comparison DOCS/German/documentation.html @ 4716:0533513f835c

Upgrades to the latest version, some corrections...
author jonas
date Fri, 15 Feb 2002 13:14:41 +0000
parents bcaeff069237
children a993e0bcdf75
comparison
equal deleted inserted replaced
4715:2674848bd897 4716:0533513f835c
1 <HTML> 1 <HTML>
2 <BODY BGCOLOR=WHITE> 2 <BODY BGCOLOR=WHITE>
3 3
4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> 4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
5 5
6 <P><CENTER><B>MPlayer - Movie Player für LINUX (C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR> 6 <P><CENTER><B>MPlayer - Movie Player für LINUX (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR>
7 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR> 7 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR>
8 [ German/Deutsch ]</A> 8 [ Deutsch ]</A>
9 <A HREF="../documentation.html">[ English/Englisch ]</A> 9 <A HREF="../documentation.html">[ Englisch ]</A>
10 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Hungarian/Ungarisch ]</A> 10 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Ungarisch ]</A>
11 <A HREF="../French/documentation.html">[ French/Französisch ]</A> 11 <A HREF="../French/documentation.html">[ Französisch ]</A>
12 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polish/Polnisch ]</A> 12 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polnisch ]</A>
13 </CENTER></P> 13 </CENTER></P>
14 14
15 <P><HR></P> 15 <P><HR></P>
16 16
17 <P>Inhaltsverzeichnis</P> 17 <P>Inhaltsverzeichnis</P>
62 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> 62 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.7">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
63 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.8">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> 63 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.1.8">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
64 </UL> 64 </UL>
65 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI> 65 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2">2.2.2 Audio</A></LI>
66 <UL> 66 <UL>
67 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Softwaremäßige AC3-Dekodierung</A></LI> 67 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.1">2.2.2.1 Softwaremäßige AC3-Decodierung</A></LI>
68 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 Hardwaremäßige AC3-Dekodierung</A></LI> 68 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.2">2.2.2.2 Hardwaremäßige AC3-Decodierung</A></LI>
69 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 libmad Unterstützung</A></LI> 69 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.3">2.2.2.3 libmad Unterstützung</A></LI>
70 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.4">2.2.2.4 VIVO Audio</A></LI> 70 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.4">2.2.2.4 VIVO Audio</A></LI>
71 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.5">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> 71 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.2.5">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
72 </UL> 72 </UL>
73 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Win32 Codec Einbindungs-Howto</A></LI> 73 <LI><A HREF="codecs.html#2.2.3">2.2.3 Win32 Codec Einbindungs-Howto</A></LI>
129 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Soundkarten Erfahrungen, Empfehlungen</A></LI> 129 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.1">2.3.2.1 Soundkarten Erfahrungen, Empfehlungen</A></LI>
130 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Audio Plugins</A></LI> 130 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Audio Plugins</A></LI>
131 <UL> 131 <UL>
132 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Summary</A></LI> 132 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2">2.3.2.2 Summary</A></LI>
133 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.1">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI> 133 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.1">2.3.2.2.1 Up/Downsampling</A></LI>
134 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.2">2.3.2.2.2 Surround Sound Dekodierung</A></LI> 134 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.2">2.3.2.2.2 Surround Sound Decodierung</A></LI>
135 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.3">2.3.2.2.3 Beispiel Formats-Konvertierer</A></LI> 135 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.3">2.3.2.2.3 Beispiel Formats-Konvertierer</A></LI>
136 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.4">2.3.2.2.4 Verzögerung</A></LI> 136 <LI><A HREF="sound.html#2.3.2.2.4">2.3.2.2.4 Verzögerung</A></LI>
137 </UL> 137 </UL>
138 </UL> 138 </UL>
139 </UL> 139 </UL>
142 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.1">2.4.1 Übersicht</A></LI> 142 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.1">2.4.1 Übersicht</A></LI>
143 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.2">2.4.2 Kompierung</A></LI> 143 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.2">2.4.2 Kompierung</A></LI>
144 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Features</A></LI> 144 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Features</A></LI>
145 <UL> 145 <UL>
146 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Zusammenfassung</A></LI> 146 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3">2.4.3 Zusammenfassung</A></LI>
147 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.1">2.4.3.1 2-Pass DivX4 Enkodierung</A></LI> 147 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.1">2.4.3.1 2-Pass DivX4 Encodierung</A></LI>
148 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.2">2.4.3.2 Rescaling von Filmen</A></LI> 148 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.2">2.4.3.2 Rescaling von Filmen</A></LI>
149 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.3">2.4.3.3 Streamcopy</A></LI> 149 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.3">2.4.3.3 Streamcopy</A></LI>
150 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Reparieren von AVIs mit defektem Index</A></LI> 150 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Reparieren von AVIs mit defektem Index</A></LI>
151 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Enkodierung mit der libavcodec Codec-Familie</A></LI> 151 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Encodierung mit der libavcodec Codec-Familie</A></LI>
152 </UL> 152 </UL>
153 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Syntax</A></LI> 153 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Syntax</A></LI>
154 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.5">2.4.5 Verfügbare Optionen</A></LI> 154 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.5">2.4.5 Verfügbare Optionen</A></LI>
155 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.6">2.4.6 Beispiele</A></LI> 155 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.6">2.4.6 Beispiele</A></LI>
156 </UL> 156 </UL>
181 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Kompilierung</A></LI> 181 <LI><A HREF="faq.html#5.1">5.1 Kompilierung</A></LI>
182 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Allgemeine Fragen</A></LI> 182 <LI><A HREF="faq.html#5.2">5.2 Allgemeine Fragen</A></LI>
183 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 Dateiwiedergabe-Probleme</A></LI> 183 <LI><A HREF="faq.html#5.3">5.3 Dateiwiedergabe-Probleme</A></LI>
184 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/Audio Treiber-Probleme</A></LI> 184 <LI><A HREF="faq.html#5.4">5.4 Video/Audio Treiber-Probleme</A></LI>
185 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 Feature-Wünsche</A></LI> 185 <LI><A HREF="faq.html#5.5">5.5 Feature-Wünsche</A></LI>
186 <LI><A HREF="faq.html#5.6">5.6 Enkodieren</A></LI> 186 <LI><A HREF="faq.html#5.6">5.6 Encodieren</A></LI>
187 </UL> 187 </UL>
188 <LI><A HREF="#6">6. Verschiedene Betriebssysteme</A></LI> 188 <LI><A HREF="#6">6. Verschiedene Betriebssysteme</A></LI>
189 <UL> 189 <UL>
190 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debain Paketierung</A></LI> 190 <LI><A HREF="#6.1">6.1 Debain Paketierung</A></LI>
191 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI> 191 <LI><A HREF="#6.2">6.2 FreeBSD</A></LI>
233 Inhaltsverzeichnis zurück und suche nach dem Begriff, lies die FAQ, oder 233 Inhaltsverzeichnis zurück und suche nach dem Begriff, lies die FAQ, oder
234 versuche mit Hilfe von grep die Dateien zu durchsuchen.</P> 234 versuche mit Hilfe von grep die Dateien zu durchsuchen.</P>
235 235
236 <P>Die Hauptregel dieser Dokumentation: Wenn es nicht dokumentiert ist, 236 <P>Die Hauptregel dieser Dokumentation: Wenn es nicht dokumentiert ist,
237 <U>existiert es nicht</U>. Wenn nichts von einer Möglichkeit der 237 <U>existiert es nicht</U>. Wenn nichts von einer Möglichkeit der
238 Audioenkodierung von TV-Karten steht, kann man dies auch nicht tun. 238 Audioencodierung von TV-Karten steht, kann man dies auch nicht tun.
239 Viel Glück. Du wirst es brauchen :)</P> 239 Viel Glück. Du wirst es brauchen :)</P>
240 240
241 241
242 <P><B><A NAME=1>1. Einleitung</A></B></P> 242 <P><B><A NAME=1>1. Einleitung</A></B></P>
243 243
244 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Übersicht</A></B></P> 244 <P><B><A NAME=1.1>1.1. Übersicht</A></B></P>
245 245
246 <P><B>MPlayer</B> ist einen Video-Player für LINUX (er läuft auch auf vielen 246 <P><B>MPlayer</B> ist einen Video-Player für LINUX (er läuft auch auf vielen
247 anderen Unix-Systemen und <B>nicht-x86</B> CPUs, siehe <A HREF="#6">Sektion 247 anderen Unix-Systemen und <B>nicht-x86</B> CPUs, siehe <A HREF="#6">Sektion
248 6</A>. Er spielt die meisten MPEG, VOB, AVI, VIVO, ASF/WMF, QT/MOV, FLI Dateien ab, unterstützt von einigen 248 6</A>. Er spielt die meisten MPEG, VOB, AVI, VIVO, ASF/WMF, QT/MOV, FLI, RM,
249 NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM und RoQ Dateien ab, unterstützt von einigen
249 eingebauten, Xanim und Win32 DLL Codecs. Du kannst <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, 250 eingebauten, Xanim und Win32 DLL Codecs. Du kannst <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>,
250 <B>DVD</B>, <B>3ivx</B> und auch <B>DivX</B> Filme sehen (und du brauchst die 251 <B>DVD</B>, <B>3ivx</B> und auch <B>DivX</B> Filme sehen (und du brauchst die
251 avifile-Bibliotek nicht einmal!). Ein weiteres großes Feature von <B>MPlayer</B> 252 avifile-Bibliotek nicht einmal!). Ein weiteres großes Feature von <B>MPlayer</B>
252 ist die große Weite von unterstützten Ausgabetreibern. Es funktioniert mit X11, 253 ist die große Weite von unterstützten Ausgabetreibern. Es funktioniert mit X11,
253 Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, aber du kannst SDL (und dadurch alle SDL-Treiber) 254 Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib und DirectFB. Du kannst aber GGI und SDL
254 verwenden und auch einigen Low-Level grafikkartenabhängige Treiber (für Matrox, 255 (und dadurch alle derren Treiber) verwenden und auch einigen Low-Level
255 3Dfx und Radeon). Die meinsten von ihnen unterstützen Software- oder 256 grafikkartenabhängige Treiber (für Matrox, 3Dfx und Radeon).
257 Die meinsten von ihnen unterstützen Software- oder
256 Hardware-Scaling, also kannst du die meinsten deiner Videos in Vollbild geniesen. 258 Hardware-Scaling, also kannst du die meinsten deiner Videos in Vollbild geniesen.
257 <B>MPlayer</B> unterstützt auch die Wiedergabe via hardwarehäßiger MPEG-Decoder-Karten, 259 <B>MPlayer</B> unterstützt auch die Wiedergabe via hardwarehäßiger MPEG-Decoder-Karten,
258 wie <B><A HREF="DVB">DVB</A></B> und <B> <A HREF="DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! 260 wie <B><A HREF="DVB">DVB</A></B> und <B> <A HREF="DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> !
