Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/install.xml @ 32910:f34e21c5dc2f
Improve documentation on dlabel.
Throughout the skin documentation 'width' is used, so use it
instead of 'length' for the dlabel documentation, too.
Additionally, the German translation has been revised.
author | ib |
---|---|
date | Wed, 02 Mar 2011 13:30:44 +0000 |
parents | 6a199704d53f |
children | 315620d0fa76 |
rev | line source |
---|---|
20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
24640 | 2 <!-- in sync with r24087 --> |
24608
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21725
diff
changeset
|
3 <!-- missing cosmetic commit 21537 --> |
18138 | 4 <chapter id="install"> |
19982 | 5 <title>Installation</title> |
18138 | 6 |
19982 | 7 <para> |
20515 | 8 Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei |
9 <filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für | |
10 den Rest der mörderischen Details zurück. | |
19982 | 11 </para> |
18138 | 12 |
19982 | 13 <para> |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
14 In diesem Abschnitt wirst du durch den Vorgang des |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
15 Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application> |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
16 geleitet. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
17 Erfahrungen machst anders als das hier beschriebene, durchsuche bitte die |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
18 Dokumentation, und du wirst deine Antworten finden. |
19982 | 19 </para> |
18138 | 20 |
19982 | 21 <para> |
22 Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der | |
23 Version 2.4.x empfohlen. | |
24 </para> | |
18138 | 25 |
19982 | 26 <sect1 id="softreq"> |
27 <title>Softwareanforderungen</title> | |
18138 | 28 |
19982 | 29 <itemizedlist> |
30 <listitem> | |
31 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
32 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
33 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. |
19982 | 34 </para> |
35 </listitem> | |
36 <listitem> | |
37 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
38 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind 2.95 |
20861 | 39 und 3.4+. 2.96 und 3.0.x generieren bekannterweise fehlerhaften Code, 3.1 und |
40 3.2 hatten auch Probleme, 3.3 ein paar kleinere. Benutze auf PowerPC-Architektur 4.x+. | |
19982 | 41 </para> |
42 </listitem> | |
43 <listitem> | |
44 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
45 <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
46 4.3 oder neuer. Stelle auch sicher, dass die |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
47 <emphasis role="bold">Entwicklerpakete</emphasis> |
19982 | 48 installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren. |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
49 Du brauchst X nicht zwangsläufig, manche Videoausgabetreiber funktionieren auch ohne. |
19982 | 50 </para> |
51 </listitem> | |
52 <listitem> | |
53 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
54 <emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
55 3.79.x oder neuer. |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
56 Um die XML-Dokumentation zu erstellen, benötigst du 3.80. |
19982 | 57 </para> |
58 </listitem> | |
59 <listitem> | |
60 <para> | |
24640 | 61 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - Version 2.0.9 oder neuer |
62 wird benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten. | |
63 </para> | |
64 </listitem> | |
65 <listitem> | |
66 <para> | |
67 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der | |
68 Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich. | |
19982 | 69 </para> |
70 </listitem> | |
71 <listitem> | |
72 <para> | |
24640 | 73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - |
74 benötigt für den optionalen JPEG-Videoausgabetreiber | |
19982 | 75 </para> |
76 </listitem> | |
77 <listitem> | |
78 <para> | |
24640 | 79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> |
80 benötigt für den optionalen PNG-Videoausgabetreiber | |
81 </para> | |
82 </listitem> | |
83 <listitem> | |
84 <para> | |
85 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, verwende 0.9.13 oder neuer, | |
86 benötigt für den directfb-Videoausgabetreiber | |
19982 | 87 </para> |
88 </listitem> | |
89 <listitem> | |
90 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
91 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 oder neuer wird empfohlen, |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
92 erforderlich für die Audioencodierung mit <application>MEncoder</application>. |
19982 | 93 </para> |
94 </listitem> | |
95 <listitem> | |
96 <para> | |
20515 | 97 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
98 Unterstützung komprimierter MOV-Header und PNG. |
19982 | 99 </para> |
100 </listitem> | |
101 <listitem> | |
102 <para> | |
103 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
104 - optional, benötigt für die Wiedergabe mancher RTSP/RTP-Streams. |
19982 | 105 </para> |
106 </listitem> | |
107 <listitem> | |
108 <para> | |
20515 | 109 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung |
19982 | 110 </para> |
