details. | |
124 </para> | |
125 </answer> | |
126 </qandaentry> | |
127 | |
128 <qandaentry> | |
129 <question> | |
130 <para> | |
131 Wie kann ich einen 32bit-<application>MPlayer</application> auf einem 64bit Athlon erstellen? | |
132 </para> | |
133 </question> | |
134 <answer> | |
135 <para> | |
136 Probiere folgende configure-Optionen: | |
137 <screen>/configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> | |
138 </para> | |
139 </answer> | |
140 </qandaentry> | |
141 | |
142 <qandaentry> | |
143 <question> | |
144 <para> | |
145 Configure endet mit diesem Text, und <application>MPlayer</application> compiliert nicht! | |
146 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
147 </para> | |
148 </question> | |
149 <answer> | |
150 <para> | |
151 Dein gcc ist nicht richtig installiert, überprüfe die Datei <filename>configure.log</filename> | |
152 für Details. | |
153 </para> | |
154 </answer> | |
155 </qandaentry> | |
156 | |
157 <qandaentry> | |
158 <question> | |
159 <para> | |
160 Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den | |
161 <systemitem>mga_vid</systemitem>-Treiber? | |
162 </para> | |
163 </question> | |
164 <answer> | |
165 <para> | |
166 Lies den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | |
167 </para> | |
168 </answer> | |
169 </qandaentry> | |
170 | |
171 <qandaentry> | |
172 <question> | |
173 <para> | |
174 Während 'make' beschwert sich <application>MPlayer</application> über fehlende X11-Bibliotheken. | |
175 Das verstehe ich nicht, ich <emphasis>habe doch</emphasis> X11 installiert!? | |
176 </para> | |
177 </question> | |
178 <answer> | |
179 <para> | |
180 ... dir fehlen aber die X11-Entwicklerpakete. Oder diese sind nicht richtig installiert. | |
181 Bei Red Hat werden diese <filename>XFree86-devel*</filename> genannt, bei Debian Woody | |
182 <filename>xlibs-dev</filename> und bei Debian Sarge <filename>libx11-dev</filename>. | |
183 Überprüfe auch, ob die Symlinks | |
184 <filename class="directory">/usr/X11</filename> und | |
185 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existieren | |
186 (das kann ein Problem auf Mandrake-Systemen sein). | |
187 </para> | |
188 </answer> | |
189 </qandaentry> | |
190 </qandadiv> | |
191 | |
192 <qandadiv id="faq-general"> | |
193 <title>Allgemeine Fragen</title> | |
194 | |
195 <qandaentry> | |
196 <question> | |
197 <para> | |
198 Gibt es für <application>MPlayer</application> irgendwelche Mailing-Listen? | |
199 </para> | |
200 </question> | |
201 <answer> | |
202 <para> | |
203 Ja. Siehe Abschnitt <link linkend="mailinglists">Mailing-Listen</link>. | |
204 </para> | |
205 </answer> | |
206 </qandaentry> | |
207 | |
208 <qandaentry> | |
209 <question> | |
210 <para> | |
211 Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen. | |
212 Wen soll ich darüber informieren? | |
213 </para> | |
214 </question> | |
215 <answer> | |
216 <para> | |
217 Bitte lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> | |
218 und folge den Anweisungen. | |
219 </para> | |
220 </answer> | |
221 </qandaentry> | |
222 | |
223 <qandaentry> | |
224 <question> | |
225 <para> | |
226 Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden? | |
227 </para> | |
228 </question> | |
229 <answer> | |
230 <para> | |
231 Überprüfe den <ulink url="../../codecs-status.html">Codec-Status</ulink>, | |
232 wenn der deinen Codec nicht enthält, lies die | |
233 <link linkend="codecs">Codec-Dokumentation</link>, vor allem die | |
234 <link linkend="codec-importing">HOWTO Codec-Importierung</link> und kontaktiere uns. | |
235 </para> | |
236 </answer> | |
237 </qandaentry> | |
238 | |
239 <qandaentry> | |
240 <question> | |
241 <para> | |
242 Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein: | |
243 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
244 </para> | |
245 </question> | |
246 <answer> | |
247 <para> | |
248 Du benötigst root-Rechte oder einen speziell konfigurierten Kernel, um den neuen | |
249 Zeitgebercode benützen zu können. Für Details siehe Abschnitt | |
250 <link linkend="rtc">RTC</link> der Dokumentation. | |
251 </para> | |
252 </answer> | |
253 </qandaentry> | |
254 | |
255 <qandaentry> | |
256 <question> | |
257 <para> | |
258 Wie kann ich einen Screenshot machen? | |
259 </para> | |
260 </question> | |
261 <answer> | |
262 <para> | |
263 Du musst einen Videoausgabetreiber verwenden, der kein Overlay benutzt, um einen | |
264 Screenshot machen zu können. Unter X11 wird <option>-vo x11</option> reichen, | |
265 unter Windows funktioniert <option>-vo directx:noaccel</option>. | |
266 </para> | |
267 <para> | |
268 Alternativ kannst du <application>MPlayer</application> mit dem | |
269 <systemitem>screenshot</systemitem>-Videofilter starten | |
270 (<option>-vf screenshot</option>) und dann <keycap>s</keycap> drücken, um | |
271 einen Screenshot zu machen. | |
272 </para> | |
273 </answer> | |
274 </qandaentry> | |
275 | |
276 <qandaentry> | |
277 <question> | |
278 <para> | |
279 Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile? | |
280 </para> | |
281 </question> | |
282 <answer> | |
283 <para> | |
284 Beispiel: | |
285 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> | |
286 <variablelist> | |
287 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
288 <listitem><para>Audioposition in Sekunden</para></listitem> | |
289 </varlistentry> | |
290 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
291 <listitem><para>Videoposition in Sekunden</para></listitem> | |
292 </varlistentry> | |
293 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
294 <listitem><para>Audio-Video-Unterschied in Sekunden (Verzögerung)</para></listitem> | |
295 </varlistentry> | |
296 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
18696 | 297 <listitem><para>insgesamt abgearbeitete A/V-Synchronisation</para></listitem> |