259 Und was meinst du zu den großen, antialiase schattierten Untertiteln (<B>8 261 Und was meinst du zu den großen, antialias-schattierten Untertiteln (<B>10
260 unterstützte Typen!!!</B>) mit europäischen/ISO 8859-1,2 (ungarische, englische, 262 unterstützte Typen!!!</B>) mit europäischen/ISO 8859-1,2 (ungarische, englische,
261 tschechische, usw.), kyrillischen und koreanischen Schriften und das OSD?</P> 263 tschechische, usw.), kyrillischen und koreanischen Schriften. Und der OSD?</P>
262 264
263 <P>MPlayer ist grundsätzlich <A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">GNU GPL</A>, enthält 265 <P>MPlayer ist grundsätzlich <A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">GNU GPL</A>, enthält
264 jedoch auch einige Nicht-GPL-Teile die das Verbeiten in binärer Form nicht erlauben. 266 jedoch auch einige Nicht-GPL-Teile die das Verbeiten in binärer Form nicht erlauben.
265 Es enthält ausserdem die OpenDivX-Bibliotek, die eine spezielle Lizenz besitzt. 267 Es enthält ausserdem die OpenDivX-Bibliotek, die eine spezielle Lizenz besitzt.
266 Wir entwickeln aber immer noch in Richung der GPL.</P> 268 Wir entwickeln aber immer noch in Richung der GPL.</P>
269
270 <P>Die Verteilung von <B>MPlayer</B> in der form eines Binarys und/oder Binary-Packetes
271 ist momentan unmöglich, sowohl aus <B>technischen</B> als auch aus <B>rechtlichen</B> Gründen.
272 Detailierte Informationen können im zweiten Teil von <A HREF="users_against_developers.html#binary">dieser</A>
273 Datei gefunden werden. Es wird empfohlen diese zu lesen.</P>
267 274
268 <P>Ich habe keine Codecs geschrieben, nur einen Player. Stattdessen verbringe ich eine 275 <P>Ich habe keine Codecs geschrieben, nur einen Player. Stattdessen verbringe ich eine
269 Menge Zeit mit dem Finden des besten Weges um zerstörte Input-Files (MPEG 276 Menge Zeit mit dem Finden des besten Weges um zerstörte Input-Files (MPEG
270 und AVI) zu spielen und um perfekte A-V Sync mit Suchfunktion zu erreichen. Mein 277 und AVI) zu spielen und um perfekte A-V Sync mit Suchfunktion zu erreichen. Mein
271 Player spielt felsenfest zerstörte MPEG Dateien (nützlich für einige VCDs) und 278 Player spielt felsenfest zerstörte MPEG Dateien (nützlich für einige VCDs) und
272 spielt schlechte AVI-Dateien, welche auch mit dem bekannten Windows Media Player 279 spielt schlechte AVI-Dateien, welche auch mit dem bekannten Windows Media Player
273 nicht mehr spielbar sind. Auch AVI-Dateien ohne Index-Chuck sind spielbar und du kannst ihr 280 nicht mehr spielbar sind. Auch AVI-Dateien ohne Index-Chuck sind spielbar und du kannst ihr
274 Index mit der -idx Option wiederherstellen, dies ermöglicht die Suchfunktion! 281 Index entweder kurzfristig mit der -idx Option wiederherstellen, oder permanent mit
282 dem <B>MEncoder</B>, diese ermöglichen die Suchfunktion!
275 Also du siehst, Stabilität und Qualität sind die wichtigsten Dinge für mich, 283 Also du siehst, Stabilität und Qualität sind die wichtigsten Dinge für mich,
276 aber die Geschwindigkeit ist auch überraschend.</P> 284 aber die Geschwindigkeit ist auch überraschend.</P>
277 285
286
278 <P><B><A NAME=1.2>1.2. Geschichte</A></B></P> 287 <P><B><A NAME=1.2>1.2. Geschichte</A></B></P>
279 288
280 <P>Es begann vor einem Jahr... 289 <P>Es begann vor einem Jahr...
281 Ich hatte eine eine Menge von Playern unter Linux probiert (mtv, xmps, dvdview, 290 Ich hatte eine eine Menge von Playern unter Linux probiert (mtv, xmps, dvdview,
282 livid/oms, VideoLAN, xine, xanim, avifile, xmmp), aber sie hatten alle ihre Probleme, 291 livid/oms, VideoLAN, xine, xanim, avifile, xmmp), aber sie hatten alle ihre Probleme.
283 meinst mit speziellen Dateien oder mit der Audio-Video-Synchronisation. Die 292 Meist mit speziellen Dateien oder mit der Audio-Video-Synchronisation. Die
284 meisten waren unfähig beides abzuspielen, MPEG1, MPEG2 und AVI (DivX) Dateien. 293 meisten waren unfähig beides abzuspielen, MPEG1, MPEG2 und AVI (DivX) Dateien.
285 Einige Player hatten auch Probleme mit der Bildqualität und der Geschwindkeit. 294 Einige Player hatten auch Probleme mit der Bildqualität und der Geschwindkeit.
286 So beschloss ich einen Player zu schreiben/zu modifizieren...</P> 295 So beschloss ich einen Player zu schreiben/zu modifizieren...</P>
287 296
288 <P><UL> 297 <P><UL>
316 stabiler den je, und so weiter. Es ist ein MUSS ! 325 stabiler den je, und so weiter. Es ist ein MUSS !
317 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR> 326 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR>
318 Hmmm. Wieder eine Release. Tonnen von neuen Featues, beta GUI Version, Fehler 327 Hmmm. Wieder eine Release. Tonnen von neuen Featues, beta GUI Version, Fehler
319 beseitigt, neue vo und ao Treiber, Ports zu vielen Systemen inklusive OpenSource 328 beseitigt, neue vo und ao Treiber, Ports zu vielen Systemen inklusive OpenSource
320 DivX Codecs und vieles mehr. Probier's! 329 DivX Codecs und vieles mehr. Probier's!
321 330 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B><BR>
331 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV Dateiformat-Unterstützung, native CRAM, Cinepak, ADPCM Codecs
332 und Support für die Binary-Codecs von XAnim; DVD Untertitel-Unterstützung, erstes
333 Release des MEncoders, TV-Grabbing, Cache, liba52, unzählbare Fehlerbehebungen.</LI>
322 </UL></P> 334 </UL></P>
323 335
324 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installation</A></B></P> 336 <P><B><A NAME=1.3>1.3. Installation</A></B></P>
325 337
326 <P>Dieses Kapitel wird versuchen dich auf dem Weg der Konfiguration und Kompilierung 338 <P>Dieses Kapitel wird versuchen dich auf dem Weg der Konfiguration und Kompilierung
327 von <B>MPlayer</B> zu leiten. Es ist nicht einfach, aber auch nicht unnötig schwer. 339 von <B>MPlayer</B> zu leiten. Es ist nicht einfach, aber auch nicht unnötig schwer.
328 Wenn dir ein unterschiedliches Verhalten als here beschrieben auffällt, versuche bitte 340 Wenn dir ein unterschiedliches Verhalten als hier beschrieben auffällt, versuche bitte
329 diese Dokumentation zu durchsuchen und du wirst eine Antwort erhalten. Wenn du Links 341 diese Dokumentation zu durchsuchen und du wirst eine Antwort erhalten. Wenn du Links
330 sieht, bitte folge ihnen und lese was sie enthalten. Es ist einige Zeit benötigen, aber 342 sieht, bitte folge ihnen und lese was sie enthalten. Es ist einige Zeit benötigen, aber
331 es zahlt sich aus.</P> 343 es zahlt sich aus.</P>
332 344
333 <P>Du brauchst ermal ein gutes System. 2.4.x Kernel ist bei Linux erforderlich, aber mit 345 <P>Du brauchst erstmals ein aktuelles System. Unter Linux sind 2.4.x Kernel empfohlen.</P>
334 2.4.10 und neuer wirst du möglicherweise Probleme bekommen (Lizenzierung, Kernelbugs, usw),
335 sie sind nicht zu empfehlen.</P>
336
337 346
338 <P><B><I>SOFTWARE VORAUSSETZUNGEN</I></B><BR> 347 <P><B><I>SOFTWARE VORAUSSETZUNGEN</I></B><BR>
339 348
340 <UL> 349 <UL>
341 <LI><B>binutils</B> - vorgeschlagene Version ist <B>2.11.x</B>. Diese Programm ist 350 <LI><B>binutils</B> - vorgeschlagene Version ist <B>2.11.x</B>. Diese Programm ist
342 verantworlich für das Erzeugen von MMX/3DNow!/usw Befehlen, deshalb sehr wichtig.</LI> 351 verantwortlich für das Erzeugen von MMX/3DNow!/usw Befehlen, deshalb sehr wichtig.</LI>
343 <LI><B>gcc</B> - vorgeschlagene Version ist von <B>2.95.2</B> bis <B>2.95.4</B>. 352 <LI><B>gcc</B> - vorgeschlagene Version ist von <B>2.95.2</B> bis <B>2.95.4</B>.
344 Verwende <B>NIEMALS</B> 2.96 oder 3.x.x !!! Sie erzeugen fehlerhaften Code.</LI> 353 Verwende <B>NIEMALS</B> 2.96 oder 3.x.x !!! Sie erzeugen fehlerhaften Code.</LI>
345 Wenn du dich unterscheidest von 2.96 zu wechseln entscheide dich nicht für 3.0 nur weil 354 Wenn du dich unterscheidest von 2.96 zu wechseln entscheide dich nicht für 3.0 nur weil
346 es neuer ist! In manchen Fällen ist es schlechter als 2.96, also downgrade zu 2.95.x 355 er neuer ist! In manchen Fällen ist er schlechter als 2.96, downgrade also zu 2.95.x
347 (downgrade auf die libstdc++ !) oder up/downgrade überhaupt nicht (sei aber in manchen 356 (downgrade auf die libstdc++ !) oder up/downgrade überhaupt nicht (sei aber in manchen
348 Fällen verbereitet auf Laufzeitfehler. Detailierte Information über die Bugs von gcc 2.96 357 Fällen vorbereitet auf Laufzeitfehler). Detaillierte Information über die Bugs von gcc 2.96
349 können <A HREF="users_against_developers.html"><B><I>hier</I></B></A> und in den 358 können <A HREF="users_against_developers.html"><B><I>hier</I></B></A> und in den
350 <A HREF="faq.html">FAQ</A> gefunden werden!</I></B></LI> 359 <A HREF="faq.html">FAQ</A> gefunden werden!</I></B></LI>
351 <LI><B>XFree86</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste (4.1.0)</B>, aber 360 <LI><B>XFree86</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste (4.1.0)</B>, aber
352 normalerweise will das jeder. Seit XFree86 4.0.2 enthält es die <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A> 361 normalerweise will das jeder. Seit XFree86 4.0.2 enthält es die <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A>
353 Erweiterung (auch Bezeichnet als <B>Xv</B>) was benötigt wird, um Hardware YUV Bescheinigung 362 Erweiterung (auch Bezeichnet als <B>Xv</B>) was benötigt wird, um Hardware YUV Bescheinigung
354 (schnelle Bildanzeige) (auf Karten die es unterstützen) zu nutzen. <A HREF="video.html#2.3.1.2">Hier sind 363 (schnelle Bildanzeige) auf Karten die es unterstützen zu nutzen. <A HREF="video.html#2.3.1.2">Hier sind
355 noch mehr Informationen verfügbar.</A><BR> Stelle sicher, dass die <B>Development-Pakete</B> 364 noch mehr Informationen verfügbar.</A><BR> Stelle sicher, dass die <B>Development-Pakete</B>
356 installiert sind, sonst wird es nicht funktionieren.<BR>Einige Grafikkarten benötigen 365 installiert sind, sonst wird es nicht funktionieren.<BR>Einige Grafikkarten benötigen
357 auch gar keine XFree86. Für eine Liste siehe unten.</LI> 366 auch gar keine XFree86. Für eine Liste siehe unten.</LI>
358 <LI><B>make</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste</B> (mindestens 3.79). 367 <LI><B>make</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste</B> (mindestens 3.79.x).