111 </listitem> | |
112 <listitem> | |
113 <para> | |
20515 | 114 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des |
19982 | 115 XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich. |
116 </para> | |
117 </listitem> | |
118 <listitem> | |
119 <para> | |
24640 | 120 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für SMB-Netzwerkunterstützung |
19982 | 121 </para> |
122 </listitem> | |
123 </itemizedlist> | |
124 </sect1> | |
18138 | 125 |
126 | |
19982 | 127 <sect1 id="features"> |
128 <title>Features</title> | |
18138 | 129 |
19982 | 130 <itemizedlist> |
131 <listitem> | |
132 <para> | |
20515 | 133 Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt |
19982 | 134 <link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst. |
135 </para> | |
136 </listitem> | |
137 <listitem> | |
138 <para> | |
139 Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder) | |
20515 | 140 installieren möchtest, siehe Abschnitt |
19982 | 141 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
142 </para> | |
143 </listitem> | |
144 <listitem> | |
145 <para> | |
146 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast | |
147 und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren | |
20515 | 148 möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>. |
19982 | 149 </para> |
150 </listitem> | |
151 <listitem> | |
152 <para> | |
20515 | 153 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">Radioempfänger</emphasis>karte hast |
154 und mit <application>MPlayer</application> Radio hören oder aufnehmen möchtest, | |
19982 | 155 lies den Abschnitt <link linkend="radio">radio</link>. |
156 </para> | |
157 </listitem> | |
158 <listitem> | |
159 <para> | |
20515 | 160 Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>, |
161 das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>. | |
19982 | 162 </para> |
163 </listitem> | |
164 </itemizedlist> | |
18138 | 165 |
19982 | 166 <para> |
167 Baue dann <application>MPlayer</application>: | |
168 <screen>./configure | |
169 make | |
170 make install</screen> | |
171 </para> | |
18138 | 172 |
19982 | 173 <para> |
24622 | 174 Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar. |
175 Überprüfe, ob du eine Datei namens <filename>codecs.conf</filename> in deinem | |
176 Benutzerverzeichnis unter (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) | |
177 von alten <application>MPlayer</application>-Versionen hast. | |
178 Wenn du einer findest, entferne sie. | |
19982 | 179 </para> |
180 | |
181 <para> | |
182 Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename> | |
183 ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis | |
184 <filename>~/.mplayer/</filename>, hast. | |
185 Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application> | |
20515 | 186 herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge |
187 der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>, | |
19982 | 188 <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der |
189 Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage). | |
190 </para> | |
18138 | 191 |
19982 | 192 <para> |
20515 | 193 Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht. |
194 Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
19982 | 195 in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe |
20515 | 196 <link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen. |
19982 | 197 </para> |
18138 | 198 |
19982 | 199 <para> |
20515 | 200 <emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis> |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
28476
diff
changeset
|
201 <filename>./configure</filename> und die Datei <filename>config.log</filename>, |
20515 | 202 sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht. |
203 Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien | |
19982 | 204 <filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen. |
205 Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von | |
20515 | 206 <filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch |
19982 | 207 die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
28476
diff
changeset
|
208 Versionen passen. Die Datei <filename>config.log</filename> gibt |
20515 | 209 normalerweise Auskunft darüber, was fehlt. |
19982 | 210 </para> |
18138 | 211 |
19982 | 212 <para> |
213 Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die | |
20515 | 214 Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die |
19982 | 215 empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und |
216 <application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen. | |
20515 | 217 Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details. |
19982 | 218 </para> |
219 | |
220 </sect1> | |
221 | |
222 <!-- ********** --> | |
223 | |
224 <sect1 id="gui"> | |
225 <title>Was ist mit der GUI?</title> | |
19827 | 226 |
19982 | 227 <para> |
20515 | 228 Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber |
229 die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK, | |
19982 | 230 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram, |
231 normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt), | |
232 installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option> | |
