Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/Italian/skin.html @ 8707:0c05739def93
sync
author | frodone |
---|---|
date | Wed, 01 Jan 2003 23:09:22 +0000 |
parents | 7c2605f7ab8d |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
8706:1b3dcc0dba43 | 8707:0c05739def93 |
---|---|
56 | 56 |
57 <hr> | 57 <hr> |
58 | 58 |
59 <h2><a name="intro">1 Introduzione</a></h2> | 59 <h2><a name="intro">1 Introduzione</a></h2> |
60 | 60 |
61 Il proposito di questo documento è di descrivere il formato delle skin di <b>MPlayer</b>. | 61 Il proposito di questo documento è di descrivere il formato delle skin di MPlayer. |
62 Le informazioni qui contenute possono essere errate, in quanto <em>a)</em> non sono stato io | 62 Le informazioni qui contenute possono essere errate, in quanto <em>a)</em> non sono stato io |
63 a scrivere la GUI, <em>b)</em> la GUI non è finita, <em>c)</em> posso | 63 a scrivere la GUI, <em>b)</em> la GUI non è finita, <em>c)</em> posso |
64 sbagliarmi. Quindi non sorprenderti se qualcosa non funziona come descritto qui. | 64 sbagliarmi. Quindi non sorprenderti se qualcosa non funziona come descritto qui. |
65 | 65 |
66 <p> | 66 <p> |
71 </p> | 71 </p> |
72 | 72 |
73 <h2><a name="overview">2 Generale</a></h2> | 73 <h2><a name="overview">2 Generale</a></h2> |
74 | 74 |
75 Non ha niente a che fare col formato delle skin, ma dovresti sapere | 75 Non ha niente a che fare col formato delle skin, ma dovresti sapere |
76 che <b>MPlayer</b> <b>non</b> include una skin, quindi <b>devi installare almeno | 76 che MPlayer <b>non</b> include una skin, quindi <b>devi installare almeno |
77 una skin per poter usare la GUI.</b> | 77 una skin per poter usare la GUI.</b> |
78 | 78 |
79 | 79 |
80 <h3><a name="dirs">2.1 Directory</a></h3> | 80 <h3><a name="dirs">2.1 Directory</a></h3> |
81 | 81 |
85 $(PREFIX)/share/mplayer/Skin/ | 85 $(PREFIX)/share/mplayer/Skin/ |
86 ~/.mplayer/Skin/ | 86 ~/.mplayer/Skin/ |
87 </pre> | 87 </pre> |
88 | 88 |
89 <p> | 89 <p> |
90 Nota che il primo path può variare a seconda di come è stato configurato <b>MPlayer</b> | 90 Nota che il primo path può variare a seconda di come è stato configurato MPlayer |
91 (vedi gli argomenti <code>--datadir</code> e <code>--prefix</code> dello script <code>configure</code>). | 91 (vedi gli argomenti <code>--datadir</code> e <code>--prefix</code> dello script <code>configure</code>). |
92 </p> | 92 </p> |
93 | 93 |
94 Ogni skin è installata in una sua propria directory sotto una delle directory | 94 Ogni skin è installata in una sua propria directory sotto una delle directory |
95 elencate sopra, per esempio: | 95 elencate sopra, per esempio: |
98 </pre> | 98 </pre> |
99 | 99 |
100 | 100 |
101 <h3><a name="images">2.2 Formati delle immagini</a></h3> | 101 <h3><a name="images">2.2 Formati delle immagini</a></h3> |
102 | 102 |
103 Le immagini devono essere in truecolor (24 o 32 bpp) e possono essere in formato | 103 Le immagini devono essere PNG in truecolor (24 o 32 bpp). |
104 BMP, PNG e TGA (nota che le immagini TGA devono essere non compresse). | |
105 <em>Il formato preferito è PNG perchè si comprime molto bene.</em> | |
106 | 104 |
