Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/Hungarian/DVD @ 834:06cd7efc94d7
10l of accented hungarian docs
author | gabucino |
---|---|
date | Fri, 18 May 2001 19:21:37 +0000 |
parents | 60296841e0c5 |
children | 3f2f84f55156 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
833:b8cecdc0c67f | 834:06cd7efc94d7 |
---|---|
1 DVD tamogatas az MPlayer-ben! | 1 DVD támogatás az MPlayer-ben! |
2 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | 2 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
3 | 3 |
4 Olvasd el a 'DVD-FAQ' file-t is (es keruld el az ottlevo atiranyitast:). | 4 Olvasd el a 'DVD-FAQ' file-t is (és kerüld el az ott lévő átirányítást:). |
5 | 5 |
6 FONTOS: _NE_ kerj semmi funkciot a DVD visszajatszashoz. Ez egy roppantul | 6 FONTOS: _NE_ kérj semmi funkciót a DVD visszajátszáshoz. Ez egy roppantul |
7 kiserleti gany dolog. Talan nem is fog mukodni nalad. Ha tudsz segiteni, most | 7 kíserleti gány dolog. Talán nem is fog működni nálad. Ha tudsz segíteni, most |
8 tedd meg! Eloszor a letezo problemakat szeretnenk fixalni, es csak utana | 8 tedd meg! Először a létező problémákat szeretnénk fixálni, és csak utána |
9 gondolkozni a tovabbi DVD funkciok beepitesen. | 9 gondolkozni a további DVD funkciók beépítésén. |
10 | 10 |
11 Ez egyben azt is jelenti hogy a jelenleg letezo DVD funkciok a fejlesztoknek, | 11 Ez egyben azt is jelenti, hogy a jelenleg létező DVD funkciók a fejlesztőknek, |
12 es nem a felhasznaloknak vannak szanva! | 12 és nem a felhasználóknak vannak szánva! |
13 | 13 |
14 MPlayer forditasa libcss tamogatassal | 14 MPlayer fordítása libcss támogatással |
15 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | 15 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
16 Eloszor forditsd le es installald a libcss-t. | 16 Először fordítsd le és installáld a libcss-t. |
17 Utana forditsd ujra az MPlayer-t ezekkel az opciokkal: | 17 Utána fordítsd újra az MPlayer-t ezekkel az opciókkal: |
18 | 18 |
19 ./configure --enable-css --withcsslibdir=/usr/local/lib --withcssincidr=/usr/local/include | 19 ./configure --enable-css --withcsslibdir=/usr/local/lib --withcssincidr=/usr/local/include |
20 | 20 |
21 (termeszetesen beirhatod a sajat opcioidat is) | 21 (természetesen beírhatod a saját opcióidat is) |
22 | 22 |
23 --withcsslibdir=/usr/local/lib | 23 --withcsslibdir=/usr/local/lib |
24 Ez a konyvtar tartalmazza a libcss.so-t. Jo ha bennevan az | 24 Ez a könyvtár tartalmazza a libcss.so-t. Jó, ha benne van az |
25 /etc/ld.so.conf-ban is. | 25 /etc/ld.so.conf-ban is. |
26 | 26 |
27 --withcssindfir=/usr/local/include | 27 --withcssindfir=/usr/local/include |
28 Ez tartalmazza a 'css.h' header file-t. | 28 Ez tartalmazza a 'css.h' header file-t. |
29 | 29 |
30 MEGJ.: Jelenleg nincs automatikus detektalas a libcss-hez! Ezeket az opciokat | 30 MEGJ.: Jelenleg nincs automatikus detektálás a libcss-hez! Ezeket az opciókat |
31 MUSZAJ megadnod. | 31 MUSZÁJ megadnod. |
32 | 32 |
33 VOB file-ok lejatszasa kozvetlenul DVD-rol | 33 VOB file-ok lejátszása közvetlenül DVD-ről |
34 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | 34 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
35 mplayer -dvd /dev/dvd /mnt/cdrom/video_ts/vts_01_1.vob | 35 mplayer -dvd /dev/dvd /mnt/cdrom/video_ts/vts_01_1.vob |
36 | 36 |
37 ahol, | 37 ahol, |
38 | 38 |
39 '-dvd /dev/dvd' megmondja MPlayer-nek hogy hol keresse a DVD meghajtot. | 39 '-dvd /dev/dvd' megmondja MPlayer-nek, hogy hol keresse a DVD meghajtót. |
40 A lemez autentikaciojanal hasznalatos. | 40 A lemez autentikációjánál használatos. |
41 | 41 |
42 A filenev egyszeruen a VOB file neve a lemezen. | 42 A filenév egyszerűen a VOB file neve a lemezen. |
43 | 43 |
44 Ugy vettem eszre, hogy az autentikalas root jogosultsagot kivan meg, | 44 Úgy vettem észre, hogy az autentikálás root jogosultságot kíván meg, |