359 Dies ist normalerweise nicht so wichtig.</LI> 368 Dies ist normalerweise nicht so wichtig.</LI>
360 <LI><B>SDL</B> - es ist nicht vorgeschrieben, aber es ist hilfreich in vielen 369 <LI><B>SDL</B> - es ist nicht vorgeschrieben, aber es ist hilfreich in einigen Fällen
361 Fällen. Verwende immer das aktuelleste Version (beginnend bei 1.2.x).</LI> 370 (schlechter Ton, Videokarten, welche mit Probleme mit dem Xv-Treiber haben).
371 Verwende immer das aktuellste Version (beginnend bei 1.2.x).</LI>
362 </UL> 372 </UL>
363 373
364 <P><B><I>CODECS</I></B></P> 374 <P><B><I>CODECS</I></B></P>
365 375
366 <UL> 376 <UL>
367 <LI><B>libavcodec</B> : Wenn die diese DivX3/DivX4/usw Codecs verwenden willst schau die Sektion 377 <LI><B>libavcodec</B> : Wenn die diese DivX3/DivX4/usw Codecs verwenden willst schau die Sektion
368 <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A> vor dem Kompilieren an. Features:<BR> 378 <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">2.2.1.2</A> vor dem Kompilieren an. Features:<BR>
369 <UL> 379 <UL>
370 <LI>es kann <B><I>DivX/DivX4</I>-Wiedergabe auf nicht-x86 Maschinen ermöglichen</B></LI> 380 <LI>du kannst <B><I>DivX/DivX4</I>-Wiedergabe auf nicht-x86 Maschinen ermöglichen</B></LI>
371 <LI>RealVideo 1.0/VIVO/MJPEG/h263/Andere Wiedergabe und Enkodierung</LI> 381 <LI>RealVideo 1.0/VIVO/MJPEG/h263/Andere Wiedergabe und Encodierung</LI>
372 <LI>dieser Codec hat die <B>größte Geschwindigkeit beim Dekodieren</B> von DivX und DivX4 382 <LI>dieser Codec hat die <B>größte Geschwindigkeit beim Decodieren</B> von DivX und DivX4
373 Filmen (auch schneller als der orginal DivX4-Codec) !</LI> 383 Filmen (auch schneller als der originale DivX4-Codec) !</LI>
374 </UL> 384 </UL>
375 </LI> 385 </LI>
376 386
377 <LI><B>Win32 Codecs</B> : Wenn du planst, <B>MPlayer</B> auf einer x86 Architektur zu verwenden, 387 <LI><B>Win32 Codecs</B> : Wenn du planst, <B>MPlayer</B> auf einer x86 Architektur zu verwenden,
378 willst du sie möglicherweise brauchen. Lade dir dazu die w32codecs.zip herrunter und entpacke sie 388 willst du sie möglicherweise brauchen. Lade dir dazu die w32codecs.zip herunter und entpacke sie
379 nach /usr/lib/win32 . Hinweis: Das Avifile-Projekt hat ein ähnliches Codecs-Paket, aber es unterscheidet 389 nach /usr/lib/win32 . Hinweis: Das Avifile-Projekt hat ein ähnliches Codecs-Paket, aber es unterscheidet
380 sich von unserem. Also wenn du alle unterstützten Codecs verwenden willst, verwende 390 sich von unserem. Also wenn du alle unterstützten Codecs verwenden willst, verwende
381 unser Paket! Wie auch immer, du kannst auch unserer Paket für avifile nutzen. Features:<BR> 391 unser Paket! Wie auch immer, du kannst auch unserer Paket für avifile nutzen. Features:<BR>
382 <UL> 392 <UL>
383 <LI>du wirdst sie möglichweise brauchen um Video abzuspielen oder zu encodieren, 393 <LI>du wirst sie möglicherweise brauchen um Video abzuspielen oder zu encodieren,
384 welche mit einer digitalen Kamera aufgezeichnet wurden (z.B. DV)</LI> 394 welche mit einer digitalen Kamera aufgezeichnet wurden (z.B. DV)</LI>
385 <LI>erforderlich um <B>WMV Filme</B> oder ältere ASFs abzuspielen</LI> 395 <LI>erforderlich um <B>WMV Filme</B> oder ältere ASFs abzuspielen</LI>
386 </UL> 396 </UL>
387 </LI> 397 </LI>
388 398
389 <LI><B>DivX4</B> : Informationen zu diesem Codec sind in der Sektion <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A> 399 <LI><B>DivX4</B> : Informationen zu diesem Codec sind in der Sektion <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>
390 erhältlich. Wenn du <B>MEncoder</B> nicht verwendest, kannst du auch <B>libavcodec</B> (siehe oben) 400 erhältlich. Wenn du <B>MEncoder</B> nicht verwendest, kannst du auch <B>libavcodec</B> (siehe oben)
391 verwenden, welcher schneller wäre.<BR> 401 verwenden, welcher schneller wäre.<BR>
392 Features:<UL> 402 Features:<UL>
393 <LI>1 Pass oder 2 Pass Enkodierung mit <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> 403 <LI>1 Pass oder 2 Pass Encodierung mit <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
394 <LI>du kannst alte <B>DivX3</B>-Film schneller als beim Win32-DLL-Codec betrachten</LI> 404 <LI>du kannst alte <B>DivX3</B>-Film schneller als beim Win32-DLL-Codec betrachten aber langsamer
405 als <B>libavcodec</B></LI>
395 <LI>es ist Closed-Source und es ist nur in einer x86-Version verfügbar.</LI> 406 <LI>es ist Closed-Source und es ist nur in einer x86-Version verfügbar.</LI>
396 <LI><I>Du brauchst diesen Codec auf für <B>MEncoder</B>, siehe unten !</I></LI>
397 </UL> 407 </UL>
398 </LI> 408 </LI>
399 409
400 <LI>Wenn du <B>3ivx</B> Filme abspiele willst lese die <A HREF=codecs.html#2.2.1.3>XAnim Codecs-Sekion</A>.</LI> 410 <LI>Wenn du <B>3ivx</B> Filme abspiele willst lese die <A HREF=codecs.html#2.2.1.3>XAnim Codecs-Sektion</A>.</LI>
401 </UL>
402 411
403 <LI>Die <A HREF=codecs.html#2.2.1.3>XAnim Codecs</A> sind die Besten (Vollbild, 412 <LI>Die <A HREF=codecs.html#2.2.1.3>XAnim Codecs</A> sind die Besten (Vollbild,
404 Hardwaremäßiger YUV Zoom) um alte Videos wie Indeo 3/4/5, Cinepak und einige andere 413 Hardwaremäßiger YUV Zoom) um alte Videos wie Indeo 3/4/5 und einige andere
405 abzuspielen. Und sie sind multiplatform, also sind sie die einzige Möglichkeit um Indeo 414 abzuspielen. Und sie sind multiplatform, also sind sie die einzige Möglichkeit um Indeo
406 auf nicht-x86 Platformen zu sehen (nun mal abgesehen von XAnim:).</LI> 415 auf nicht-x86 Plattformen zu sehen (nun mal abgesehen von XAnim:). Aber z.B. Cinepak
416 Filme werden mit dem <B>MPlayer</B> eigenen Cinepak-Decoder am besten wiedergegeben !</LI>
417
418 </UL>
407 419
408 420
409 <P><B><I>VIDEOKARTEN</I></B></P> 421 <P><B><I>VIDEOKARTEN</I></B></P>
410 422
411 <P>Es gibt allgemein gesprochen zwei Arten von Grafikkarten. Die eine Art (und die neueren Karten) besitzen 423 <P>Es gibt allgemein gesprochen zwei Arten von Grafikkarten. Die eine Art (und die neueren Karten) besitzen
412 <B>hardwaremäßige YUV Bescheunigung</B>, die anderen nicht.</P> 424 <B>hardwaremäßige YUV Beschleunigung</B>, die anderen nicht.</P>
413 425
414 <P> 426 <P>
415 <B><I>YUV Karten</I></B></P> 427 <B><I>YUV Karten</I></B></P>
416 428
417 <P> 429 <P>
419 auch noch mit <B>geringer CPU Auslastung</B> (Zoomen erhöht sie nicht!), darum bekommst du 431 auch noch mit <B>geringer CPU Auslastung</B> (Zoomen erhöht sie nicht!), darum bekommst du
420 auch ein nettes und sehr schnelle Vollbild.</P> 432 auch ein nettes und sehr schnelle Vollbild.</P>
421 433
422 <P> 434 <P>
423 <UL> 435 <UL>
424 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 Karten</B> : <LI>schau bitte auf die 436 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 Karten</B> : <LI>Schau bitte auf die
425 <A HREF="video.html#2.3.1.7">Sektion 2.3.1.7</A> um einen großen Geschwindigkeitsvorteil 437 <A HREF="video.html#2.3.1.7">mga_vid</A> um einen großen Geschwindigkeitsvorteil
426 zu erhalten. Es ist wichtig, dass du diese Schritte <I>vor</I> dem Kompilieren von <B>MPlayer</B> 438 zu erhalten. Es ist wichtig, dass du diese Schritte <I>vor</I> dem Kompilieren von <B>MPlayer</B>
427 machst, ansonsten wird die Matrox-spezifische Unterstützung nicht eingebaut. 439 machst, ansonsten wird die Matrox-spezifische Unterstützung nicht eingebaut.
428 Schau dir auch die <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox TV-Out</A> Sektion an.</LI> 440 Schau dir auch die <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox TV-Out</A> Sektion an.