107 <p> | 105 <p> |
108 Nella finestra principale (vedi sotto) puoi usare immagini con `trasparenze': | 106 Nella finestra principale (vedi sotto) puoi usare immagini con `trasparenze': |
109 regioni riempite col colore #FF00FF (<font color="#FF00FF">magenta</font>) | 107 regioni riempite col colore #FF00FF (<font color="#FF00FF">magenta</font>) |
110 sono del tutto trasparenti quando viste con <b>MPlayer</b>. Questo significa che puoi anche ottenere | 108 sono del tutto trasparenti quando viste con MPlayer. Questo significa che puoi anche ottenere |
111 finestre con una certa forma se il tuo server X ha l'estensione XShape. | 109 finestre con una certa forma se il tuo server X ha l'estensione XShape. |
112 </p> | 110 </p> |
113 | 111 |
114 <h3><a name="parts">2.3 Parti di una skin</a></h3> | 112 <h3><a name="parts">2.3 Parti di una skin</a></h3> |
115 | 113 |
123 destro). | 121 destro). |
124 </p> | 122 </p> |
125 | 123 |
126 <ul> | 124 <ul> |
127 <li> | 125 <li> |
128 La <b>finestra principale</b> è dove puoi controllare <b>MPlayer</b>. Lo sfondo della | 126 La <b>finestra principale</b> è dove puoi controllare MPlayer. Lo sfondo della |
129 finestra è un'immagine. Vari oggetti possono (e devono) essere | 127 finestra è un'immagine. Vari oggetti possono (e devono) essere |
130 piazzati nella finestra: <em>bottoni</em>, <em>slider</em> e <em>etichette</em>. | 128 piazzati nella finestra: <em>bottoni</em>, <em>slider</em> e <em>etichette</em>. |
131 Per ogni oggetto, devi | 129 Per ogni oggetto, devi |
132 specificare la sua posizione e dimensione. | 130 specificare la sua posizione e dimensione. |
133 | 131 |
169 <em class=note><b>Nota:</b> la trasparenza | 167 <em class=note><b>Nota:</b> la trasparenza |
170 <b>non è permessa</b> qui.</em> | 168 <b>non è permessa</b> qui.</em> |
171 </li> | 169 </li> |
172 | 170 |
173 <li> | 171 <li> |
174 Il <b>menu della skin</b> è solo un modo per controllare <b>MPlayer</b> per mezzo delle voci | 172 Il <b>menu della skin</b> è solo un modo per controllare MPlayer per mezzo delle voci |
175 del menu. Sono necessarie due immagini per il menu: una è l'immagine di base | 173 del menu. Sono necessarie due immagini per il menu: una è l'immagine di base |
176 che mostra il menu nel suo stato normale, l'altra è usata per mostrare | 174 che mostra il menu nel suo stato normale, l'altra è usata per mostrare |
177 le voci selezionate. Quando attivi il menu, viene mostrata la prima immagine. | 175 le voci selezionate. Quando attivi il menu, viene mostrata la prima immagine. |
178 Se muovi il mouse sulle voci del menu, la voce attualmente selezionata | 176 Se muovi il mouse sulle voci del menu, la voce attualmente selezionata |
179 è copiata dalla seconda immagine sotto il puntatore del mouse | 177 è copiata dalla seconda immagine sotto il puntatore del mouse |
185 </li> | 183 </li> |
186 </ul> | 184 </ul> |
187 | 185 |
188 <p> | 186 <p> |
189 C'è una cosa importante non ancora menzionata: per far funzionare bottoni, slider e | 187 C'è una cosa importante non ancora menzionata: per far funzionare bottoni, slider e |