18299 | 298 </varlistentry> |
299 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
300 <listitem><para>wiedergegebene/decodierte Frames (zählend vom letzten Spulen)</para></listitem> | |
301 </varlistentry> | |
302 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
303 <listitem><para>CPU-Auslastung durch Videocodec | |
304 (für Rendern in Scheiben und direktes Rendern | |
305 schließt dies video_out mit ein)</para></listitem> | |
306 </varlistentry> | |
307 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
308 <listitem><para>CPU-Auslastung durch video_out</para></listitem> | |
309 </varlistentry> | |
310 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
311 <listitem><para>CPU-Auslastung durch Audiocodec in Prozent</para></listitem> | |
312 </varlistentry> | |
313 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | |
314 <listitem><para>wieviele Frames ausgelassen wurden, | |
18696 | 315 um die A/V-Synchronisation beizubehalten</para></listitem> |
18299 | 316 </varlistentry> |
317 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | |
318 <listitem><para>aktuelles Postprocessing-Level | |
319 (bei Benutzung der Option <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
320 </varlistentry> | |
321 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
18696 | 322 <listitem><para>aktuell benutzte Cachegröße (um die 50% ist normal)</para></listitem> |
18299 | 323 </varlistentry> |
324 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
325 <listitem><para>Wiedergabegeschwindigkeit als Faktor der | |
326 originalen Geschwindigkeit</para></listitem> | |
327 </varlistentry> | |
328 </variablelist> | |
329 Die meisten davon existieren zu Debugzwecken, benutze die Option | |
330 <option>-quiet</option>, um sie verschwinden zu lassen. | |
331 Eventuell fällt dir auf, dass die CPU-Auslastung durch video_out bei manchen | |
332 Dateien null (0%) ist. | |
333 Dies liegt daran, dass es direkt vom Codec aufgerufen wird und nicht gemessen | |
334 werden kann. Wenn du die video_out-Geschwindigkeit wissen möchtest, vergleiche | |
335 den Unterschied beim Abspielen mit <option>-vo null</option> und deinem normalen | |
336 Videoausgabetreiber. | |
337 </para> | |
338 </answer> | |
339 </qandaentry> | |
340 | |
341 <qandaentry> | |
342 <question> | |
343 <para> | |
344 Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde: | |
345 <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | |
346 </para> | |
347 </question> | |
348 <answer> | |
349 <para> | |
350 Lade die Binärcodecs von unserer | |
351 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">Codecs-Seite</ulink> | |
352 herunter und installiere sie. | |
353 </para> | |
354 </answer> | |
355 </qandaentry> | |
356 | |
357 <qandaentry> | |
358 <question> | |
359 <para> | |
18696 | 360 Wie kann ich dafür sorgen, dass sich |
361 <application>MPlayer</application> die Optionen merkt, | |
362 die ich für eine bestimmte Datei | |
363 wie zum Beispiel <filename>movie.avi</filename> verwende? | |
18299 | 364 </para> |
365 </question> | |
366 <answer> | |
367 <para> | |
368 Erstelle eine Datei namens <filename>movie.avi.conf</filename> mit den dateispezifischen | |
369 Optionen darin und lege sie im Verzeichnis | |
370 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder im selben Verzeichnis, in der | |
371 sich auch die Datei befindet, ab. | |
372 </para> | |
373 </answer> | |
374 </qandaentry> | |
375 | |
376 <qandaentry> | |
377 <question> | |
378 <para> | |
379 Untertitel sind sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber | |
380 sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich... | |
381 </para> | |
382 </question> | |
383 <answer> | |
384 <para> | |
385 Editiere die Datei <filename>config.h</filename> nach dem Ausführen von | |
18696 | 386 <filename>./configure</filename> und ersetze |
18299 | 387 <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> durch |
388 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. | |
389 Compiliere dann erneut. | |
390 </para> | |
391 </answer> | |
392 </qandaentry> | |
393 | |
394 <qandaentry> | |
395 <question> | |
396 <para> | |
397 Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann | |
398 auf keine Menüeinträge zugreifen! | |
399 </para> | |
400 </question> | |
401 <answer> | |
402 <para> | |
403 Benutzt du FVWM? Versuche folgendes: | |
404 <orderedlist> | |
405 <listitem><para>Start -> Einstellungen -> Konfiguration -> Basiskonfiguration</para></listitem> | |
406 <listitem><para>Setze <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | |
407 auf <systemitem>Ja</systemitem></para></listitem> | |
408 </orderedlist> | |
409 </para> | |
410 </answer> | |
411 </qandaentry> | |
412 | |
413 <qandaentry> | |
414 <question> | |
415 <para> | |
416 Wie kann ich <application>MPlayer</application> im Hintergrund ausführen? | |
417 </para> | |
418 </question> | |
419 <answer> | |
420 <para> | |
421 Benutze: | |
422 <screen>mplayer <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>dateiname</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
423 </para> | |
424 </answer> | |
425 </qandaentry> | |
426 </qandadiv> | |
427 | |
428 <qandadiv id="faq-playback"> | |
429 <title>Probleme bei der Wiedergabe</title> | |
430 | |
431 <qandaentry> | |
432 <question> | |
433 <para> | |
434 Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln. | |
435 </para> | |
436 </question> | |
437 <answer> | |
438 <para> | |
439 Hast du eine übriggebliebene <filename>codecs.conf</filename>-Datei in | |
440 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | |
441 <filename>/usr/local/etc/</filename> oder einem ähnlichen Ort? | |
442 Entferne sie, eine veraltete <filename>codecs.conf</filename>-Datei kann obskure | |
443 Probleme verursachen und ist nur für Entwickler zum Zwecke der Codecunterstützung | |