441 <U><B>Wenn du ein nicht-Linux User bist</B></U>, lies die <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A>
442 Dokumentation !</LI>
429 443
430 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee Karten</B> : <LI>schau bitte auf die 444 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee Karten</B> : <LI>schau bitte auf die
431 <A HREF="video.html#2.2.1.9">Sektion 2.2.1.9</A> um einen großen Geschwindigkeitsvorteil 445 <A HREF="video.html#2.2.1.9">Sektion 2.2.1.9</A> um einen großen Geschwindigkeitsvorteil
432 zu erhalten. Es ist wichtig, dass du diese Schritte <I>vor</I> dem Kompilieren von <B>MPlayer</B> 446 zu erhalten. Es ist wichtig, dass du diese Schritte <I>vor</I> dem Kompilieren von <B>MPlayer</B>
433 machst, ansonsten wird die 3Dfx-Unterstützung nicht eingebaut.</LI> 447 machst, ansonsten wird die 3Dfx-Unterstützung nicht eingebaut.</LI>
434 448
435 <LI><B>ATI Karten</B> : <LI>schau bitte auf die <A HREF="video.html#2.3.1.A.2"> 449 <LI><B>ATI Karten</B> : <LI>schau bitte auf die <A HREF="video.html#2.3.1.A.2">
436 ATI-Karten Sektion</A> für Dokumentationen zum TV-Out und um zu erfahren, welches 450 ATI-Karten Sektion</A> für Dokumentationen zum TV-Out und um zu erfahren, welches
437 Features deiner Karter under Linux/MPlayer unterstützt werden. Wenn du eine <B>Radeon</B> oder <B>Rage 128</B> 451 Features deiner Karte unter Linux/MPlayer unterstützt werden. Wenn du eine <B>Radeon</B> oder <B>Rage 128</B>
438 Karte besitzt, wir haben einen <B>XXX_vid</B>-Treiber für dich mit TV-Out ! Siehe <A 452 Karte besitzt, wir haben einen <B>XXX_vid</B>-Treiber für dich mit TV-Out ! Siehe <A
439 HREF="video.html#2.3.1.14">hier</A>!</LI> 453 HREF="video.html#2.3.1.14">hier</A>!
454 <U><B>Wenn du ein nicht-Linux User bist</B></U>, lies die <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A>
455 Dokumentation !</LI>
440 </UL> 456 </UL>
441 457
442 <LI><B>S3 Karten</B> : Die Savage Chips besitzen Hardwarebeschleunigung. Verwende 458 <LI><B>S3 Karten</B> : Die Savage Chips besitzen Hardwarebeschleunigung. Verwende
443 die neueste XFree86 Version die möglich ist, ältere Treiber sind fehlerhaft. Savage Chips 459 die neueste XFree86 Version die möglich ist, ältere Treiber sind fehlerhaft. Savage Chips
444 machen Problem mit YV12 Anzeige, siehe <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv Sektion</A> 460 machen Problem mit YV12 Anzeige, siehe <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv Sektion</A>
445 für Details. Ältere, nicht-Savage Karten haben keine oder langsamen Hardwaresupport.</LI> 461 für Details. Ältere, nicht-Savage Karten haben keine oder langsamen Hardwaresupport.</LI>
446 462
447 <LI><B>Nvidia Karte</B> : sehr schlecht Wahl für Vidiowiedergabe. Nvidias Karten 463 <LI><B>Nvidia Karte</B> : sehr schlecht Wahl für Videowiedergabe. Nvidias Karten
448 werden im Fernen Osten erzeugt und haben sehr billige und qulitat minderwertige Chips. 464 werden im Fernen Osten erzeugt und haben sehr billige und qualitativ minderwertige Chips.
449 <U>Der eingebaute Nvidia Treiber in XFree86 enthält keine Hardwareunterstützung 465 <U>Der eingebaute Nvidia Treiber in XFree86 enthält keine Hardwareunterstützung
450 für YUV Beschleunigung!</U> Du musst dir die Closed-Source Treiber von nvidia.com downloaden. 466 für YUV Beschleunigung!</U> Du musst dir die Closed-Source Treiber von nvidia.com downloaden.
451 Für Details siehe <A HREF="video.html#2.3.1.2.3">Nvidia Xv Treiber</A> Sektion.</LI> 467 Für Details siehe <A HREF="video.html#2.3.1.2.3">Nvidia Xv Treiber</A> Sektion.</LI>
452 468
453 <LI><B>andere Karten</B> : keine oben genannte? 469 <LI><B>andere Karten</B> : keine oben genannte?
482 </P> 498 </P>
483 499
484 <P><B><I>SOUNDKARTEN</I></B></P> 500 <P><B><I>SOUNDKARTEN</I></B></P>
485 501
486 <UL> 502 <UL>
503
487 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : Diese Karte kann 4 oder 6 (<B>5.1</B>) Kanäle (von AC3) 504 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : Diese Karte kann 4 oder 6 (<B>5.1</B>) Kanäle (von AC3)
488 anstelle von 2 verwenden. Lese die <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Softwaremäßige AC3-Dekodierung</A> Sektion.</LI> 505 anstelle von 2 verwenden. Lies die <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Softwaremäßige AC3-Decodierung</A> Sektion.</LI>
489 </UL> 506 </UL>
490 507
491 <LI><B>C-Media mit SP/DIF Ausgang</B> : HArdware AC3 Durchgabe ist möglich 508 <LI><B>C-Media mit SP/DIF Ausgang</B> : Hardware AC3 Durchgabe ist möglich
492 mit diesen Karten, siehe 509 mit diesen Karten, siehe
493 <A HREF="codecs.html#2.2.2.2">Hardware AC3 decoding</A> section.</LI> 510 <A HREF="codecs.html#2.2.2.2">Hardware AC3 Decodierung</A> Sektion.</LI>
494 511
495 <LI>Die Features von <B>anderen Karten</B> werden von <B>MPlayer</B> nicht unterstützt. 512 <LI>Die Features von <B>anderen Karten</B> werden von <B>MPlayer</B> nicht unterstützt.
496 <U>Es ist sehr zu empfehlen die <A HREF="sound.html#2.3.2">Soundkarten Sektion</A> zu lesen !</U> 513 <U>Es ist sehr zu empfehlen die <A HREF="sound.html#2.3.2">Soundkarten Sektion</A> zu lesen !</U>
497 </UL> 514 </UL>
498 515
499 <P><B><I>FEATURES</I></B></P> 516 <P><B><I>FEATURES</I></B></P>
500 517
501 <UL> 518 <UL>
502 <LI>Für DVD-Unterstützung musst libdvdcss und libdvdread kompilieren (und in dieser Reichenfolge. Lese dazu die 519 <LI>Für DVD-Unterstützung musst libdvdcss und libdvdread kompilieren (und in dieser Reihenfolge. Lese dazu die
503 <A HREF="cd-dvd.html#4.2">Sektion 4.2</A>.</LI> 520 <A HREF="cd-dvd.html#4.2">Sektion 4.2</A>.</LI>
504 521
505 <LI>Entscheinde dich, ob du GUI brauchst. Wenn du es braucht, wirf einen Blick auf die 522 <LI>Entscheide dich, ob du das GUI brauchst. Wenn du es braucht, wirf einen Blick auf die
506 <A HREF=#1.4>Sektion 1.4</A> vor dem Kompilieren.</LI> 523 <A HREF=#1.4>Sektion 1.4</A> vor dem Kompilieren.</LI>
507 524
508 <LI>Wenn du <B>MEncoder</B> installieren willst (unser grossartiger, vielseitiger Enkoder), 525 <LI>Wenn du <B>MEncoder</B> installieren willst (unser grossartiger, vielseitiger Encoder),
509 siehe <A HREF="encoding.html#2.4">MEncoder Sektion</A> .</LI> 526 siehe <A HREF="encoding.html#2.4">MEncoder Sektion</A> .</LI>
510 527
511 528
512 <LI>Wenn du eine V4L-kompatible <B>TV-Tuner</B> Karte hast und du mit <B>MPlayer</B> 529 <LI>Wenn du eine V4L-kompatible <B>TV-Tuner</B> Karte hast und du mit <B>MPlayer</B>
513 fernsehen oder encodieren willst, siehe in der <A HREF=#2.5>TV-Input</A> Sektion.</LI> 530 fernsehen oder encodieren willst, siehe in der <A HREF=#2.5>TV-Input</A> Sektion.</LI>
514 531
515 <LI>Es gibt 2 Codes für die Zeitmessung in <B>MPlayer</B>. Um die alte Methode 532 <LI>Es gibt 3 Codes für die Zeitmessung in <B>MPlayer</B>. Um die alte Methode
516 zu verwenden musst du nicht weiter machen. Es verwendet <CODE>usleep()</CODE> 533 zu verwenden musst du nichts tun. Es verwendet <CODE>usleep()</CODE>
517 um die A/V Sync einzustellen, mit +/- 10ms Abweichung. Wie auch immer, machmal 534 um die A/V Sync einzustellen, mit +/- 10ms Abweichung. Wie auch immer, manchmal
518 ist muss der Sync einfach feiner eingestellt sein. Der neue Timer-Coder werdet die 535 ist muss der Sync einfach feiner eingestellt sein. Der neue Timer-Coder werdet die
519 RTC (Real Time Clock [Echtzeituhr]) für diese Aufgabe, da es Timer mit genau 1ms 536 RTC (Real Time Clock [Echtzeituhr]) für diese Aufgabe, da es Timer mit genau 1ms
520 erzeugen kann. Dies erfordert Root-Privilegien oder <I>setuid root</I>-Binary von 537 erzeugen kann. Dies erfordert Root-Privilegien oder <I>setuid root</I>-Binary von
521 <B>MPlayer</B> (oder ein wenig Kernel-Hacking). Du kannst die Effizienz des neuen 538 <B>MPlayer</B> (oder ein wenig Kernel-Hacking). Du kannst die Effizienz des neuen
522 Timers in der Status Leiste sehen. Hinweis: <B>Installiere NIE eine setuid-Binary 539 Timers in der Status Leiste sehen. Der dritte Timercode wird mit der Option
523 von MPlayer auf einem Multiuser-System!</B>. Es wäre für jeden ein einfacher Weg 540 <CODE>-softsleep</CODE> aktiviert. Er besitzt dieselbe Effizienz wie die RTC,
524 Root zu werden.</LI> 541 braucht jedoch keine Root-Rechte. Er braucht jedoch auch mehr CPU-Leistung.
542 Hinweis: <B>Installiere NIE eine setuid-Binary von MPlayer auf einem Multiuser-System!</B>.
543 Es wäre für jeden ein einfacher Weg Root zu werden.</LI>
525 544
526 </UL> 545 </UL>
527 546
528 547
529 <P>Nun kompiliere <B>MPlayer</B>:</P> 548 <P>Nun kompiliere <B>MPlayer</B>:</P>
530 549
531 <PRE> ./configure 550 <PRE> ./configure
532 make 551 make
533 make install</PRE> 552 make install</PRE>
534 553
535 <P>Ab diesem Zeitpunkt ist <B>MPlayer</B> zur Benützung bereit. Das Verzeichnis 554 <P>Ab diesem Zeitpunkt ist <B>MPlayer</B> zur Benutzung bereit. Das Verzeichnis
536 <CODE>/usr/local/share/mplayer</CODE> enthält die <CODE>codecs.conf</CODE> 555 <CODE>/usr/local/share/mplayer</CODE> enthält die <CODE>codecs.conf</CODE>
537 Datei, welche benutzt wird um dem Programm alle Codecs und deren Möglichkeiten zu sagen. 556 Datei, welche benutzt wird um dem Programm alle Codecs und deren Möglichkeiten zu sagen.
538 Diese Datei sollte zusammen mit dem Hauptprogramm immer aktuell gehalten werden!</P> 557 Diese Datei sollte zusammen mit dem Hauptprogramm immer aktuell gehalten werden!</P>
539 558
540 <P><B>Debian Benutzer</B> können ein .deb Packet für sich kompilieren, es ist sehr einfach. 559 <P><B>Debian Benutzer</B> können ein .deb Packet für sich kompilieren, es ist sehr einfach.