190 voci del menu, <b>MPlayer</b> deve sapere cosa fare se sono cliccati. | 188 voci del menu, MPlayer deve sapere cosa fare se sono cliccati. |
191 Questo è fatto tramite <a href="#guimsg">messaggi</a> (eventi). Per questi oggetti | 189 Questo è fatto tramite <a href="#guimsg">messaggi</a> (eventi). Per questi oggetti |
192 devi definire i messaggi che devono essere generati quando vengono attivati. | 190 devi definire i messaggi che devono essere generati quando vengono attivati. |
193 </p> | 191 </p> |
194 <h3><a name="files">2.4 File</a></h3> | 192 <h3><a name="files">2.4 File</a></h3> |
195 | 193 |
196 Devi avere i seguenti file per fare una skin: | 194 Devi avere i seguenti file per fare una skin: |
197 <ul> | 195 <ul> |
198 <li> | 196 <li> |
199 Il file di configurazione chiamato <a href="#skin">skin</a> dice a <b>MPlayer</b> come | 197 Il file di configurazione chiamato <a href="#skin">skin</a> dice a MPlayer come |
200 mettere insieme le diverse parti della skin e cosa fare se si clicca | 198 mettere insieme le diverse parti della skin e cosa fare se si clicca |
201 da qualche parte nella finestra. | 199 da qualche parte nella finestra. |
202 </li> | 200 </li> |
203 <li>L'immagine di sfondo della finestra principale.</li> | 201 <li>L'immagine di sfondo della finestra principale.</li> |
204 <li>Immagini per gli oggetti della finestra principale (inclusi uno o più file di descrizione dei font | 202 <li>Immagini per gli oggetti della finestra principale (inclusi uno o più file di descrizione dei font |
292 window = sub | 290 window = sub |
293 ; ... oggetti della sotto finestra ... | 291 ; ... oggetti della sotto finestra ... |
294 end | 292 end |
295 | 293 |
296 window = menu | 294 window = menu |
297 ; ... oggetti del menu della skin ... | 295 ; ... oggetti del menu ... |
298 end | 296 end |
299 end | 297 end |
300 </pre></td></tr></table> | 298 </pre></td></tr></table> |
301 | 299 |
302 <p> | 300 <p> |
303 Il nome di un file immagine deve essere dato senza il percorso--- | 301 Il nome di un file immagine deve essere dato senza il percorso--- |
304 le immagini vengono cercate nella directory della skin. Puoi (ma non è necessario) | 302 le immagini vengono cercate nella directory della skin. Puoi (ma non è necessario) |
305 specificare l'estensione del file. Se il file non esiste, <b>MPlayer</b> cerca di | 303 specificare l'estensione del file. Se il file non esiste, MPlayer cerca di |
306 caricare il file <i><nomefile>.<est></i>, dove <i>tga</i>, | 304 caricare il file <i><nomefile>.<est></i>, dove |
307 <i>TGA</i>, <i>bmp</i>, <i>BMP</i>, <i>png</i> e <i>PNG</i> sono provati | 305 <i>png</i> e <i>PNG</i> sono provati |
308 al posto di <i><est></i> (in questo ordine). Il primo file corrispondente sarà usato. | 306 al posto di <i><est></i> (in questo ordine). Il primo file corrispondente sarà usato. |
309 | 307 |
310 <p> | 308 <p> |
311 Infine qualche parola sul posizionamento. La finestra principale e la sottofinestra possono | 309 Infine qualche parola sul posizionamento. La finestra principale e la sottofinestra possono |
312 essere posizionate in diversi angoli dello schermo impostando le coordinate <code>X</code> e | 310 essere posizionate in diversi angoli dello schermo impostando le coordinate <code>X</code> e |
