Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/Hungarian/encoding.html @ 7000:0ff1a4e31c4c
sync
author | gabucino |
---|---|
date | Wed, 14 Aug 2002 20:24:55 +0000 |
parents | 591a80f7073b |
children | c3e81327a656 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6999:ed5b297aaa9e | 7000:0ff1a4e31c4c |
---|---|
12 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Enkódolás a MEncoderrel</A></B></P> | 12 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Enkódolás a MEncoderrel</A></B></P> |
13 | 13 |
14 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Bevezető</B></P> | 14 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Bevezető</B></P> |
15 | 15 |
16 <P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerű film | 16 <P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerű film |
17 enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok | 17 enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok |
18 (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET</B>) más - MPlayerrel lejátszható - | 18 (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET</B>) más - MPlayerrel |
19 formátumokba kódolására. | 19 lejátszható - formátumokba kódolására. Sokféle codec-kel tud enkódolni, |
20 Sokféle codec-kel tud enkódolni, például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes), | 20 például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes), a libavcodec-et alkotó |
21 a libavcodec-et alkotó codec-ekkel, audiot tekintve pedig | 21 codec-ekkel, audiot tekintve pedig |
22 <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream | 22 <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream |
23 másoló, és video átméretező képességgel.</P> | 23 másoló, és video átméretező képességgel.</P> |
24 | |
24 | 25 |
25 <P><B><A NAME=2.4.2>2.4.2. Fordítás</B></P> | 26 <P><B><A NAME=2.4.2>2.4.2. Fordítás</B></P> |
26 | 27 |
27 <P> | 28 <P> |
28 <UL> | 29 <UL> |
29 <LI>olvasd el az <B>MPlayer</B> fordítási útmutatóját.</LI> | 30 <LI>olvasd el az <B>MPlayer</B> fordítási útmutatóját.</LI> |
30 <LI><B>OPCIONÁLIS (CSAK LINUX)</B> - töltsd le a legújabb <B>DivX4linux</B> könyvtárat például | 31 <LI><B>OPCIONÁLIS (CSAK LINUX)</B> - töltsd le a legújabb <B>DivX4linux</B> könyvtárat például |
31 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">innen</A>, és | 32 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">innen</A>, és |
32 installáld HELYESEN. Ez szükséges a DivX4 (1/2 menetes) enkódoláshoz.</LI> | 33 installáld HELYESEN. Ez szükséges a DivX4 (1/2 menetes) enkódoláshoz.</LI> |
33 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <A HREF="codecs.html#2.2.1.9">töltsd le és | 34 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <A HREF="codecs.html#2.2.1.9">töltsd le és |
34 installáld az <B>XViD</B>-et</A>. Nagyon hasznos nem-Linux rendszerű | 35 installáld az <B>XViD</B>-et</A>. Nem túl hasznos, a libavcodec |
35 gépeken, és/vagy ha a DivX4-nél gyorsabb, de kb azonos minőségű | 36 <I>mpeg4</I> codec-e sokkal gyorsabban és jobb minőségben kódol.</LI> |
36 enkódolásra van szükséged.</LI> | |
37 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - ha a libavcodec codec-ekkel is akarsz enkódolni, | 37 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - ha a libavcodec codec-ekkel is akarsz enkódolni, |
38 installáld a libavcodec-et, ahogyan az a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec | 38 installáld a libavcodec-et, ahogyan az a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec |
39 fejezetben</A> le van írva.</LI> | 39 fejezetben</A> le van írva.</LI> |
40 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> -töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy | 40 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy |
41 CVS-ből).<BR> | 41 CVS-ből).<BR> |
42 <B>NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD ! Nem fog helyesen működni !</B><BR> | 42 <B>NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD ! Nem fog helyesen működni !</B><BR> |
43 Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy | 43 Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy |
44 egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb | 44 egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb |
45 optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége. | 45 optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége. |
52 lásd az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> | 52 lásd az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> |
53 fejezetet</LI> | 53 fejezetet</LI> |
54 </UL> | 54 </UL> |
55 </P> | 55 </P> |
56 | 56 |
57 <P>Kész. Mint minden bizonnyal tudod, más enkódolóknak szüksége van az | 57 <P>Kész. Mint minden bizonnyal tudod, más enkódolóknak szükségük van az |
58 <I>avifile</I> könyvtárra. A <B>MEncoder</B>-nek egyáltalán nincs.</P> | 58 <I>avifile</I> könyvtárra. A <B>MEncoder</B>-nek egyáltalán nincs.</P> |
59 | 59 |
60 <P><B><A NAME=2.4.3>2.4.3. MEncoder funkciók</B></P> | 60 <P><B><A NAME=2.4.3>2.4.3. MEncoder funkciók</B></P> |
61 | 61 |
62 <P> | 62 <P> |
63 <UL> | 63 <UL> |
66 <LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra | 66 <LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra |
67 is</LI> | 67 is</LI> |
68 <LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekről</B></LI> | 68 <LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekről</B></LI> |
69 <LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelő index-szel</LI> | 69 <LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelő index-szel</LI> |
70 <LI>opcionálisan külső audio stream használata</LI> | 70 <LI>opcionálisan külső audio stream használata</LI> |
71 <LI>1, 2 vagy 3 menetes <B>DivX4</B> video</LI> | 71 <LI>1, 2 vagy 3 menetes enkódolás</LI> |
72 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B> : a VBR-es mp3-ak nem minden | 72 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B> : a VBR-es mp3-ak nem minden |
73 körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken! Viszont a | 73 körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken! Viszont a |