541 Man muss bloss <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> in <B>MPlayer</B>'s 560 Man muss bloss <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> in <B>MPlayer</B>'s Basisverzeichnis
542 Basisverzeichnis ausführen. Genauere Anleitungen können <A HREF="documentation.html#6.1">hier</A> gefunden werden.</P> 561 ausführen. Genauere Anleitungen können <A HREF="documentation.html#6.1">hier</A> gefunden werden.</P>
543 562
544 <P><B><I>Schau dir IMMER die Ausgabe von ./configure</I></B> und der 563 <P><B><I>Schau dir IMMER die Ausgabe von ./configure</I></B> und der
545 <CODE>configure.log</CODE>-Datei an, es enthält Infos darüber, 564 <CODE>configure.log</CODE>-Datei an, es enthält Infos darüber,
546 was eingebaut wird, und was nicht. Du kannst dir auch die config.h und config.mak 565 was eingebaut wird, und was nicht. Du kannst dir auch die config.h und config.mak
547 Dateien ansehen.</P> 566 Dateien ansehen.</P>
548 567
549 <P>Wenn auch unwichtig sollten trotzdem die Schiften installiert werden um das OSD und die 568 <P>Wenn auch unwichtig sollten trotzdem die Schriften installiert werden um das OSD und die
550 Untertitel-Unterstützung zu ermöglichen. Lade dir mp_arial-iso-8859-*.zip und optionale (fall 569 Untertitel-Unterstützung zu ermöglichen. Lade dir mp_arial-iso-8859-*.zip und optionale (fall
551 sie existieren) Sprachupdates. Es ist SEHR ZU EMPFEHLEN die <A HREF=#1.5>Sektion 1.5</A> 570 sie existieren) Sprachupdates. Es ist SEHR ZU EMPFEHLEN die <A HREF=#1.5>Sektion 1.5</A>
552 für Details zu lesen.</P> 571 für Details zu lesen.</P>
553 572
554 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font 573 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font
555 cd ~/.mplayer/font 574 cd ~/.mplayer/font
556 unzip mp_arial-iso-8859-*.zip</PRE> 575 unzip mp_arial-iso-8859-1.zip</PRE>
557
558 <P>Jetzt bleibt nur mehr eins übrig: kopiere die <B>codecs.conf</B>-Datei vom
559 <CODE>etc</CODE> Verzeichnis (im MPlayer-Hauptstamm) nach <CODE>$HOME/.mplayer/codecs.conf</CODE> .
560 Du solltest auch die Manpage und die <CODE>example.conf</CODE> für die verfügbaren Optionen
561 durchsehen und sie in deine Config-Datei, <CODE>$HOME/.mplayer/config</CODE>, hinzufügen.</P>
562 576
563 577
564 <P><B><A NAME=1.4>1.4. Was ist mit dem GUI?</A></B></P> 578 <P><B><A NAME=1.4>1.4. Was ist mit dem GUI?</A></B></P>
565 579
566 <P>Das GUI basiert auf GTK, also muss gtk (und die devel-Sachen) installiert sein. 580 <P>Das GUI basiert auf GTK, es muss also auch gtk (und dessen devel-Packete) installiert sein.
567 Du kannst es durch den Parameter <CODE>--enable-gui</CODE> bei ./configure einbauen. 581 Du kannst es durch den Parameter <CODE>--enable-gui</CODE> bei ./configure einbauen.
568 Um MPlayer im GUI-Modus zu betreiben kannst du entweder 582 Um MPlayer im GUI-Modus zu betreiben kannst du entweder
569 <UL> 583 <UL>
570 <LI>die <CODE>-gui</CODE> Option verwenden</LI> 584 <LI>die <CODE>-gui</CODE> Option verwenden</LI>
571 <LI><CODE>gui=yes</CODE> in deine Config-File eintragen</LI> 585 <LI><CODE>gui=yes</CODE> in deine Config-File eintragen</LI>
572 <LI><CODE>ln -s /usr/local/bin/mplayer /usr/local/bin/gmplayer</CODE> ausführen 586 <LI><CODE>ln -s /usr/local/bin/mplayer /usr/local/bin/gmplayer</CODE> ausführen
573 und <CODE>gmplayer</CODE> aufrufen. 587 und <CODE>gmplayer</CODE> aufrufen.
574 </UL> 588 </UL>
575 </P> 589 </P>
576 590
577 <P>HINWEIS: benütz die mittlere Maustaste (auf 2 Tastenmäusen drück links und rechts 591 <P>HINWEIS: benütze die mittlere Maustaste (auf 2 Tastenmäusen drücke links und rechts
578 gleichzeitig) um ein GTK Menu mit DVD Wiedergabeoptionen zu öffnen!</P> 592 gleichzeitig) um ein GTK-Menu mit DVD Wiedergabeoptionen zu öffnen!</P>
579 593
580 <P>Da <B>MPlayer</B> keine Skins enthält musst du dir welche downloaden, wenn du 594 <P>Da <B>MPlayer</B> keine Skins enthält musst du dir welche downloaden, wenn du
581 das GUI verwenden willst. Schau dazu auf die <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">Download-Seite</A>. 595 das GUI verwenden willst. Schau dazu auf die <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">Download-Seite</A>.
582 Diese sollten in das normale, systemweite Verzeichnis (<CODE>/usr/local/share/mplayer/Skin</CODE>) 596 Diese sollten in das normale, systemweite Verzeichnis (<CODE>/usr/local/share/mplayer/Skin</CODE>)
583 oder nach <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> extrahiert werden. <B>Mplayer</B> 597 oder nach <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> extrahiert werden. <B>Mplayer</B>
584 sucht standardmäßig nach einem Verzeichnis namens <I>default</I>, aber du kannst 598 sucht standardmäßig nach einem Verzeichnis namens <I>default</I>, aber du kannst
585 mit der Option <I>-skin neuerskin</I> oder dem Eintrag <I>skin=neuerskin</I> in 599 mit der Option <I>-skin (neuer Skin)</I> oder dem Eintrag <I>skin=(neuer Skin)</I> in
586 der Konfigurationsdatei den Skin <CODE>*/Skin/neuerskin</CODE> auswählen. 600 der Konfigurationsdatei den Skin <CODE>*/Skin/(neuer Skin)</CODE> auswählen.
587 601
588 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Untertitel und OSD</A></B></P> 602 <P><B><A NAME=1.5>1.5. Untertitel und OSD</A></B></P>
589 603
590 <P><B>MPlayer</B> unterstützt mehrere Arten von Untertiteln. Zur Zeit 604 <P><B>MPlayer</B> unterstützt mehrere Arten von Untertiteln. Zur Zeit
591 können vom Subreader-Code 8 Arten von Untertitel verarbeitet werden. Um zu sehen 605 können vom Subreader-Code 10 Arten von Untertitel verarbeitet werden. Um zu sehen
592 welche diese Untertitelformate sind, siehe subreader.c, etwa Zeile 30.</P> 606 welche diese Untertitelformate sind, lies in der subreader.c (etwa Zeile 30).</P>
593 607
594 <P><B>MPlayer</B> unterstützt VobSub Untertitel. VobSub Untertitel bestehen aus 608 <P><B>MPlayer</B> unterstützt VobSub Untertitel. VobSub Untertitel bestehen aus
595 einem grossen .SUB file, einem .IDX file, und/oder einem .IFO file. 609 einer grossen .SUB Datei, einer .IDX Datei und/oder einer .IFO Datei.
596 Benützung : wenn du Dateien wie <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>, 610 Benutzung : wenn du Dateien wie <CODE>beispiel.sub</CODE>, <CODE>beispiel.ifo</CODE>,
597 <CODE>sample.idx</CODE> hast - musst du die Option <CODE>-vobsub sample -vobsubid 611 <CODE>beispiel.idx</CODE> hast - musst du die Option <CODE>-vobsub beispiel -vobsubid
598 0</CODE> mitgeben (optional mit Pfadangabe natürlich). Die 612 0</CODE> mitgeben (optional mit Pfadangabe natürlich). Die
599 <CODE>-vobsubid</CODE> Option ist wie <CODE>-sid</CODE> für DVDs, du kannst mit ihm 613 <CODE>-vobsubid</CODE> Option ist wie <CODE>-sid</CODE> für DVDs, du kannst mit ihm
600 zwischen Untertitel-Abschnitten (Sprache) wählen.</P> 614 zwischen Untertitel-Abschnitten (Sprache) wählen.</P>
601 615
602 <P>Für DVD Untertitel lese die <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD Sektion</A>.</P> 616 <P>Für DVD Untertitel lese die <A HREF="cd-dvd.html#4.2">DVD Sektion</A>.</P>
606 zeitabhängig (obwohl es auch einen Frame-basierende Modus besitzt). Ein Beispiel (von 620 zeitabhängig (obwohl es auch einen Frame-basierende Modus besitzt). Ein Beispiel (von
607 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : 621 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) :
608 </P> 622 </P>
609 623
610 <P><CODE><I> 624 <P><CODE><I>
611 # first number : wait this much after previous subtitle disappeared<BR> 625 # erste Nummer : warte so lange nach dem Verschwinden des vorherigen Untertitels<BR>
612 # second number : display the current subtitle for this many seconds<BR> 626 # zweite Nummer : zeige den momentanen Untertitel für so viele Sekunden<BR>
613 <BR> 627 <BR>
614 15 3<BR> 628 15 3<BR>
615 A long, long time ago...<BR> 629 A long, long time ago...<BR>
616 <BR> 630 <BR>
617 0 3<BR> 631 0 3<BR>
619 <BR> 633 <BR>
620 0 3<BR> 634 0 3<BR>
621 Naboo was under an attack.<BR> 635 Naboo was under an attack.<BR>
622 </I></CODE></P> 636 </I></CODE></P>
623 637
624 <P>Wie man erkennen ist das Hauptziel <B>Untertitel bearbeiten/Timing/Joining/Schneiden 638 <P>Wie man erkennen ist das Hauptziel <B>Untertitel bearbeiten/Timing/Zusammenfügen/Schneiden
625 einfach zu machen</B>. Und wenn du mal angenommen einen SSA Untertitel bekommst und 639 einfach zu machen</B>. Und wenn du mal angenommen einen SSA Untertitel bekommst und
626 er ist er ist zeitlich schlecht abgestimmt zu deinem Video, kannst du einfach <I>mplayer 640 er ist er ist zeitlich schlecht abgestimmt zu deinem Video, kannst du einfach <I>mplayer
627 dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</I> ausführen. Es wird eine <CODE>dump.mpsub</CODE>-Datei 641 dummy.avi -sub quelle.ssa -dumpmpsub</I> ausführen. Es wird eine <CODE>dump.mpsub</CODE>-Datei
628 im aktuellen Verzeichnis erzeugt, die den Quell-Untertitel-Text enthält, jedoch im 642 im aktuellen Verzeichnis erzeugt, die den Quell-Untertitel-Text enthält, jedoch im
629 <B>MPsub</B>-Format. Dann kannst du dem Untertitel einfach Sekunden hinzufügen usw.</P> 643 <B>MPsub</B>-Format. Dann kannst du dem Untertitel einfach Sekunden hinzufügen usw.</P>
630 644
631 <P>Untertitel werden mit einer Technik - genannt <B>'OSD', On Screen Display</B> - 645 <P>Untertitel werden mit einer Technik - genannt <B>'OSD', On Screen Display</B> -
632 angezeigt. OSD wird verwendet, um die aktuelle Zeit, die Lautstärken- und Such-Leisten 646 angezeigt. OSD wird verwendet, um die aktuelle Zeit, die Lautstärken- und Such-Leisten
637 <P>Du brauchst ein <B>MPlayer</B>-Schriftenpaket, dass du das OSD/SUB Feature 651 <P>Du brauchst ein <B>MPlayer</B>-Schriftenpaket, dass du das OSD/SUB Feature
638 verwenden kannt. Es gibt mehrere Möglichkeiten um eines zu bekommen: 652 verwenden kannt. Es gibt mehrere Möglichkeiten um eines zu bekommen:
639 <UL> 653 <UL>
640 654
641 <LI>downloade die fertigen Schiftpaketen von der <B>MPlayer</B> Seite. 655 <LI>downloade die fertigen Schiftpaketen von der <B>MPlayer</B> Seite.