333 <pre> | 331 <pre> |
334 base = main, -1, -1 | 332 base = main, -1, -1 |
335 </pre> | 333 </pre> |
336 </blockquote> | 334 </blockquote> |
337 | 335 |
338 <b>MPlayer</b> cerca di caricare <i>main</i>, <i>main.tga</i>, <i>main.TGA</i>, | 336 MPlayer cerca di caricare <i>main</i>, <i>main.png</i>, <i>main.PNG</i>, |
339 <i>main.bmp</i> ecc, quindi verrà trovata <i>main.png</i>. | 337 quindi verrà trovata <i>main.png</i>. |
340 <br> | 338 <br> |
341 Se (per sbaglio) scrivi | |
342 <blockquote> | |
343 <pre> | |
344 base = main.bmp, -1, -1 | |
345 </pre> | |
346 </blockquote> | |
347 allora saranno cercati <i>main.bmp</i>, <i>main.bmp.tga</i>, <i>main.bmp.TGA</i>, | |
348 <i>main.bmp.bmp</i> e <b>MPlayer</b> alla fine rinuncerà | |
349 perchè non c'è nessun <i>main.bmp</i> nella directory, ma <i>main.png</i>. | |
350 </td></tr></table> | 339 </td></tr></table> |
351 | 340 |
352 | 341 |
353 <h3><a name="mainwin">3.1 Finestra principale</a></h3> | 342 <h3><a name="mainwin">3.1 Finestra principale</a></h3> |
354 | 343 |
365 (0,0 è l'angolo in alto a sinistra). Puoi specificare -1 per il centro | 354 (0,0 è l'angolo in alto a sinistra). Puoi specificare -1 per il centro |
366 e -2 per destra (x) e in basso (y). La finestra sarà larga quanto l'immagine. | 355 e -2 per destra (x) e in basso (y). La finestra sarà larga quanto l'immagine. |
367 <p> | 356 <p> |
368 <em class=warn> | 357 <em class=warn> |
369 <b>Avvertimento:</b> le zone trasparenti dell' immagine (colore #FF00FF) appaiono | 358 <b>Avvertimento:</b> le zone trasparenti dell' immagine (colore #FF00FF) appaiono |
370 nere se il server X non supporta l'estensione XShape. | 359 nere se il server X non supporta l'estensione XShape. La larghezza dell'immagine deve essere |
360 divisibile per 8. | |
371 </em> | 361 </em> |
372 </div> | 362 </div> |
373 </dd> | 363 </dd> |
374 | 364 |
375 <dt><a name="main.button"> | 365 <dt><a name="main.button"> |
547 </td></tr> | 537 </td></tr> |
548 <tr><td align=center><kbd>$e</kbd></td> | 538 <tr><td align=center><kbd>$e</kbd></td> |
549 <td>il carattere "e" (se il filmato è in pausa e il font ha il carattere | 539 <td>il carattere "e" (se il filmato è in pausa e il font ha il carattere |
550 "e") | 540 "e") |
551 </td></tr> | 541 </td></tr> |
542 <tr><td align=center><kbd>$x</kbd></td> | |
543 <td>larghezza del filmato | |
544 </td></tr> | |
545 <tr><td align=center><kbd>$y</kbd></td> | |
546 <td>altezza del filmato | |
547 </td></tr> | |
548 <tr><td align=center><kbd>$C</kbd></td> | |
549 <td>nome del codec utilizzato | |
550 </td></tr> | |
552 </table></div> | 551 </table></div> |
553 <p> | 552 <p> |
554 <b>Nota:</b> Le variabili <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>, <kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd> | 553 <b>Nota:</b> Le variabili <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>, <kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd> |
555 e <kbd>$e</kbd> ritornano tutte caratteri che dovrebbero essere visualizzati | 554 e <kbd>$e</kbd> ritornano tutte caratteri che dovrebbero essere visualizzati |