444 gedacht. Sie überschreibt die internen Codeceinstellungen von | |
445 <application>MPlayer</application> und wird großes Chaos anrichten, wenn in neueren | |
446 Programmversionen inkompatible Änderungen gemacht wurden. Wenn die nicht gerade von | |
18696 | 447 Experten genutzt wird, ist sie ein Rezept für Disaster, die in Form von scheinbar zufälligen |
448 und schwer lokalisierbaren Abstürzen und Wiedergabeproblemen auftreten. | |
18299 | 449 Wenn du sie noch irgendwo in deinem System hast, solltest du sie jetzt entfernen. |
450 </para> | |
451 </answer> | |
452 </qandaentry> | |
453 | |
454 <qandaentry> | |
455 <question> | |
456 <para> | |
457 Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen? | |
458 </para> | |
459 </question> | |
460 <answer> | |
461 <para> | |
462 Benutze den Videofilter <systemitem>expand</systemitem>, um den Bereich zu vergrößern, | |
463 auf dem der Film vertikal dargestellt wird, und platziere den Film am oberen Rand, | |
464 zum Beispiel: | |
465 <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen> | |
466 </para> | |
467 </answer> | |
468 </qandaentry> | |
469 <qandaentry> | |
470 <question> | |
471 <para> | |
472 Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen? | |
473 </para> | |
474 </question> | |
475 <answer> | |
476 <para> | |
477 Du musst die Option <option>-aid</option> (Audio-ID) oder <option>-alang</option> | |
478 (Audiosprache), <option>-sid</option> (Untertitel-ID) oder <option>-slang</option> | |
479 (Untertitelsprache) verwenden, zum Beispiel: | |
480 <screen> | |
481 <!-- -->mplayer -alang ger -slang ger <replaceable>beispiel.mkv</replaceable> | |
482 <!-- -->mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>beispiel.mkv</replaceable> | |
483 <!-- --></screen> | |
484 Um zu sehen, welche verfügbar sind: | |
485 <screen> | |
486 <!-- -->mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep sid | |
487 <!-- -->mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep aid | |
488 <!-- --></screen> | |
489 </para> | |
490 </answer> | |
491 </qandaentry> | |
492 | |
493 <qandaentry> | |
494 <question> | |
495 <para> | |
496 Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht. | |
497 </para> | |
498 </question> | |
499 <answer> | |
500 <para> | |
501 Versuche, den Stream mit der Option <option>-playlist</option> abzuspielen. | |
502 </para> | |
503 </answer> | |
504 </qandaentry> | |
505 | |
506 <qandaentry> | |
507 <question> | |
508 <para> | |
509 Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht! | |
510 </para> | |
511 </question> | |
512 <answer> | |
513 <para> | |
514 Deine Datei ist höchstwahrscheinlich kaputt oder Fake. Wenn du sie von einem Freund | |
515 hast, und er sagt, dass sie funktioniert, versuche, die <application>md5sum</application>-Hashes | |
516 zu vergleichen. | |
517 </para> | |
518 </answer> | |
519 </qandaentry> | |
520 | |
521 <qandaentry> | |
522 <question> | |
523 <para> | |
524 Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!! | |
525 </para> | |
526 </question> | |
527 <answer> | |
528 <para> | |
529 Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die | |
530 Schritte im Teil <link linkend="mpsub-install">Untertitel und OSD</link> des | |
531 Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher, | |
532 dass die <systemitem class="library">FreeType</systemitem>-Bibliothek installiert ist. | |
533 Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit | |
534 anderen Playern ein. Versuche auch, sie in ein anderes Format zu konvertieren. | |
535 </para> | |
536 </answer> | |
537 </qandaentry> | |
538 | |
539 <qandaentry> | |
540 <question> | |
541 <para> | |
542 Warum funktioniert <application>MPlayer</application> auf Fedora Core nicht? | |
543 </para> | |
544 </question> | |
545 <answer> | |
546 <para> | |
547 Die Interaktion zwischen Fedora-basiertem exec-shield, prelink und jeglicher | |
548 Anwendung, die Windows-DLLs benutzt (so wie <application>MPlayer</application>), | |
549 ist schlecht. | |
550 </para> | |
551 <para> | |
18696 | 552 Das Problem ist, dass exec-shield die Adressen des Ladens aller Systembibliotheken |
18299 | 553 randomisiert. Diese Randomisierung geschieht zur prelink-Zeit (einmal alle zwei Wochen). |
554 </para> | |
555 <para> | |
556 Wenn <application>MPlayer</application> versucht, eine Windows-DLL zu laden, möchte | |
557 er diese an einer bestimmten Adresse (0x400000) ablegen. Wenn dort schon eine wichtige | |
558 Systembibliothek liegt, wird <application>MPlayer</application> abstürzen. | |
559 (Ein typisches Symptom wäre eine Speicherzugriffsverletzung bei dem Versuch, | |
560 Windows Media 9 Dateien abzuspielen.) | |
561 </para> | |
562 <para> | |
563 Wenn du dieses Problem hast, gibt es für dich zwei Optionen: | |
564 <itemizedlist> | |
565 <listitem> | |
566 <para>Warte zwei Wochen. Danach könnte es wieder funktionieren.</para> | |
567 </listitem> | |
568 <listitem> | |
569 <para>Linke alle Binärdateien auf deinem System mit geänderten prelink-Optionen neu. | |
570 Hier sind Schritt-für-Schritt-Anweisungen: | |
571 </para> | |
572 <para> | |
573 <orderedlist> | |
574 <listitem><para>Editiere <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> und ändere</para> | |
575 <para> | |
576 <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> | |
577 </para> | |
578 <para> | |
579 zu | |
580 <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> | |
581 </para> | |
582 </listitem> | |
583 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | |
584 <listitem> | |
585 <para> | |
586 <command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
587 (Dies linkt alle Anwendungen neu und dauert ne ganze Weile.) | |
588 </para> | |
589 </listitem> | |
590 <listitem> | |
591 <para> | |