642 Hinweis: die aktuell verfügbaren Schiften sind beschränkt auf ISO 8859-1/2-Unterstützung, 656 Hinweis: die aktuell verfügbaren Schriften sind beschränkt auf ISO 8859-1/2-Unterstützung,
643 und es gibt noch einige spezielle Versionen für koreanische, russische und andere Codepages. 657 und es gibt noch einige spezielle Versionen für koreanische, russische und andere Codepages.
644 Die Schiften sollte eine passende font.desc-Datei haben, welche die Unicode-Schrift 658 Die Schriften sollte eine passende font.desc-Datei haben, welche die Unicode-Schrift
645 an die aktuelle Codepage und den Untertitel-Text anzupasst. Eine andere Lösung 659 an die aktuelle Codepage und den Untertitel-Text anpasst. Eine andere Lösung
646 ist, dass man die Untertitel im UTF8 Format enkodiert und die -utf8 Option verwendet 660 ist, dass man die Untertitel im UTF8 Format encodiert und die -utf8 Option verwendet
647 oder die Untertitel-Datei in <video_name>.utf benennen. Das Neu-Kodieren von 661 oder die Untertitel-Datei in <video_name>.utf umbenennt. Das Neu-Kodieren von
648 verschiedenen Codepages zu UTF8 kann mit dem konwert (debian) oder iconv (RedHat) 662 verschiedenen Codepages zu UTF8 kann mit dem konwert (debian) oder iconv (RedHat)
649 Programm gemacht werden.<BR> 663 Programm gemacht werden.<BR>
650 Einige URLs: 664 Einige URLs:
651 <UL> 665 <UL>
652 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases</A> - ISO-Schiften 666 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases</A> - ISO-Schiften
653 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts</A> - verschiedene Schriften von Anwendern 667 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts</A> - verschiedene Schriften von Anwendern
654 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreanische Schrift und RAW-Plugin 668 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreanische Schrift und RAW-Plugin
655 </UL> 669 </UL>
656 670
657 <LI>verwende das Schrift-Erzeugungs-Tool, du kann es finden unter TOOLS/subfont-c . 671 <LI>verwende das Schrift-Erzeugungs-Tool, du kann es finden unter TOOLS/subfont-c .
658 Es ist ein komplettes Tool um TTF/Type1/usw. Schrifen zu einem <B>MPlayer</B>-Schriftpaket 672 Es ist ein komplettes Tool um TTF/Type1/usw. Schriften zu einem <B>MPlayer</B>-Schriftpaket
659 zu konvertieren (lese TOOLS/subfont-c/README für Details) 673 zu konvertieren (lese TOOLS/subfont-c/README für Details)
660 674
661 <LI>verwende das GIMP-Plugin für Schrift-Erzeugung unter TOOLS/subfont-GIMP 675 <LI>verwende das GIMP-Plugin für Schrift-Erzeugung unter TOOLS/subfont-GIMP
662 (Hinweis: Du musst den HSI RAW Plugin auch haben, siehe URL unten) 676 (Hinweis: Du musst den HSI RAW Plugin auch haben, siehe URL unten)
663 </UL> 677 </UL>
664 </P> 678 </P>
665 679
666 <P>Nach den Download entpacke die Dateien nach <CODE>~/.mplayer/font/</CODE> oder 680 <P>Nach den Download entpacke die Dateien nach <CODE>~/.mplayer</CODE> oder
667 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Dann benennst du eine davon um oder erstellst 681 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Dann benennst du eine davon um oder erstellst
668 einen symbolischen Links zu <CODE>font</CODE> (wie z.B. : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 682 einen symbolischen Links zu <CODE>font</CODE> (wie z.B. : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24
669 ~/.mplayer/font</CODE>). Nun musst du die Zeit im oberen, linken Eck des Films sehen (kann 683 ~/.mplayer/font</CODE>). Nun musst du die Zeit im oberen, linken Ecke des Films sehen (kann
670 man mit 'o' ausschalten).</P> 684 man mit 'o' ausschalten).</P>
671 685
672 <P>Das OSD hat 3 Anzeigearten: (wechsel mit 'o')<BR> 686 <P>Das OSD hat 3 Anzeigearten: (Wechsel mit 'o')<BR>
673 <UL> 687 <UL>
674 <LI>Zeit + Lautstärken- + Suchleiste + Untertitel (Standard) 688 <LI>Zeit + Lautstärken- + Suchleiste + Untertitel (Standard)
675 <LI>Lautstärken- + Suchleiste + Untertitel 689 <LI>Lautstärken- + Suchleiste + Untertitel
676 <LI>nur Untertitel 690 <LI>nur Untertitel
677 </UL> 691 </UL>
762 <TR> 776 <TR>
763 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 777 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
764 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>outfmt</I></TD> 778 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>outfmt</I></TD>
765 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 779 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
766 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Format, mit 780 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Format, mit
767 dem ausgegeben werden soll (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>)<BR> 781 dem ausgegeben werden soll (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, <B>uyvy</B>,
768 Die folgende Option muss die selbe Einstellung sein !</TD> 782 <B>i420</B> (für i420 musst du die Option <CODE>-vc rawi420</CODE> übergeben,
783 wegen eines fourcc Konflikts))</TD>
769 </TR> 784 </TR>
770 <TR> 785 <TR>
771 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 786 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
772 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>width</I></TD> 787 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>width</I></TD>
773 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 788 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
791 <TR> 806 <TR>
792 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 807 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
793 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>channel</I></TD> 808 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>channel</I></TD>
794 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 809 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
795 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2> 810 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
796 Tuner auf eingestellen Kanal setzen</TD> 811 Tuner auf eingestellten Kanal setzen</TD>
797 </TR> 812 </TR>
798 <TR> 813 <TR>
799 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 814 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
800 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>chanlist</I></TD> 815 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2><I>chanlist</I></TD>
801 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 816 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD>
819 <P> 834 <P>
820 Dummy Ausgabe zu AAlib :)<BR> 835 Dummy Ausgabe zu AAlib :)<BR>
821 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> 836 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
822 <BR> 837 <BR>
823 Eingabe von Standard-V4L<BR> 838 Eingabe von Standard-V4L<BR>
824 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=800:height=600:device=/dev/video0:input=television:outfmt=yv12 -vo xv</CODE><BR> 839 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR>
825 </P> 840 </P>
826 841
827 842
828 <P><B><A NAME=3>3. Verwendung</A></P></B> 843 <P><B><A NAME=3>3. Verwendung</A></P></B>
829 844
835 <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</P> 850 <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</P>
836 851
837 <P><TABLE BORDER=0> 852 <P><TABLE BORDER=0>
838 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Datei</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [Optionen] [Pfad/]Dateiname</CODE></TD><TR> 853 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Datei</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [Optionen] [Pfad/]Dateiname</CODE></TD><TR>
839 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Datei</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [standard Optionen] [Pfad/]Dateiname [Optionen für datei1] datei2 datei3 [Optionen für datei3]</CODE></TD><TR> 854 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Datei</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [standard Optionen] [Pfad/]Dateiname [Optionen für datei1] datei2 datei3 [Optionen für datei3]</CODE></TD><TR>
840 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [Optionen] -vcd Tracknr /dev/cdrom</CODE></TD><TR> 855 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [Optionen] -vcd Tracknr -cdrom-device /dev/cdrom</CODE></TD><TR>
841 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [Optionen] -dvd Titelnr [/dev/dvd]</CODE></TD><TR> 856 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [Optionen] -dvd Titelnr [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD><TR>
842 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Netz</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [Optionen] http://site.com/datei.[mpg|avi]</CODE></TD><TR> 857 <TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Netz</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>mplayer [Optionen] http://site.com/datei.[mpg|avi]</CODE></TD><TR>
843 </TABLE></P> 858 </TABLE></P>
844 859
845 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Filme/Contact/contact2.mpg 860 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Filme/Contact/contact2.mpg
846 mplayer -vcd 2 /dev/cdrom 861 mplayer -vcd 2 -cdrom-device /dev/cdrom
847 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob 862 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
848 mplayer -dvd /dev/dvd /mnt/dvd/matrix.vob 863 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd
849 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> 864 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P>
850 865
851 866
852 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Steuerung mit der Tastatur</A></B></P> 867 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Steuerung mit der Tastatur</A></B></P>
853 868
862 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>/ und *</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>vermindere/erhöhe Lautstärke</TD></TR> 877 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>/ und *</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>vermindere/erhöhe Lautstärke</TD></TR>
863 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>o</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>wechselt OSD: kein / Suchleiste / Suchleiste und Zeit</TD></TR> 878 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>o</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>wechselt OSD: kein / Suchleiste / Suchleiste und Zeit</TD></TR>
864 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>wechselt zwischen Master/PCM-Channel für Lautstärkenregelung</TD></TR> 879 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>wechselt zwischen Master/PCM-Channel für Lautstärkenregelung</TD></TR>
865 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>z oder x</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>einstellen des Untertitel-Delays, +/- 0,1 Sekunden</TD></TR> 880 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>z oder x</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>einstellen des Untertitel-Delays, +/- 0,1 Sekunden</TD></TR>
866 881
867 <TR><TD COLSPAN=4><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(die folgende Tasten sind nur gültig, wenn man DirectShow DivX Codecs verwendet)</I></P></TD></TR> 882 <TR><TD COLSPAN=4><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(die folgende Tasten sind nur gültig, wenn man <CODE>-vo xv</CODE> verwendet)</I></P></TD></TR>
868 883
869 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1 oder 2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Kontrast-Einstellung</TD></TR> 884 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>1 oder 2</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Kontrast-Einstellung</TD></TR>