20515 | 233 während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den |
234 GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten. | |
19982 | 235 </para> |
19827 | 236 |
19982 | 237 <para> |
20515 | 238 Da <application>MPlayer</application> kein Skin enthält, musst du eins |
239 herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe | |
19982 | 240 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>. |
241 Sie sollten in das normale systemweite Verzeichnis | |
242 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) oder nach | |
243 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> installiert werden. | |
244 <application>MPlayer</application> schaut nach Voreinstellung in diesen Verzeichnissen | |
245 nach einem Verzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename>, | |
246 du kannst aber die Option <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> | |
247 oder die Konfigurationsdateianweisung | |
248 <literal>skin=newskin</literal> nutzen, um ein Skin im Verzeichnis | |
249 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> zu benutzen. | |
250 </para> | |
251 </sect1> | |
19827 | 252 |
19982 | 253 <!-- ********** --> |
254 | |
255 <sect1 id="fonts-osd"> | |
256 <title>Schriften und OSD</title> | |
19824
2e2480fb43bf
r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.
kraymer
parents:
19818
diff
changeset
|
257 |
19982 | 258 <para> |
259 Du musst <application>MPlayer</application> mitteilen, welche Schriftart verwendet | |
20515 | 260 werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen. |
19982 | 261 Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren. |
262 TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen, | |
20515 | 263 entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen |
19982 | 264 besser umgehen. |
265 </para> | |
19824
2e2480fb43bf
r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.
kraymer
parents:
19818
diff
changeset
|
266 |
18138 | 267 |
19982 | 268 <sect2 id="truetype-fonts"> |
269 <title>TrueType-Schriften</title> | |
18138 | 270 |
19982 | 271 <para> |
20515 | 272 Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen. |
19982 | 273 Die erste besteht darin, die Option <option>-font</option> auf der Kommandozeile |
20515 | 274 anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme |
275 in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details). | |
19982 | 276 Die zweite besteht darin, einen <filename>subfont.ttf</filename> genannten Symlink |
20515 | 277 zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder |
19982 | 278 <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
20515 | 279 für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink: |
19982 | 280 <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
281 </para> | |
282 | |
283 <para> | |
284 Wenn <application>MPlayer</application> mit | |
20515 | 285 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde, |
19982 | 286 werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet |
287 <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Schriftnamen, | |
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
288 der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel: |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
289 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
290 </para> |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
291 |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
292 <para> |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
293 Um eine Liste der |
19982 | 294 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten, |
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
295 benutze <command>fc-list</command>. |
19982 | 296 </para> |
297 | |
298 </sect2> | |
299 | |
18138 | 300 |
19982 | 301 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
302 <title>Bitmap-Schriften</title> | |
303 | |
304 <para> | |
20515 | 305 Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz |
19982 | 306 von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen |
307 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO-Schriftarten</ulink> | |
20515 | 308 und ein paar Sätzen von Schriftarten, die |
19982 | 309 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">von Benutzern beigetragen</ulink> wurden, |
20515 | 310 in verschiedenen Zeichensätzen wählen. |
19982 | 311 </para> |
19827 | 312 |
19982 | 313 <para> |
314 Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach | |
315 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder | |
316 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. | |
317 Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu | |
318 <filename class="directory">font</filename>, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel: | |
319 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
320 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> | |
321 </para> | |
18138 | 322 |
19982 | 323 <para> |
324 Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben, | |
325 die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet. | |
20515 | 326 Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option |
327 <option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei | |
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
328 den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <filename><video_name>.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie |
19982 | 329 die Videodatei abzulegen. |
330 </para> | |
331 | |
332 </sect2> | |
18138 | 333 |
334 | |
19982 | 335 <sect2 id="osdmenu"> |
20515 | 336 <title>OSD-Menü</title> |
18138 | 337 |
19982 | 338 <para> |
20515 | 339 <application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle. |
19982 | 340 </para> |
341 | |
342 <note> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
343 <para> |
20515 | 344 Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT! |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
345 </para> |
19982 | 346 </note> |
18138 | 347 |
19982 | 348 <orderedlist> |
349 <title>Installation</title> | |
350 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
351 <para> |
20515 | 352 compiliere <application>MPlayer</application> mit Übergabe von <option>--enable-menu</option> |
19982 | 353 an <filename>./configure</filename> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
354 </para> |
19982 | 355 </listitem> |
356 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
357 <para> |
19982 | 358 stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
359 </para> |
19982 | 360 </listitem> |
361 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
362 <para> |
19982 | 363 kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein |
364 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
365 </para> |
19982 | 366 </listitem> |
367 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
368 <para> |
19982 | 369 kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein |
370 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite | |
371 <application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard: | |
372 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
373 </para> |
19982 | 374 </listitem> |
375 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
376 <para> |
20515 | 377 überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten |
19982 | 378 zu aktivieren (das ist dort beschrieben). |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
379 </para> |
19982 | 380 </listitem> |
381 <listitem> | |
382 <para> | |
383 starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel: | |
24611 | 384 <screen>mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen> |
19982 | 385 </para> |
386 </listitem> | |
387 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
388 <para> |
20515 | 389 drücke irgendeine von dir definierte Menütaste |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
390 </para> |
19982 | 391 </listitem> |
392 </orderedlist> | |
18138 | 393 |
19982 | 394 </sect2> |
395 </sect1> | |
396 | |
397 <!-- ********** --> | |
28469 | 398 <sect1 id="codec-installation"> |
399 <title>Codec Installation</title> | |
400 | |
401 <sect2 id="xvid"> | |
402 <title>Xvid</title> | |
403 | |
404 <para> | |
405 <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> ist ein freier MPEG-4 ASP | |
406 konformer Videocodec. Beachte, dass Xvid nicht benötigt wird, um mit Xvid | |
407 encodiertes Video zu decodieren. In der Standardkonfiguration wird dafür | |
408 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> benutzt, da er höhere | |
409 Geschwindigkeit bietet. | |
410 </para> | |
411 | |
412 <procedure> | |
413 <title>Installation von <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title> | |
414 <para> | |
415 Wie die meiste Open-Source-Software gibt es zwei verfügbare Varianten: | |
416 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">offizielle Releases</ulink> | |
417 und die CVS-Version. | |
418 Die CVS-Version ist für die Benutzung normalerweise stabil genug, da es meistens | |
419 Fehlerbehebungen für Bugs enthält, die im Release vorhanden sind. | |
420 Hier also, was du zu tun hast, um <systemitem class="library">Xvid</systemitem> | |
421 vom CVS mit <application>MEncoder</application> ans Laufen zu bringen | |
422 (du benötigst mindestens <application>autoconf</application> 2.50, | |
423 <application>automake</application> und <application>libtool</application>): | |
424 </para> | |
425 <step><para> | |
426 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> | |
427 </para></step> | |
428 <step><para> | |
429 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> | |
430 </para></step> | |
431 <step><para> | |
432 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> | |
433 </para></step> | |
434 <step><para> | |
435 <screen>./bootstrap.sh</screen> | |
436 </para></step> | |
437 <step><para> | |
438 <screen>./configure</screen> | |
439 Du musst möglicherweise ein paar Optionen hinzuzufügen (schaue dir | |
440 die Ausgabe von <command>./configure --help</command> an). | |
441 </para></step> | |
442 <step><para> | |
443 <screen>make && make install</screen> | |
444 </para></step> | |
445 </procedure> | |
446 </sect2> | |
447 | |
448 | |
28476 | 449 <sect2 id="x264"> |
28469 | 450 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title> |
451 <para> | |
452 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> | |
453 ist eine Bibliothek für die Erstellung von H.264-Videostreams. | |