592 <command>execstack -s <replaceable>/Pfad/zu/</replaceable>mplayer</command> | |
593 (Dies schaltet exec-shield für die <application>MPlayer</application>-Binärdatei | |
594 ab.) | |
595 </para> | |
596 </listitem> | |
597 </orderedlist> | |
598 </para> | |
599 </listitem> | |
600 </itemizedlist> | |
601 </para></answer> | |
602 </qandaentry> | |
603 | |
604 <qandaentry> | |
605 <question> | |
606 <para> | |
607 <application>MPlayer</application> bricht ab mit | |
608 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
609 </para> | |
610 </question> | |
611 <answer> | |
612 <para> | |
613 Benutze <application>MPlayer</application> nicht auf einer CPU, die sich von der, | |
18696 | 614 auf der er compiliert wurde, unterscheidet, oder compiliere ihn neu mit Erkennung |
18299 | 615 der CPU zur Laufzeit (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
616 </para> | |
617 </answer> | |
618 </qandaentry> | |
619 | |
620 <qandaentry> | |
621 <question> | |
622 <para> | |
623 Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die | |
624 Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es. | |
625 </para> | |
626 </question> | |
627 <answer> | |
628 <para> | |
18696 | 629 Deine Karte gibt vermutlich manche Farbräume als unterstützt an, obwohl sie diese |
18299 | 630 tatsächlich nicht unterstützt. Versuche es mit YUY2 anstatt der Standardeinstellung |
631 YV12 (siehe Abschnitt <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
632 </para> | |
633 </answer> | |
634 </qandaentry> | |
635 | |
636 <qandaentry> | |
637 <question> | |
638 <para> | |
639 Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf | |
640 meinem Notebook abspiele. | |
641 </para> | |
642 </question> | |
643 <answer> | |
644 <para> | |
18696 | 645 Das ist ein Effekt des Power Managements / Energiesparmodus deines Notebooks (BIOS, |
646 nicht Kernel). Stecke die externe Stromversorgung ein, | |
18299 | 647 <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du dein Notebook anschaltest. |
648 Du kannst auch probieren, ob dir <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | |
649 (eine SpeedStep-Schnittstelle für Linux) weiterhilft. | |
650 </para> | |
651 </answer> | |
652 </qandaentry> | |
653 | |
654 <qandaentry> | |
655 <question> | |
656 <para> | |
657 Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich | |
658 <application>MPlayer</application> als root auf meinem Notebook starte. | |
659 Als normaler Benutzer funktioniert es normal. | |
660 </para> | |
661 </question> | |
662 <answer> | |
663 <para> | |
664 Dies ist wieder ein Power Management-Effekt (siehe oben). | |
665 Stecke die externe Stromversorgung ein, <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du | |
666 dein Notebook anschaltest, oder probieren die Option <option>-nortc</option>. | |
667 </para> | |
668 </answer> | |
669 </qandaentry> | |
670 | |
671 <qandaentry> | |
672 <question> | |
673 <para> | |
674 Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich | |
675 bekomme folgende Nachricht: | |
676 <screen>Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!</screen> | |
677 </para> | |
678 </question> | |
679 <answer> | |
680 <para> | |
681 Schlecht interleavte Dateien und <option>-cache</option> funktionieren nicht gut zusammen. | |
682 Probiere <option>-nocache</option>. | |
683 </para> | |
684 </answer> | |
685 </qandaentry> | |
686 </qandadiv> | |
687 | |
688 <qandadiv id="faq-driver"> | |
689 <title>Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)</title> | |
690 | |
691 <qandaentry> | |
692 <question> | |
693 <para> | |
694 Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild | |
695 und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus. | |
696 </para> | |
697 </question> | |
698 <answer> | |
699 <para> | |
700 Dein Videoausgabetreiber unterstützt keine Hardwareskalierung, und da Skalierung | |
701 in Software unglaublich langsam sein kann, aktiviert <application>MPlayer</application> | |
702 diese nicht automatisch. Höchstwahrscheinlich benutzt du den Videoausgabetreiber | |
703 <systemitem>x11</systemitem> anstelle von <systemitem>xv</systemitem>. | |
704 Versuche, <option>-vo xv</option> zur Kommandozeile hinzuzufügen oder lies den Abschnitt | |
705 <link linkend="video">Video</link>, um mehr über alternative Videoausgabetreiber | |
706 zu erfahren. Die Option <option>-zoom</option> aktiviert Softwareskalierung explizit. | |
707 </para> | |
708 </answer> | |
709 </qandaentry> | |
710 | |
711 <qandaentry> | |
712 <question> | |
713 <para> | |
714 Ich habe <application>MPlayer</application> gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei | |
715 öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler: | |
716 <screen>Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).</screen> | |
717 Wie kann ich mein Problem lösen? | |
718 </para> | |
719 </question> | |
720 <answer> | |
721 <para> | |
722 Ändere einfach dein Videoausgabegerät. Führe den folgenden Befehl aus, um eine Liste | |
723 aller verfügbaren Videoausgabetreiber zu erhalten: | |
724 <screen>mplayer -vo help</screen> | |
18696 | 725 Nachdem du den richtigen Videoausgabetreiber gewählt hast, füge ihn |
18299 | 726 deiner Konfigurationsdatei hinzu. Füge |
727 <programlisting>vo = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting> | |
728 zu <filename>~/.mplayer/config</filename> und/oder | |
729 <programlisting>vo_driver = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting> | |
730 zu <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> hinzu. | |
731 </para> | |
732 </answer> | |
733 </qandaentry> | |
734 | |
735 <qandaentry> | |
736 <question> | |
737 <para> | |
738 Ich habe Probleme mit <replaceable>[dein Fenstermanager]</replaceable> und | |
739 Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ... | |
740 </para> | |
741 </question> | |