870 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3 oder 4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Helligkeits-Einstellung</TD></TR> 885 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>3 oder 4</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Helligkeits-Einstellung</TD></TR>
871 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5 oder 6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Farbton-Einstellung</TD></TR> 886 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>5 oder 6</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Farbton-Einstellung</TD></TR>
872 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7 oder 8</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Sättigungs-Einstellung</TD></TR> 887 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>7 oder 8</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Sättigungs-Einstellung</TD></TR>
873
874 <TR><TD COLSPAN=4><P><I><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>(die folgende Tasten sind nur gültig bei Verwendung von TV-Input</I></P></TD></TR>
875
876 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h oder l</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>verheriger/nächster Kanal</TD></TR>
877 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>ändern der Norm</TD></TR>
878 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>ändern der Kanalliste/TD></TR>
879 </TABLE></P> 888 </TABLE></P>
880 889
881 <P><B>GUI Keyboard-Tasten</B></P> 890 <P><B>GUI Keyboard-Tasten</B></P>
882 891
883 <P><TABLE BORDER=0> 892 <P><TABLE BORDER=0>
884 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>, und .</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>verherige / nächste Datei</TD></TR> 893 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>, und .</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>vorherige / nächste Datei</TD></TR>
885 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>graues - und +</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>verringere / erhöhe Lautstärke</TD></TR> 894 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>graues - und +</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>verringere / erhöhe Lautstärke</TD></TR>
886 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Enter</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>startet Wiedergabe</TD></TR> 895 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Enter</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>startet Wiedergabe</TD></TR>
887 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Leertaste</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Pause</TD></TR> 896 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Leertaste</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Pause</TD></TR>
888 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>s</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Stop</TD></TR> 897 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>s</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>Stop</TD></TR>
889 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>über</TD></TR> 898 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>a</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>über</TD></TR>
893 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>zeigt Playliste</TD></TR> 902 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>p</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>zeigt Playliste</TD></TR>
894 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>f</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>wechselt zu/von Vollbild</TD></TR> 903 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>f</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>wechselt zu/von Vollbild</TD></TR>
895 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>aktiviert/deaktiviert Mute</TD></TR> 904 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>m</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>aktiviert/deaktiviert Mute</TD></TR>
896 </TABLE></P> 905 </TABLE></P>
897 906
898 <P><B>TV Input Kontroll</B></P> 907 <P><B>TV Input Kontrolle</B></P>
899 908
900 <P><TABLE BORDER=0> 909 <P><TABLE BORDER=0>
901 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h oder l</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>verheriger/nächster Kanal</TD></TR> 910 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>h oder l</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>vorheriger/nächster Kanal</TD></TR>
902 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>ändern der Norm</TD></TR> 911 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>n</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>ändern der Norm</TD></TR>
903 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>ändern der Kanalliste/TD></TR> 912 <TR><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>b</TD><TD></TD><TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>ändern der Kanalliste/TD></TR>
904 913
905 </TABLE></P> 914 </TABLE></P>
906 915
1006 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> 1015 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P>
1007 1016
1008 1017
1009 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P> 1018 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P>
1010 1019
1011 <P>Um das Packet zu kompiliern brauchst du GNU make (gmake, /usr/ports/devel/gmake), 1020 <P>Um das Packet zu kompilieren brauchst du GNU make (gmake, /usr/ports/devel/gmake),
1012 orginal BSD make wird nicht funktionieren.</P> 1021 das originale BSD make wird nicht funktionieren.</P>
1013 1022
1014 <P>Um <B>MPlayer</B> zu starten musst den Kernel neu kompilieren, mit "options USER_LDT" 1023 <P>Um <B>MPlayer</B> zu starten musst den Kernel neu kompilieren, mit "options USER_LDT"
1015 (wenn du -CURRENT verwendest, wo dies normal ist). 1024 (wenn du -CURRENT verwendest, wo dies normal ist).
1016 Wenn du eine CPU mit SSE hast, verwende auch "options CPU_ENABLE_SSE" um es zu 1025 Wenn du eine CPU mit SSE hast, verwende auch "options CPU_ENABLE_SSE" um es zu
1017 verwenden (FreeBSD-STABLE erforderlich, oder verwende Kernel-Patches).</P> 1026 verwenden (FreeBSD-STABLE erforderlich, oder verwende Kernel-Patches).</P>
1018 1027
1019 <P>Wenn <B>MPlayer</B> meldet "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" musst du einen 1028 <P>Wenn <B>MPlayer</B> meldet "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" musst du einen
1020 symbolischen Link setzen: <CODE>ln -s /dev/<CD-ROM-LW> /dev/cdrom</CODE></P> 1029 symbolischen Link setzen: <CODE>ln -s /dev/(dein CD-ROM Device) /dev/cdrom</CODE></P>
1021 1030
1022 <P>Es gibt bis jetzte keine DVD-Unterstützung unter FreeBSD.</P> 1031 <P>Es gibt bis jetzt keine DVD-Unterstützung unter FreeBSD.</P>
1023 1032
1024 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P> 1033 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P>
1025 1034
1026 <P><B>MPlayer</B> sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.</P> 1035 <P><B>MPlayer</B> sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.</P>
1027 1036
1028 <P>AVI-Dateiwiedergabe funktioniert bestens unter Solaris x86, denn du hast die 1037 <P>AVI-Dateiwiedergabe funktioniert bestens unter Solaris x86, denn du hast die
1029 Möglichkeit, die Win32-Codecs auf der x86 Platform zu verwenden oder du kannst 1038 Möglichkeit, die Win32-Codecs auf der x86 Plattform zu verwenden oder du kannst
1030 auch die MMX/MMX2/3DNow/usw Befehlssätzte für MP3/DivX/DVD/was-auch-immer verwenden. 1039 auch die MMX/MMX2/3DNow/usw Befehlssätze für MP3/DivX/DVD/was-auch-immer verwenden.
1031 Unter Solaris SPARC wirst du bestimmt noch einige AVI-Dateien mit nicht 1040 Unter Solaris SPARC wirst du bestimmt noch einige AVI-Dateien mit nicht
1032 funktionierenen Video und/oder Audiowiedergabe, denn die Video/Audio Codec, 1041 funktionierendem Video und/oder Audiowiedergabe finden, denn die Video/Audio Codec,
1033 die die Win32 DLLs verwenden sind nicht verfügbar. Aber <B>DivX/OpenDivX</B>-Filme 1042 die die Win32 DLLs verwenden sind nicht verfügbar. Aber <B>DivX/OpenDivX</B>-Filme
1034 sollten funktionieren, unter Verwendung von libavcodec.</P> 1043 sollten funktionieren, unter Verwendung von libavcodec.</P>
1035 1044
1036 <P>Bei <B>UltraSPARC</B>s kann <B>MPlayer</B> die Vorteile der <B>VIS</B>-Erweiterungen 1045 <P>Bei <B>UltraSPARC</B>s kann <B>MPlayer</B> die Vorteile der <B>VIS</B>-Erweiterungen
1037 (vergleichbar mit MMX) verwenden, zur Zeit jedoch erst in <I>libmpeg2</I>, 1046 (vergleichbar mit MMX) verwenden, zur Zeit jedoch erst in <I>libmpeg2</I>,
1038 <I>libvo</I> und <I>libavcodec</I>, jedoch nicht in mp3lib. Du kannst eine VOB-Datei 1047 <I>libvo</I> und <I>libavcodec</I>, jedoch nicht in mp3lib. Du kannst eine VOB-Datei
1039 auf einer 400Mhz CPU ansehen. Du musst dazu <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> 1048 auf einer 400Mhz CPU ansehen. Du musst dazu <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>
1040 installiert haben.</P> 1049 installiert haben.</P>
1041 1050
1042 <P>Um dieses Paket zu kompilieren brauchst du GNU Make (gmake, /opt/sfw/gmake), 1051 <P>Um dieses Paket zu kompilieren brauchst du GNU Make (gmake, /opt/sfw/gmake),
1043 orginal Solaris Make wird nicht funktionieren. Dies ist ein typischer Fehler, denn 1052 das originale Solaris Make wird nicht funktionieren. Dies ist ein typischer Fehler, denn
1044 du bekommen wirst, wenn du Solaris' Make anstatt von GNU Make verwendest:</P> 1053 du bekommen wirst, wenn du Solaris' Make anstatt von GNU Make verwendest:</P>
1045 1054
1046 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make 1055 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make
1047 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> 1056 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P>
1048 1057
1049 <P>Unter Solaris SPARC brauchst du den GNU C/C++ Compiler; es spielt keine Rolle 1058 <P>Unter Solaris SPARC brauchst du den GNU C/C++ Compiler; es spielt keine Rolle
1050 ob der GNU C/C++ Compiler mit oder ohne GNU Assembler konfiguriert ist.</P> 1059 ob der GNU C/C++ Compiler mit oder ohne GNU Assembler konfiguriert ist.</P>
1051 1060
1052 <P>Unter Solaris x86 brauchst du den GNU C/C++ Compiler, welcher konfiguriert 1061 <P>Unter Solaris x86 brauchst du den GNU C/C++ Compiler, welcher konfiguriert
1053 sein muss, um den GNU Assembler zu verwenden! Der <B>MPlayer</B> Code erzeugt 1062 sein muss, um den GNU Assembler zu verwenden! Der <B>MPlayer</B> Code erzeugt
1054 auf x86 Platformen eine Binäry mit Verwendungen von MMX, SSE und 3DNOW Befehlen, 1063 auf x86 Plattformen eine Binary mit Verwendungen von MMX, SSE und 3DNOW Befehlen,
1055 dies kann mit dem Sun Assembler <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE> nicht assembliert werden.</P> 1064 dies kann mit dem Sun Assembler <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE> nicht assembliert werden.</P>
1056 1065
1057 <P>Der configure Script versucht herauszufinden, welches Assemblerprogramm von 1066 <P>Das configure Skript versucht herauszufinden, welches Assemblerprogramm von
1058 deinem "gcc" Befehl ausgeführt wird (für den Fall das es fehlschlägt, verwende 1067 deinem "gcc" Befehl ausgeführt wird (für den Fall das es fehlschlägt, verwende
1059 die "--as=/woimmer/du/es/installiert/hast/gnu-as" Option an, und sage damit dem 1068 die "--as=/woimmer/du/es/installiert/hast/gnu-as" Option und sage damit dem
1060 Script, wo es den GNU "as" auf deinem System finden kann).</P> 1069 Skript, wo es den GNU "as" auf deinem System finden kann).</P>
1061 1070
1062 <P>Fehlermeldungen von configure auf einem Solaris x86 System bei Verwendung von 1071 <P>Fehlermeldungen von configure auf einem Solaris x86 System bei Verwendung von
1063 GCC ohne GNU Assembler:</P> 1072 GCC ohne GNU Assembler:</P>
1064 1073
1065 <P><PRE> % configure 1074 <P><PRE> % configure
1066 ... 1075 ...