556 come simboli speciali (per esempio, "e" è per il simbolo della pausa che di solito | 555 come simboli speciali (per esempio, "e" è per il simbolo della pausa che di solito |
732 <tr><td align=center><kbd>u</kbd></td> | 731 <tr><td align=center><kbd>u</kbd></td> |
733 <td align=left>lo stream è una URL</td></tr> | 732 <td align=left>lo stream è una URL</td></tr> |
734 </table> | 733 </table> |
735 </div> | 734 </div> |
736 | 735 |
737 <p> | |
738 <b>Nota:</b> attualmente sono usati solo 'p', 's', 'e', 'n', 'm' e 't'. | |
739 </p> | |
740 | 736 |
741 <h2><a name="guimsg">Appendice A: messaggi della GUI</a></h2> | 737 <h2><a name="guimsg">Appendice A: messaggi della GUI</a></h2> |
742 | 738 |
743 Questi sono i messaggi che possono essere generati da bottoni, slider e | 739 Questi sono i messaggi che possono essere generati da bottoni, slider e |
744 voci del menu. | 740 voci del menu. |
856 <blockquote> | 852 <blockquote> |
857 <dl> | 853 <dl> |
858 <dt><b>evAbout</b> | 854 <dt><b>evAbout</b> |
859 <dd>Apre la finestra "about". | 855 <dd>Apre la finestra "about". |
860 | 856 |
857 <dt><b>evDropSubtitle</b> | |
858 <dd>Disabilita il sottotitolo attualmente in uso. | |
859 | |
861 <dt><b>evEqualizer</b> | 860 <dt><b>evEqualizer</b> |
862 <dd>Accende/spegne l'equalizzatore. | 861 <dd>Accende/spegne l'equalizzatore. |
863 | 862 |
864 <dt><b>evExit</b> | 863 <dt><b>evExit</b> |
865 <dd>Esce dal programma. | 864 <dd>Esce dal programma. |
873 | 872 |
874 <dt><b>evLoadPlay</b> | 873 <dt><b>evLoadPlay</b> |
875 <dd>Fa la stessa cosa di <i>evLoad</i>, ma inizia automaticamente la riproduzione | 874 <dd>Fa la stessa cosa di <i>evLoad</i>, ma inizia automaticamente la riproduzione |
876 dopo il caricamento del file. | 875 dopo il caricamento del file. |
877 | 876 |
877 <dt><b>evLoadSubtitle</b> | |
878 <dd>Carica un file di sottotitolo (con il fileselector) | |
879 | |
880 <dt><b>evLoadAudioFile</b> | |
881 <dd>Carica un file audio (con il fileselector) | |
882 | |
878 <dt><b>evNone</b> | 883 <dt><b>evNone</b> |
879 <dd>Messaggio vuoto, non ha nessun effetto. (Eccetto forse nella versione CVS. :-)) | 884 <dd>Messaggio vuoto, non ha nessun effetto. (Eccetto forse nella versione CVS. :-)) |
880 | 885 |
881 <dt><b>evPlayList</b> | 886 <dt><b>evPlayList</b> |
882 <dd>Apre/chiude la finestra della playlist. | 887 <dd>Apre/chiude la finestra della playlist. |
883 | 888 |
889 <dt><b>evPlayDVD</b> | |
890 <dd>Prova a leggere il disco nel drive DVD-ROM dato. | |
891 | |
892 <dt><b>evPlayVCD</b> | |
893 <dd>Prova a leggere il disco nel drive CD-ROM dato. | |
894 | |
884 <dt><b>evPreferences</b> | 895 <dt><b>evPreferences</b> |
885 <dd>Apre la finestra delle preferenze. | 896 <dd>Apre la finestra delle preferenze. |
886 | 897 |
898 <dt><b>evSetAspect</b> | |
899 <dd>Imposta le proporzioni dell'immagine mostrata. | |
900 | |
901 <dt><b>evSetURL</b> | |
902 <dd>Mostra la finestra di dialogo dell' URL. | |
903 | |
887 <dt><b>evSkinBrowser</b> | 904 <dt><b>evSkinBrowser</b> |
888 <dd>Apre la finestra dello skin browser. | 905 <dd>Apre la finestra dello skin browser. |
889 </dl> | 906 </dl> |
890 </blockquote> | 907 </blockquote> |
891 | 908 |