742 <answer> | |
743 <para> | |
744 Lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> und | |
745 schicke uns einen ordnungsgemäßen Fehlerbericht. | |
746 Probiere auch, mit der Option <option>-fstype</option> zu experimentieren. | |
747 </para> | |
748 </answer> | |
749 </qandaentry> | |
750 | |
751 <qandaentry> | |
752 <question> | |
753 <para> | |
754 Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren. | |
755 </para> | |
756 </question> | |
757 <answer> | |
758 <para> | |
759 Probiere die Option <option>-bps</option> oder <option>-nobps</option>. | |
18696 | 760 Wenn dies nichts verbessert, lies die |
18299 | 761 <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> |
762 und lade die Datei zum FTP hoch. | |
763 </para> | |
764 </answer> | |
765 </qandaentry> | |
766 | |
767 <qandaentry> | |
768 <question> | |
769 <para> | |
770 Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton | |
771 zu langsam. Wenn ich die Option <option>-nosound</option> verwende, | |
772 ist alles ok (aber still). | |
773 </para> | |
774 </question> | |
775 <answer> | |
776 <para> | |
777 Deine Maschine ist zu langsam, oder dein Soundkartentreiber ist kaputt. | |
778 Konsultiere die Dokumentation, um herauszufinden, wie du die Performance verbessern kannst. | |
779 </para> | |
780 </answer> | |
781 </qandaentry> | |
782 | |
783 <qandaentry> | |
784 <question> | |
785 <para> | |
786 Wie kann ich <application>dmix</application> mit <application>MPlayer</application> benutzen? | |
787 </para> | |
788 </question> | |
789 <answer> | |
790 <para> | |
791 Nachdem du <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | |
792 konfiguriert hast, musst du <option>-ao alsa:device=dmix</option> benutzen. | |
793 </para> | |
794 </answer> | |
795 </qandaentry> | |
796 | |
797 <qandaentry> | |
798 <question> | |
799 <para> | |
800 Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese: | |
801 <screen> | |
802 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
803 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | |
804 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | |
805 Audio: kein Ton!!! | |
806 Starte Wiedergabe...<!-- | |
807 --></screen> | |
808 </para> | |
809 </question> | |
810 <answer> | |
811 <para> | |
812 Läuft bei dir KDE oder GNOME mit dem aRts- oder ESD-Sounddämon? Versuche, den | |
813 Sounddämon zu deaktivieren oder benutze die Option | |
814 <option>-ao arts</option> oder <option>-ao esd</option>, damit | |
815 <application>MPlayer</application> aRts oder ESD benutzt. | |
18696 | 816 Vielleicht läuft bei dir auch ALSA ohne OSS-Emulation. Versuche die ALSA OSS-Kernelmodule |
18299 | 817 zu laden oder füge <option>-ao alsa</option> deiner Kommandozeile hinzu, um den |
818 ALSA-Audioausgabetreiber direkt zu verwenden. | |
819 </para> | |
820 </answer> | |
821 </qandaentry> | |
822 | |
823 <qandaentry> | |
824 <question> | |
825 <para> | |
826 Beim Start von <application>MPlayer</application> unter KDE bekomme ich nur ein | |
827 schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe. | |
828 </para> | |
829 </question> | |
830 <answer> | |
831 <para> | |
832 Der aRts-Sounddämon von KDE blockiert das Audiogerät. Warte entweder, bis das Video startet | |
833 oder deaktiviere den aRts-Dämon im Kontrollzentrum. Wenn du aRts-Sound benutzen möchtest, | |
834 weise die Audioausgabe durch unseren nativen aRts-Audiotreiber an | |
835 (<option>-ao arts</option>). Wenn dies fehlschlägt oder nicht eincompiliert ist, probiere SDL | |
836 (<option>-ao sdl</option>) und stelle sicher, dass dein SDL aRts-Sound verarbeiten kann. | |
837 Eine weitere Option ist, <application>MPlayer</application> mit artsdsp zu starten. | |
838 </para> | |
839 </answer> | |
840 </qandaentry> | |
841 | |
842 <qandaentry> | |
843 <question> | |
844 <para> | |
845 Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben, | |
846 manche aber mit doppelter Geschwindigkeit! | |
847 </para> | |
848 </question> | |
849 <answer> | |
850 <para> | |
18696 | 851 Deine Soundkarte oder der Soundtreiber ist fehlerhaft. Höchstwahrscheinlich ist das bei |
18299 | 852 44100Hz behoben, und du versuchst, eine Datei wiederzugeben, die 22050Hz-Audio |
853 enthält. Probiere den Audiofilter <systemitem>resample</systemitem>. | |
854 </para> | |
855 </answer> | |
856 </qandaentry> | |
857 | |
858 <qandaentry> | |
859 <question> | |
860 <para> | |
861 Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder | |
862 <application>MPlayer</application> stürzt mit folgender Nachricht ab: | |
863 <screen>DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer!</screen> | |
864 </para> | |
865 </question> | |
866 <answer> | |
867 <para> | |
868 Das kann mehrere Gründe haben. | |
869 <itemizedlist> | |
870 <listitem> | |
871 <para> | |
872 Deine CPU <emphasis>und/oder</emphasis> Grafikkarte <emphasis>und/oder</emphasis> | |
873 Bus ist zu langsam. <application>MPlayer</application> zeigt eine Nachricht an, | |
874 wenn dies der Fall ist (und der Zähler der ausgelassenen Frames schnell hochzählt). | |
875 </para> | |
876 </listitem> | |
877 <listitem> | |
878 <para> | |
879 Wenn es ein AVI ist, handelt es sich vielleicht um schlechtes Interleaving, probiere | |
880 <option>-ni</option>, um dies zu umgehen. | |
881 Es kann sich auch um einen schlechten Header handelt, in diesem Fall kann | |
882 <option>-nobps</option> und/oder <option>-mc 0</option> helfen. | |
883 </para> | |
884 </listitem> | |
885 <listitem> | |
886 <para> | |
887 Dein Soundtreiber ist fehlerhaft. Siehe den <link linkend="audio">Abschnitt Audio</link>. | |
888 </para> | |
889 </listitem> | |
890 </itemizedlist> | |
891 </para> | |
892 </answer> | |
893 </qandaentry> | |
894 | |
895 <qandaentry> | |
896 <question> | |
897 <para> | |
898 Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden? | |