45 ugyhogy muszaj lesz root-kent futtatni az MPlayer-t! (lasd 'Problemak' resz). | 45 úgyhogy muszáj lesz root-ként futtatni az MPlayer-t! (lásd 'Problémák' rész). |
46 | 46 |
47 MEGJEGYZES a hangrol: | 47 MEGJEGYZÉS a hangról: |
48 Ugy tunik hogy az MPlayer neha nem talalja meg az elso audio folyamot. | 48 Úgy tűnik, hogy az MPlayer néha nem találja meg az első audio streamet. |
49 Megadhatod peldaul az '-aid 128' opcioval. Kiserletezz 128,129 es | 49 Megadhatod például az '-aid 128' opcióval. Kísérletezz 128,129 és |
50 hasonlo ertekekkel is. Lasd 'Problemak' resz. | 50 hasonló értékekkel is. Lásd 'Problémák' rész. |
51 | 51 |
52 | 52 |
53 Uj file-k a forrasban | 53 Új file-ok a forrásban |
54 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | 54 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
55 dvdauth.c | 55 dvdauth.c |
56 Ez vegzi a DVD autentikaciot, es kitolti a key_disc es key_title-t. | 56 Ez végzi a DVD autentikációt, és kitölti a key_disc és key_title-t. |
57 | 57 |
58 dvdauth.h | 58 dvdauth.h |
59 header file | 59 header file |
60 | 60 |
61 Ezek a file-ok '#ifdef ... #endif' blokkon belul vannak, igy ha a libcss | 61 Ezek a file-ok '#ifdef ... #endif' blokkon belül vannak, így, ha a libcss |
62 tamogatas ki van kapcsolva, semmi hatasuk nincs, es az MPlayer se lesz | 62 támogatás ki van kapcsolva, semmi hatásuk nincs, és az MPlayer se lesz |
63 libcss-hez linkelve. | 63 libcss-hez linkelve. |
64 | 64 |
65 | 65 |
66 Modositasok a forrasban | 66 Módosítások a forrásban |
67 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | 67 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
68 * (stream.c) STREAM_BUFFER_SIZE atallitva 2048-ra | 68 * (stream.c) STREAM_BUFFER_SIZE átállítva 2048-ra |
69 * (demux_mpg.c) az eddigi 'encrypted VOB file is not supported' uzenet | 69 * (demux_mpg.c) az eddigi 'encrypted VOB file is not supported' üzenet |
70 most egy flag-ot allit 1-re. A fejlec elemzese utan, ha ez a flag be van | 70 most egy flag-et állít 1-re. A fejléc elemzése után, ha ez a flag be van |
71 allitva, meghivjuk a libcss descramble funkciojat. | 71 állítva, meghívjuk a libcss descramble funkcióját. |
72 * (stream.c) nehany helyen ahol az eddigi 4096 hosszusagu STREAM_BUFFER_SIZE | 72 * (stream.c) néhány helyen, ahol az eddigi 4096 hosszúságú STREAM_BUFFER_SIZE |
73 hardcoded volt a forrasba, most 'STREAM_BUFFER_SIZE' van | 73 hardcoded volt a forrásba, most 'STREAM_BUFFER_SIZE' van |
74 * (mplayer.c) dvd autentikacio, seekeles meghivasa | 74 * (mplayer.c) dvd autentikáció, seekelés meghívása |
75 | 75 |
76 | 76 |
77 Teljesitmeny | 77 Teljesítmény |
78 ~~~~~~~~~~~~ | 78 ~~~~~~~~~~~~ |
79 Az en AMD K6/2-mon, a G400-am hardware-es skalazasaval es colorspace | 79 Az én AMD K6/2-mön, a G400-am hardveres skálázásával és colorspace |
80 konverziojaval 70%-osan terheli a lejatszas a CPU-t, ha '-nosound'. | 80 konverziójával 70%-osan terheli a lejátszás a CPU-t, ha '-nosound'. |
81 Sajnos hanggal egyutt mar nem eleg a gepem :( Talan meg lehet ezen | 81 Sajnos hanggal együtt már nem elég a gépem :( Talán még lehet ezen |
82 javitani ... | 82 javítani ... |
83 Azthiszem, nem olyan rossz a helyzet ... Nehany baratom szerint a xine | 83 Azt hiszem, nem olyan rossz a helyzet... Néhány barátom szerint a xine |
84 80-90% CPU-t hasznal DVD lejatszasnal sokkal erosebb gepeken, mint | 84 80-90% CPU-t használ DVD lejátszásnál sokkal erősebb gépeken, mint |
85 peldaul 1Ghz-es Athlon-on (ugy tudom Windows alatt a minimalis konfiguracio | 85 példaul 1Ghz-es Athlon-on (úgy tudom Windows alatt a minimális konfiguráció |
86 DVD-hez 300Mhz-es celeron kornyeken van). | 86 DVD-hez 300Mhz-es Celeron környékén van). |
87 | 87 |
88 Tipp: kikapcsoltam a libac3 downmix funkcioit (persze igy nincs hang) es | 88 Tipp: kikapcsoltam a libac3 downmix funkcióit (persze így nincs hang) és |
89 az audio dekodolashoz szukseges CPU hasznalat rogton visszaesett 24-rol | 89 az audio dekódoláshoz szükséges CPU használat rögtön visszaesett 24-ről |