454 <application>MPlayer</application> Sourcen werden auf den neuesten Stand | |
455 gebracht wenn es an <systemitem class="library">x264</systemitem> API | |
456 Veränderungen gibt. Deswegen wird empfohlen | |
457 <application>MPlayer</application> aus dem Subversion zu benutzen. | |
458 </para> | |
459 | |
460 <para> | |
461 Wenn du GIT installiert hast, können die aktuellen x264 Sourcen | |
462 mit dem folgen Befehl besorgt werden: | |
463 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen> | |
464 | |
465 Bau und installier dann nach der Standardformel: | |
466 <screen>./configure && make && make install</screen> | |
467 | |
468 Jetzt nochmal <filename>./configure</filename> ausführen, damit | |
469 <application>MPlayer</application> die Unterstützung für | |
470 <systemitem class="library">x264</systemitem> aktiviert. | |
471 </para> | |
472 </sect2> | |
473 | |
474 | |
475 <sect2 id="amr"> | |
476 <title>AMR Codecs</title> | |
477 <para> | |
478 Adaptive Multi-Rate Sprachcodec, wird in 3G (UMTS) Mobiltelephonen verwendet. | |
479 Die Referenzimplementierung ist auf | |
480 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> | |
481 erhältlich (frei - wie in Freibier - für private Benutzung). | |
482 Um die Unterstützung zu aktiveren, lade die Bibliotheken für | |
483 <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB and AMR-WB</ulink> | |
484 runter und installiere sie, indem du die Anweisungen auf dieser Seite befolgst. | |
485 Compiliere MPlayer danach erneut. | |
486 </para> | |
487 <para> | |
488 Für Unterstützung müssen die Codecs | |
489 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> | |
490 und | |
491 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink> | |
492 heruntergeladen und in dasselbe Verzeichnis wie | |
493 <application>MPlayer</application> verschoben werden. | |
494 Anschließend folgende Befehle ausführen: | |
495 <screen> | |
496 unzip 26104-610.zip | |
497 unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip | |
498 mv c-code libavcodec/amr_float | |
499 unzip 26204-600.zip | |
500 unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip | |
501 mv c-code libavcodec/amrwb_float<!-- | |
502 --></screen> | |
503 Befolge danach einfach das <link linkend="features">Standardvorgehen für die Compilierung</link> von | |
504 <application>MPlayer</application>. | |
505 </para> | |
506 </sect2> | |
507 | |
508 </sect1> | |
19982 | 509 |
510 <sect1 id="rtc"> | |
511 <title>RTC</title> | |
512 <para> | |
513 Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>. | |
514 | |
515 <itemizedlist> | |
516 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
517 <para> |
19982 | 518 <emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du |
519 gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um | |
520 A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal | |
521 die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden. | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
522 </para> |
19982 | 523 </listitem> |
524 <listitem> | |
525 <para> | |
526 <emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr) | |
20515 | 527 für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt. |
528 Die Option <option>-rtc</option> aktivert diesen, es ist jedoch ein hierfür speziell konfigurierter | |
19982 | 529 Kernel erforderlich. |
530 Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz | |
20515 | 531 für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem |
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
532 festlegen. |
20515 | 533 Benutze einen der folgenden Befehle, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren: |
19982 | 534 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
535 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
536 Die kannst diese Einstellung permanent machen, indem du letzteren Befehl der Datei |
20515 | 537 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzufügst. |
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
538 </para> |
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
539 <para> |
19982 | 540 Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen. |
541 Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs | |
20515 | 542 vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren. |
543 Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest, | |
19982 | 544 scheint zu helfen. |
20515 | 545 Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt |
546 während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board) | |
547 führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen, | |
548 in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden. | |
19982 | 549 </para> |
550 </listitem> | |
551 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
552 <para> |
19982 | 553 <emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option |
554 <option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht. | |
20515 | 555 Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU. |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
556 </para> |
19982 | 557 </listitem> |
558 </itemizedlist> | |
559 </para> | |
560 </sect1> | |
18138 | 561 |
562 </chapter> |