899 </para> | |
900 </question> | |
901 <answer> | |
902 <para> | |
903 <option>-mc 0.1</option> kann helfen. | |
904 </para> | |
905 </answer> | |
906 </qandaentry> | |
907 </qandadiv> | |
908 | |
909 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
910 <title>DVD-Wiedergabe</title> | |
911 <qandaentry> | |
912 <question> | |
913 <para> | |
914 Was ist mit DVD-Navigation/-menüs? | |
915 </para> | |
916 </question> | |
917 <answer> | |
918 <para> | |
919 <application>MPlayer</application> unterstützt keine DVD-Menüs, bedingt durch ernsthafte | |
920 architektonische Beschränkungen, die die Verarbeitung von stillstehenden und interaktiven Inhalten | |
921 verhindert. Wenn du schicke Menüs haben möchtest, musst du einen anderen Player wie | |
922 <application>xine</application>, <application>vlc</application> oder <application>Ogle</application> | |
923 verwenden. Willst du DVD-Navigation in <application>MPlayer</application> sehen, musst du diese | |
18696 | 924 selbst implementieren, sei dir aber dessen bewusst, dass dies eine größere Aufgabe ist. |
18299 | 925 </para> |
926 </answer> | |
927 </qandaentry> | |
928 | |
929 <qandaentry> | |
930 <question> | |
931 <para> | |
932 Was ist mit Untertiteln? Kann sie <application>MPlayer</application> darstellen? | |
933 </para> | |
934 </question> | |
935 <answer> | |
936 <para> | |
937 Ja. Siehe <link linkend="dvd">Kapitel DVD</link>. | |
938 </para> | |
939 </answer> | |
940 </qandaentry> | |
941 | |
942 <qandaentry> | |
943 <question> | |
944 <para> | |
945 Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows! | |
946 </para> | |
947 </question> | |
948 <answer> | |
949 <para> | |
950 Benutze das Tool <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. | |
951 </para> | |
952 </answer> | |
953 </qandaentry> | |
954 | |
955 <qandaentry> | |
956 <question> | |
957 <para> | |
958 Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus. | |
959 </para> | |
960 </question> | |
961 <answer> | |
962 <para> | |
963 Der Code für die CSS-Entschlüsselung funktioniert mit manchen DVD-Laufwerken nicht, wenn der | |
18696 | 964 Regionalcode nicht entsprechend gesetzt ist. Siehe Antwort zur vorigen Frage. |
18299 | 965 </para> |
966 </answer> | |
967 </qandaentry> | |
968 | |
969 <qandaentry> | |
970 <question> | |
971 <para> | |
972 Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen? | |
973 </para> | |
974 </question> | |
975 <answer> | |
976 <para> | |
977 Nein. Du musst jedoch die entsprechenden Rechte für den DVD-Geräteeintrag | |
978 (in <filename class="directory">/dev/</filename>) haben. | |
979 </para> | |
980 </answer> | |
981 </qandaentry> | |
982 | |
983 <qandaentry> | |
984 <question> | |
985 <para> | |
18696 | 986 Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren? |
18299 | 987 </para> |
988 </question> | |
989 <answer> | |
990 <para> | |
991 Ja, probiere die Option <option>-chapter</option>. | |
992 </para> | |
993 </answer> | |
994 </qandaentry> | |
995 | |
996 <qandaentry> | |
997 <question> | |
998 <para> | |
999 Meine DVD-Wiedergabe ist träge! | |
1000 </para> | |
1001 </question> | |
1002 <answer> | |
1003 <para> | |
18656
e30061e7e1f8
unify wording of "Manpage" (according to most occurences in de/mplayer.1)
kraymer
parents:
18650
diff
changeset
|
1004 Verwende die Option <option>-cache</option> (beschrieben in der Manpage) und versuche, mit dem |
18299 | 1005 Tool <command>hdparm</command> (beschrieben im Kapitel <link linkend="drives">CD</link>), DMA |
1006 für das DVD-Laufwerk zu aktivieren. | |
1007 </para> | |
1008 </answer> | |
1009 </qandaentry> | |
1010 | |
1011 <qandaentry> | |
1012 <question> | |
1013 <para> | |
1014 Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren? | |
1015 </para> | |
1016 </question> | |
1017 <answer> | |
1018 <para> | |
1019 Benutze die Option <option>-dvd-device</option>, um auf das Verzeichnis zu zeigen, das die | |
1020 Dateien enthält: | |
1021 <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/Pfad/zum/Verzeichnis</replaceable></screen> | |
1022 </para> | |
1023 </answer> | |
1024 </qandaentry> | |
1025 </qandadiv> | |
1026 | |
1027 <qandadiv id="faq-features"> | |
18696 | 1028 <title>Feature-Anfragen</title> |
18299 | 1029 <qandaentry> |
1030 <question> | |
1031 <para> | |
1032 Wenn <application>MPlayer</application> gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine | |
1033 andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen. | |
1034 </para> | |
1035 </question> | |
1036 <answer> | |
1037 <para> | |
1038 Dies ist recht verzwickt zu implementieren, ohne dabei A/V-Synchronisation zu verlieren. | |
1039 Alle Versuche sind bisher fehlgeschlagen, Patches sind aber willkommen. | |
1040 </para> | |
1041 </answer> | |
1042 </qandaentry> | |
1043 | |
1044 <qandaentry> | |
1045 <question> | |
1046 <para> | |
1047 Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen. | |
1048 </para> | |
1049 </question> | |
1050 <answer> | |
1051 <para> | |
1052 Du kannst jeweils einen Frame vorwärtsgehen durch Drücken von <keycap>.</keycap>. | |
18656
e30061e7e1f8
unify wording of "Manpage" (according to most occurences in de/mplayer.1)
kraymer
parents:
18650
diff
changeset
|
1053 Wenn der Film nicht pausiert war, wird er danach pausiert (siehe Manpage für Details). |
18299 | 1054 Rückwärts gehen zu können wird in naher Zukunft vermutlich nicht implementiert. |
1055 </para> | |
1056 </answer> | |
1057 </qandaentry> | |
1058 </qandadiv> | |
1059 | |
1060 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
1061 <title>Encodierung</title> | |
1062 <qandaentry> | |
1063 <question> | |
1064 <para> | |
1065 Wie kann ich encodieren? | |
1066 </para> | |
1067 </question> | |
1068 <answer> | |
1069 <para> | |
1070 Lies den Abschnitt <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