90 11%-ra. Jol latszik hogy optimalizalni kell a downmix-et (KNI kod nemszamit | 90 11%-ra. Jól látszik, hogy optimalizálni kell a downmix-et (KNI kód nem számít |
91 K6/2-n). | 91 K6/2-n). |
92 | 92 |
93 | 93 |
94 Problemak (TODO) | 94 Problémák (TODO) |
95 ~~~~~~~~~~~~~~~~ | 95 ~~~~~~~~~~~~~~~~ |
96 * az autentikacionak root jogok kellenek. Ez azert furcsa mert az OMS | 96 * az autentikációnak root jogok kellenek. Ez azért furcsa, mert az OMS |
97 kepes erre user-kent is. | 97 képes erre user-ként is. |
98 * hang. Egyetlen DVD lemezem van (Matrix), ennyivel tesztelem az MPlayer-t. | 98 * hang. Egyetlen DVD lemezem van (Matrix), ennyivel tesztelem az MPlayer-t. |
99 Nehany VOB file-nak angol hangja van, nehanynak spanyol, es van aminek | 99 Néhány VOB file-nak angol hangja van, néhánynak spanyol, és van aminek |
100 egyaltalan nincs is. | 100 egyáltalán nincs is. |
101 Ugy _tunik_ hogy ha megadom az '-aid 128' opciot, mindnek angol nyelve | 101 Úgy _tűnik_, hogy ha megadom a '-aid 128' opciót, mindnek angol nyelve |
102 lesz ... | 102 lesz ... |
103 * furcsa effektek, de csak NEHANY VOB file-lal (ugy nez ki mint valami | 103 * furcsa effektek, de csak NÉHÁNY VOB file-lal (úgy néz ki, mint valami |
104 interlace effekt, azaz minden 2. vonal az elozo kepkockabol van). | 104 interlace effekt, azaz minden 2. vonal az előző képkockából van). |
105 | 105 |
106 | 106 |
107 Beepitendo funkciok | 107 Beépítendő funkciók |
108 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | 108 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
109 * chapter scanner | 109 * chapter scanner |
110 * audio folyam scanner, es futas kozbeni valtas lehetosege | 110 * audio stream scanner, és futás közbeni váltás lehetősége |
111 (eloszoris indulaskor kellene valasztasi lehetoseg, lasd 'Problemak') | 111 (először is induláskor kellene választási lehetőség, lásd 'Problémák') |
112 * DVD menu | 112 * DVD menü |
113 Megtalaltam (legalabbis a 'Matrix'-on) a menu VOB-ot, de nem tudom | 113 Megtaláltam (legalábbis a 'Matrix'-en) a menü VOB-ot, de nem tudom |
114 hogyan kell hasznalni. | 114 hogyan kell használni. |
115 (egy kis szemnyuzo OMS nezegetes utan ugytunik hogy az .ifo file-okat | 115 (egy kis szemnyúzó OMS nézegetés után úgy tűnik, hogy az .ifo file-okat |
116 kellene beolvasni) | 116 kellene beolvasni) |
117 * subtitle support | 117 * subtitle támogatás |
118 * OSD/GUI (?) support for select chapter, subtitle and audio stream | 118 * OSD/GUI (?) támogatás chapter, subtitle és audio stream váltásokhoz |
119 * getting some documentation on DVD format, eg: which is the 'root' VOB | 119 * némi dokis a DVD formátumról, pl.: melyik a 'root' VOB |
120 file on the disc in video_ts directory, which is the menu and so on. | 120 file a lemezen a video_ts könytárban, melyik a menü és így tovább... |
121 * improve performance (see 'Performance' above) | 121 * teljesítmény javítása (lásd 'Teljesítmény'-t felntebb) |
122 | 122 |
123 | 123 |
124 No sound problem (from Matrix DVD, the menu VOB) | 124 Nincs hang probléma (Matrix DVD, VOB menü) |
125 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ | 125 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
126 End of packet while searching for PCM header | 126 End of packet while searching for PCM header |
127 | 127 |
128 DEMUXER: Too many (2048 in 4131540 bytes) video packets in the buffer! | 128 DEMUXER: Too many (2048 in 4131540 bytes) video packets in the buffer! |
129 (maybe you play a non-interleaved stream/file or video codec failed) | 129 (maybe you play a non-interleaved stream/file or video codec failed) |
130 MPEG: No Audio stream found... ->nosound | 130 MPEG: No Audio stream found... ->nosound |
131 | 131 |
132 However this does not occur if you specify '-aid 128'. | 132 Persze ez nem fordul elő, ha megadod a '-aid 128' opciót. |