1080 Assembler: mplayer.c 1089 Assembler: mplayer.c
1081 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic 1090 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
1082 "(stdin)", line 3567 : Syntax error 1091 "(stdin)", line 3567 : Syntax error
1083 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE><P> 1092 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE><P>
1084 1093
1085 <P>Für DVD-Unterstützung musst du die gepatchten Libcss installieren. Patch: 1094 <P>Für DVD-Unterstützung musst du die gepatchte Libcss installieren. Patch:
1086 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P> 1095 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P>
1087 1096
1088 <P>Aufgrund dieser zwei Bugs in Solaris 8 x86 ist es nicht möglich, DVDs mit 1097 <P>Aufgrund dieser zwei Bugs in Solaris 8 x86 ist es nicht möglich, DVDs mit
1089 einer Speicherkapazität von mehr als 4GB zu verwenden:</P> 1098 einer Speicherkapazität von mehr als 4GB zu verwenden:</P>
1090 1099
1091 <P><UL><LI>Der sd(7D) Treiber von Solaris 8 x86 hat eine Fehler beim Zugriff auf 1100 <P><UL><LI>Der sd(7D) Treiber von Solaris 8 x86 hat eine Fehler beim Zugriff auf
1092 einen Dateiblock >4GB auf einem Gerät, dass eine logische Blockgröße != DEV_BSIZE 1101 einen Dateiblock >4GB auf einem Gerät, dass eine logische Blockgröße != DEV_BSIZE
1093 (z.B. CDROM und DVD Medien) aufweisst. Beim Zugriff auf eine Adresse >4 GB gibt 1102 (z.B. CDROM und DVD Medien) aufweist. Beim Zugriff auf eine Adresse >4 GB gibt
1094 es also einen 32bit Int Overflow. 1103 es also einen 32bit Int Overflow.
1095 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)</LI> 1104 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)</LI>
1096 1105
1097 <LI>Ein ändlicher Bug existiert im hsfs(7FS) Dateisystem-Code (ISO9660), hsfs 1106 <LI>Ein ähnlicher Bug existiert im hsfs(7FS) Dateisystem-Code (ISO9660), hsfs
1098 unterstützt zur Zeit keine Partitions/Disks >4GB. 1107 unterstützt zur Zeit keine Partitions/Disks >4GB.
1099 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)</LI> 1108 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)</LI>
1100 1109
1101 </UL></P> 1110 </UL></P>
1102 1111
1103 <P>Bei Solaris mit einer UltraSPARC CPU kannt du zusätzliche Geschwindigkeit 1112 <P>Bei Solaris mit einer UltraSPARC CPU kannst du zusätzliche Geschwindigkeit
1104 gewinnen, indem du die VIS-Befehle für rechenintensive Operationen verwendest. 1113 gewinnen, indem du die VIS-Befehle für rechenintensive Operationen verwendest.
1105 VIS-Beschleunigungen können von <B>MPlayer</B> verwendet werden durch das 1114 VIS-Beschleunigungen können von <B>MPlayer</B> verwendet werden durch das
1106 Aufrufen von Funktionen in Suns <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> 1115 Aufrufen von Funktionen in Suns <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P>
1107 1116
1108 <P>VIS-Beschleunigungen von mediaLib werden für MPEG2 Video-Dekodierung und 1117 <P>VIS-Beschleunigungen von mediaLib werden für MPEG2 Video-Decodierung und
1109 für Color Space Konversationen im Videoausgabetreiber verwendet.</P> 1118 für Color Space Konversationen im Videoausgabetreiber verwendet.</P>
1110 1119
1111 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P> 1120 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P>
1112 1121
1113 <P>Es wurde berichtet, dass man <B>MPlayer</B> auf einem StrongARM kompilieren 1122 <P>Es wurde berichtet, dass man <B>MPlayer</B> auf einem StrongARM kompilieren
1114 kann. Verwende die folgende Commandline:</P> 1123 kann. Verwende die folgende Kommandozeile:</P>
1115 1124
1116 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib 1125 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib
1117 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> 1126 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P>
1118 1127
1119 1128
1128 <P>Funktioniert. Du musst SDL für QNX herunterladen, installieren und dann <B>MPlayer</B> 1137 <P>Funktioniert. Du musst SDL für QNX herunterladen, installieren und dann <B>MPlayer</B>
1129 mit den Optionen <CODE>-vo sdl:photon</CODE> und <CODE>-ao sdl:nto</CODE> starten. 1138 mit den Optionen <CODE>-vo sdl:photon</CODE> und <CODE>-ao sdl:nto</CODE> starten.
1130 Es sollte schnell sein.</P> 1139 Es sollte schnell sein.</P>
1131 1140
1132 <P>Die <CODE>-vo x11</CODE> Ausgabe ist sogar noch langsamer als unter Linux, da QNX nur 1141 <P>Die <CODE>-vo x11</CODE> Ausgabe ist sogar noch langsamer als unter Linux, da QNX nur
1133 eine SEHR langsame X <I>Emulation</I> hat. Benutz SDL. 1142 eine SEHR langsame X <I>Emulation</I> hat. Benutze SDL.</P>
1134 1143
1135 1144
1136 <P><B><A NAME=B>Anhang B - Mailing-Listen</A></B></P> 1145 <P><B><A NAME=B>Anhang B - Mailing-Listen</A></B></P>
1137 1146
1138 <P>Es gibt einige öffentliche Mailinglisten für <B>MPlayer</B>. 1147 <P>Es gibt einige öffentliche Mailinglisten für <B>MPlayer</B>.
1139 Anmelden kann man sich unter den folgenden Adressen:</P> 1148 Anmelden kann man sich unter den folgenden Adressen:</P>
1140 1149
1141 <P><UL> 1150 <P><UL>
1142 <LI>MPlayer Entwickler Liste:<BR> 1151 <LI>MPlayer Entwickler Liste:<BR>
1143 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> 1152 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A>
1144 <P>Diese Liste ist über MPlayer Entwicklung! Es wird geprochen über Interface/API 1153 <P>Diese Liste ist über MPlayer Entwicklung! Es wird über Interface/API
1145 Änderungen, neue Librarys, Code-Optimierungencode, ./configure Änderungen und 1154 Änderungen, neue Librarys, Code-Optimierungencode und ./configure Änderungen diskuttiert.
1146 du kannst eine Patches hier herschicken. 1155 Du kannst auch deine Patches hier herschicken.
1147 Sende KEINE Fehlerberichte, Anwenderfragen, Featurewünsche hierher! 1156 Sende KEINE Fehlerberichte, Anwenderfragen, Featurewünsche hierher!
1148 Diese Liste sollte wenig verwendet werden.</P> 1157 Diese Liste sollte wenig verwendet werden.</P>
1149 1158
1150 </LI><LI>MPlayer Anwender (Users) Liste:<BR> 1159 </LI><LI>MPlayer Anwender (Users) Liste:<BR>
1151 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> 1160 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A>
1152 <P><UL> 1161 <P><UL>
1153 <LI>sende hier Fehlerberichte (nach lesen von DOCS/BUGS, Anhang <A HREF="#C">C</A>)</LI> 1162 <LI>sende hier Fehlerberichte (nach lesen von DOCS/<A HREF="#D">BUGS</A>, Anhang <A HREF="#C">C</A>)</LI>
1154 <LI>sende hier Featurewünsche (nach lesen von DOCS/TODO)</LI> 1163 <LI>sende hier Featurewünsche (nach lesen von DOCS/TODO)</LI>
1155 <LI>sende hier Anwenderfragen (nach lesen der ganzen DOCs)</LI> 1164 <LI>sende hier Anwenderfragen (nach lesen von DOCS/TODO)</LI>
1156 </UL></P> 1165 </UL></P>
1157 1166
1158 </LI><LI>MPlayer Anwender (Users) Liste (ungarisch):<BR> 1167 </LI><LI>MPlayer Anwender (Users) Liste (ungarisch):<BR>
1159 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> 1168 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A>
1160 <P><UL> 1169 <P><UL>
1175 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> 1184 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A>
1176 <P>Dinge im Bezug auf DVB-Hardwaredecoder Karten.</P> 1185 <P>Dinge im Bezug auf DVB-Hardwaredecoder Karten.</P>
1177 1186
1178 </LI><LI>MPlayer CVS-log:<BR> 1187 </LI><LI>MPlayer CVS-log:<BR>
1179 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> 1188 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A>
1180 <P>Send hier nur Fragen über CVS-Änderungen. (wenn du nicht verstehst, warum 1189 <P>Sende hier nur Fragen über CVS-Änderungen. (wenn du nicht verstehst, warum
1181 eine Änderung erforderlich ist, oder du einen bessern Fix hast) Sei dir aber 1190 eine Änderung erforderlich ist, oder du einen bessern Fix hast) Sei dir aber
1182 siche, dass der Ziel-Entwickler diese Liste liest!</P> 1191 sicher, dass der Ziel-Entwickler diese Liste liest!</P>
1183 1192
1184 </LI></UL></P> 1193 </LI></UL></P>
1185 1194
1186 <P>HINWEIS: Sprache der oberen Listen ist ENGLISCH, ausser wenn es extra 1195 <P>HINWEIS: Sprache der oberen Listen ist ENGLISCH, ausser wenn es extra
1187 anders angeben ist. Bitte sende keine Nachrichten in andere Sprache!</P> 1196 anders angeben ist. Bitte sende keine Nachrichten in andere Sprache!</P>
1188 1197
1189 <P>HINWEIS: Du kannst das durchsuchbare Maillinglisten-Archiv <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">hier</A> erreichen<P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">Anhang C</A> - Wie man einen Fehler berichtet</A></B></P> 1198 <P>HINWEIS: Du kannst das durchsuchbare Mailinglisten-Archiv <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">hier</A> erreichen<P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">Anhang C</A> - Wie man einen Fehler berichtet</A></B></P>
1190 1199
1191 <P><B><A NAME=D>Anhang D - Bekannte Probleme</A></B></P> 1200 <P><B><A NAME=D>Anhang D - Bekannte Probleme</A></B></P>
1192 1201
1193 <P>Spezielle System-/CPU-spezifische Bugs/Probleme:</P> 1202 <P>Spezielle System-/CPU-spezifische Bugs/Probleme:</P>
1194 <UL> 1203 <UL>
1238 Geschwingkeiten erhöht.<BR> 1247 Geschwingkeiten erhöht.<BR>
1239 Lösung: versuche -framedrop</LI> 1248 Lösung: versuche -framedrop</LI>
1240 <LI>Anfällige Audio Treiber</LI> 1249 <LI>Anfällige Audio Treiber</LI>
1241 </UL><BR> 1250 </UL><BR>
1242 1251
1243 Audio verschiebt sich / verliert die Synchronisation bei einer oder mehreren Dateien<BR> 1252 Audio (verschiebt sich / verliert die Synchronisation / bricht nach einer gewissen Zeit ab)
1253 bei einer oder mehreren Dateien<BR>
1244 <UL> 1254 <UL>
1245 <LI>defekte Datei (bitten uploaden, das wir das prüfen und korrigieren können<BR> 1255 <LI>defekte Datei (bitten uploaden, das wir das prüfen und korrigieren können<BR>
1246 Abhilfe: 1256 Abhilfe:
1247 <UL> 1257 <UL>
1248 <LI>-ni oder -nobps Option (für nicht-interlaced oder defekte Dateien)<BR></LI> 1258 <LI>-ni oder -nobps Option (für nicht-interlaced oder defekte Dateien)<BR></LI>
1276 - xv Treiber: verwende die -double Option (GEFIXT)</P> 1286 - xv Treiber: verwende die -double Option (GEFIXT)</P>
1277 1287
1278 1288
1279 </BODY> 1289 </BODY>
1280 </HTML> 1290 </HTML>
1281