1071 </para> | |
1072 </answer> | |
1073 </qandaentry> | |
1074 | |
1075 <qandaentry> | |
1076 <question> | |
1077 <para> | |
1078 Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)? | |
1079 </para> | |
1080 </question> | |
1081 <answer> | |
1082 <para> | |
18696 | 1083 Hast du einmal deinen Titel ausgewählt und sichergestellt, dass |
18299 | 1084 <application>MPlayer</application> ihn richtig abspielt, benutze die Option |
1085 <option>-dumpstream</option>. | |
1086 Zum Beispiel wird | |
1087 <screen>mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable></screen> | |
18696 | 1088 den fünften Titel der DVD in die Datei <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> schreiben. |
18299 | 1089 </para> |
1090 </answer> | |
1091 </qandaentry> | |
1092 | |
1093 <qandaentry> | |
1094 <question> | |
1095 <para> | |
1096 Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen? | |
1097 </para> | |
1098 </question> | |
1099 <answer> | |
1100 <para> | |
1101 Probiere das Script <filename>mencvcd</filename> aus dem Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename>. | |
1102 Damit kannst du DVDs oder andere Filme automatisch ins VCD- oder SVCD-Format encodieren | |
1103 und sogar direkt auf CD brennen. | |
1104 </para> | |
1105 </answer> | |
1106 </qandaentry> | |
1107 | |
1108 <qandaentry> | |
1109 <question> | |
1110 <para> | |
1111 Wie kann ich (S)VCDs erstellen? | |
1112 </para> | |
1113 </question> | |
1114 <answer> | |
1115 <para> | |
18696 | 1116 Neuere Versionen von <application>MEncoder</application> können MPEG-2-Dateien direkt erstellen, |
18299 | 1117 die als Basis zur Erstellung einer VCD oder SVCD benutzt werden können. Sie können vermutlich |
1118 direkt auf allen Plattformen abgespielt werden (zum Beispiel, um ein Video eines digitalen Camcorders | |
1119 mit Freunden zu teilen, die sich nicht so gut mit Computern auskennen). | |
1120 Bitte lies | |
1121 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwendung von MEncoder zur Erstellung VCD/SVCD/DVD-kompatiblen Dateien</link> | |
1122 für weitere Details. | |
1123 </para> | |
1124 </answer> | |
1125 </qandaentry> | |
1126 | |
1127 <qandaentry> | |
1128 <question> | |
1129 <para> | |
1130 Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen? | |
1131 </para> | |
1132 </question> | |
1133 <answer> | |
1134 <para> | |
1135 MPEG-Dateien können mit Glück zu einer einzelnen Datei zusammengefügt werden. | |
1136 Für AVI-Dateien kannst du die Unterstützung von <application>MEncoder</application> | |
1137 für mehrere Dateien folgendermaßen verwenden: | |
1138 <screen>mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>datei1.avi</replaceable> <replaceable>datei2.avi</replaceable></screen> | |
1139 Das funktioniert jedoch nur für Dateien, die das gleiche Format haben und denselben Codec verwenden. | |
1140 Du kannst außerdem | |
1141 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> und | |
1142 <application>avimerge</application> (Teil von | |
1143 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>) | |
1144 verwenden. | |
1145 </para> | |
1146 </answer> | |
1147 </qandaentry> | |
1148 | |
1149 <qandaentry> | |
1150 <question> | |
1151 <para> | |
1152 Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren? | |
1153 </para> | |
1154 </question> | |
1155 <answer> | |
1156 <para> | |
1157 Um zu vermeiden, dass du <option>-idx</option> für das Spulen in AVI-Dateien mit kaputtem Index | |
1158 oder <option>-ni</option> für die Wiedergabe von AVIs mit schlechtem Interleaving verwenden | |
18696 | 1159 musst, benutze den Befehl |
18299 | 1160 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> |
1161 um Video- und Audiostreams in eine neue AVI-Datei zu kopieren, wobei der Index neu generiert | |
1162 wird und das Interleaving korrigiert wird. | |
1163 Natürlich kann dies nicht mögliche Fehler in Video- und/oder Audiostreams reparieren. | |
1164 </para> | |
1165 </answer> | |
1166 </qandaentry> | |
1167 | |
1168 <qandaentry> | |
1169 <question> | |
1170 <para> | |
18696 | 1171 Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren? |
18299 | 1172 </para> |
1173 </question> | |
1174 <answer> | |
1175 <para> | |
18696 | 1176 Du kannst so etwas dank der Option <option>-force-avi-aspect</option> von |
1177 <application>MEncoder</application> tun, die das im | |
1178 AVI OpenDML vprp Header gespeicherte Seitenverhältnis überschreibt. Zum Beispiel: | |
18299 | 1179 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3</screen> |
1180 </para> | |
1181 </answer> | |
1182 </qandaentry> | |
1183 | |
1184 <qandaentry> | |
1185 <question> | |
1186 <para> | |
1187 Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren! | |
1188 </para> | |
1189 </question> | |
1190 <answer> | |
1191 <para> | |
1192 Du musst die Option <option>-sid</option> richtig angeben. | |
1193 </para> | |
1194 </answer> | |
1195 </qandaentry> | |
1196 | |
1197 <qandaentry> | |
1198 <question> | |
1199 <para> | |
1200 Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren? | |
1201 </para> | |
1202 </question> | |
1203 <answer> | |
1204 <para> | |
1205 Benutze die Option <option>-chapter</option> korrekt, wie: <option>-chapter 5-7</option>. | |
1206 </para> | |
1207 </answer> | |
1208 </qandaentry> | |
1209 | |
1210 <qandaentry> | |
1211 <question> | |
1212 <para> | |
1213 Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das? | |
1214 </para> | |
1215 </question> | |
1216 <answer> | |
1217 <para> | |
1218 Nein, VFAT unterstützt keine Dateien größer als 2GB. | |
1219 </para> | |
1220 </answer> | |
1221 </qandaentry> | |
1222 | |
1223 <qandaentry> | |
1224 <question> | |
1225 <para> | |
1226 Warum ist die von <application>MEncoder</application> ausgegebene empfohlene Bitrate negativ? | |
1227 </para> | |
1228 </question> | |
1229 <answer> | |
1230 <para> | |
1231 Da die Bitrate, mit der du den Ton encodiert hast, zu groß ist, dass der Film auf eine CD zu passt. | |
1232 Überprüfe, ob du libmp3lame ordentlich installiert hast. | |
1233 </para> | |
1234 </answer> | |
1235 </qandaentry> | |
1236 | |
1237 <qandaentry> | |
1238 <question> | |
1239 <para> | |
1240 Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet. | |
1241 </para> | |
1242 </question> | |
1243 <answer> | |
1244 <para> | |
1245 Da ASF eine variable Framerate verwendet, AVI jedoch nur feste, musst du die Option | |
18696 | 1246 <option>-ofps</option> manuell setzen. |
18299 | 1247 </para> |
1248 </answer> | |
1249 </qandaentry> | |
1250 | |
1251 | |
1252 <qandaentry> | |
1253 <question> | |
1254 <para> | |
1255 Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen? | |
1256 </para> | |
1257 </question> | |
1258 <answer> | |
1259 <para> | |
1260 Übergib einfach <option>-sub <dateiname></option> (oder <option>-sid</option>, respektive) | |
1261 an <application>MEncoder</application>. | |
1262 </para> | |
1263 </answer> | |
1264 </qandaentry> | |
1265 | |
1266 <qandaentry> | |
1267 <question> | |
1268 <para> | |
1269 Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren? | |
1270 </para> | |
1271 </question> | |
1272 <answer> | |
1273 <para> | |
1274 Dies ist nicht direkt möglich, du kannst aber folgendes probieren (beachte das | |
18696 | 1275 <emphasis role="bold">&</emphasis> am Ende des |
18299 | 1276 <command>mplayer</command>-Befehls): |
1277 <screen><!-- | |
1278 -->mkfifo encode | |
1279 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
1280 lame <replaceable>deine Optionen</replaceable> encode music.mp3 | |
1281 rm encode<!-- | |
1282 --></screen> | |
18696 | 1283 Dies erlaubt dir, jeden Encoder zu verwenden, nicht nur <application>LAME</application>. |
1284 Ersetze im obigen Befehl einfach <command>lame</command> durch den Audioencoder deiner Wahl. | |
18299 | 1285 </para> |
1286 </answer> | |
1287 </qandaentry> | |
1288 | |
1289 <qandaentry> | |
1290 <question> | |
1291 <para> | |
1292 Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von | |
1293 <application>MEncoder</application>-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden? | |
1294 </para> | |
1295 </question> | |
1296 <answer> | |
1297 <para> | |
1298 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die native MPEG-4-Encodierungsbibliothek, | |
1299 die normalerweise mit <application>MEncoder</application> verfügbar ist, | |
1300 pflegte den FourCC bei der Encodierung von MPEG-4-Video auf 'DIVX' zu setzen | |
1301 (der FourCC ist ein AVI-Tag, der die Software angibt, die für die Encodierung benutzt wurde, und bestimmt, welche Software zur Decodierung des Videos verwendet werden soll). | |
1302 Dies hat viele Menschen dazu veranlasst zu denken, dass | |
1303 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> eine DivX-Encodierungsbibliothek ist, | |
1304 während es sich um eine MPEG-4-Encodierungsbibliothek handelt, die den MPEG-4-Standard | |
1305 wesentlich besser implementiert, als das DivX tut. | |
1306 Daher ist der neue Standard-FourCC von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
1307 'FMP4', du kannst dieses Verhalten jedoch mit der <application>MEncoder</application>-Option | |
1308 <option>-ffourcc</option> überschreiben. | |
1309 Du kannst den FourCC existierender Dateien auf dieselbe Weise ändern: | |
1310 <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID</screen> | |
1311 Beachte, dass dies den FourCC auf XVID anstelle von DIVX ändert. | |
1312 Dies wird empfohlen, da der FourCC DIVX DivX4 bedeutet, welcher ein sehr einfacher MPEG-4-Codec | |
1313 ist, während DX50 und XVID für volles MPEG-4 (ASP) stehen. | |
18696 | 1314 Wenn du den FourCC auf DIVX änderst, kann es daher dazu kommen, dass manch schlechte Software |
1315 oder Hardware-Player bei manchen fortgeschrittenen Features, die | |
18299 | 1316 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> unterstützt, DivX aber nicht, |
1317 ins Stocken geraten; andererseits liegt | |
1318 <systemitem class="library">XviD</systemitem> im Sinne der Funktionalität näher an | |
1319 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und wird von allen anständigen | |
1320 Playern unterstützt. | |
1321 </para> | |
1322 </answer> | |
1323 </qandaentry> | |
1324 | |
1325 <qandaentry> | |
1326 <question> | |
1327 <para> | |
1328 Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält? | |
1329 </para> | |
1330 </question> | |
1331 <answer> | |
1332 <para> | |
1333 Benutze <filename>aconvert</filename> vom Unterverzeichnis | |
1334 <filename class="directory">TOOLS</filename> im MPlayer-Sourcenbaum. | |
1335 </para> | |
1336 </answer> | |
1337 </qandaentry> | |
1338 | |
1339 <qandaentry> | |
1340 <question> | |
1341 <para> | |
1342 Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben? | |
1343 </para> | |
1344 </question> | |
1345 <answer> | |
1346 <para> | |
1347 Benutze <filename>avisubdump.c</filename> vom Unterverzeichnis | |
1348 <filename class="directory">TOOLS</filename> oder lies | |
1349 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">diese Dokument über Extraktion/Demultiplexing von Untertiteln in OpenDML AVI-Dateien</ulink>. | |
1350 </para> | |
1351 </answer> | |
1352 </qandaentry> | |
1353 | |
1354 <qandaentry> | |
1355 <question> | |
1356 <para> | |
1357 MPlayer kann nicht... | |
1358 </para> | |
1359 </question> | |
1360 <answer> | |
1361 <para> | |
1362 Schau mal ins Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename> für | |
1363 eine Sammlung verschiedener Skripts und Hacks. | |
1364 <filename>TOOLS/README</filename> enthält Dokumentation. | |
1365 </para> | |
1366 </answer> | |
1367 </qandaentry> | |
1368 | |
1369 </qandadiv> | |
1370 </qandaset> | |
1371 | |
1372 </chapter> |