74 <B>MEncoderrel</B> által létrehozott CBR AVI-k teljesen lejátszhatatlanok | 74 <B>MEncoderrel</B> által létrehozott CBR AVI-k teljesen lejátszhatatlanok |
75 Win32 lejátszókkal :)</LI> | 75 Win32 lejátszókkal :)</LI> |
76 <LI>PCM audio</LI> | 76 <LI>PCM audio</LI> |
81 VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI> | 81 VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI> |
82 <LI>a video filter réteg használata (crop, expand, flip, postprocess, | 82 <LI>a video filter réteg használata (crop, expand, flip, postprocess, |
83 rotate, scale, RGB/YUV konverzió)</LI> | 83 rotate, scale, RGB/YUV konverzió)</LI> |
84 <LI>a kimeneti file-ba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a | 84 <LI>a kimeneti file-ba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a |
85 szöveges feliratokat</LI> | 85 szöveges feliratokat</LI> |
86 <LI>DVD feliratok külső VOBsub file-ba történő rippelése</LI> | |
86 </UL> | 87 </UL> |
87 </P> | 88 </P> |
88 | 89 |
89 <P><B><I>Tervezett funkciók</I></B> : | 90 <P><B><I>Tervezett funkciók</I></B> : |
90 <UL> | 91 <UL> |
104 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb | 105 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb |
105 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha | 106 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha |
106 keresel a neten egy útmutatót.</P> | 107 keresel a neten egy útmutatót.</P> |
107 | 108 |
108 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes DivX4 AVI-ba történő enkódolását | 109 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes DivX4 AVI-ba történő enkódolását |
109 mutatja be. Csak két parancs szükséges :<BR> | 110 mutatja be. Csak két parancs szükséges :<BR> |
110 <CODE> rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t, | 111 <CODE> rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t, |
111 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR> | 112 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR> |
112 <CODE> mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 | 113 <CODE> mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 |
113 -o movie.avi -pass 1<BR> | 114 -o movie.avi -pass 1<BR> |
114 mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 | 115 mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 |
115 -o movie.avi -pass 2</CODE></P> | 116 -o movie.avi -pass 2</CODE></P> |
116 | 117 |
117 <P><U><B>3 menetes enkódolás :</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes | 118 <P><U><B>3 menetes enkódolás :</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes |
118 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön | 119 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön |
119 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott | 120 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott |
120 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy | 121 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy |
121 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor | 122 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor |
122 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal. | 123 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal. |
123 A használata a következő :</P> | 124 A használata a következő :</P> |
124 | 125 |
125 <P> | 126 <TABLE> |
126 <TABLE> | |
127 <TR> | 127 <TR> |
128 <TD> <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD> | 128 <TD> <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD> |
129 <TD> <B>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése, | 129 <TD> <B>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése, |
130 mely konfliktolhat a most következővel</B></TD> | 130 mely konfliktolhat a most következővel</B></TD> |
131 </TR> | 131 </TR> |
132 <TR> | 132 <TR> |
133 <TD> <CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -o | 133 <TD> <CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -o |
153 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző | 153 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző |
154 menet végén kiírt, lásd feljebb. Ebben a menetben a | 154 menet végén kiírt, lásd feljebb. Ebben a menetben a |
155 <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio belekerül a célfileba.. | 155 <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio belekerül a célfileba.. |
156 és kész is az egész!</B></TD> | 156 és kész is az egész!</B></TD> |
157 </TR> | 157 </TR> |
158 </TABLE> | 158 </TABLE> |
159 </P> | |
160 | 159 |
161 <P><B>Példa a 3 menetes enkódolásra :</B></P> | 160 <P><B>Példa a 3 menetes enkódolásra :</B></P> |
162 | 161 |
163 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző | 162 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző |
164 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR> | 163 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR> |
165 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno | 164 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno |
166 -o frameno.avi<BR> | 165 -o frameno.avi<BR> |
167 <CODE> mencoder -dvd 2 | 166 <CODE> mencoder -dvd 2 |
168 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> | 167 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> |
169 mencoder -dvd 2 -divx4opts | 168 mencoder -dvd 2 -divx4opts |
170 br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> | 169 br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> |
171 </P> | 170 </P> |
171 | |
172 <P><U><B>2, vagy 3 menetes enkódolás a libavcodec 2 menetes kódjával:</B></U> | |
173 Használata esetén elképzelhető, hogy az átlagos bitráta jobban fog | |
174 közelíteni a megadotthoz, mint a DivX4-es módszer esetén.</P> | |
175 | |
176 <UL> | |
177 <LI><B>2 menetes enkódolás:</B><BR> | |
178 <CODE>rm -f lavc_stats.txt<BR> | |
179 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 (audio-opciók) -o | |
180 movie.avi<BR> | |
181 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 (audio-opciók) -o | |
182 movie.avi</CODE></LI> | |
183 <LI><B>3 menetes enkódolás:</B><BR> | |
184 <CODE>rm -f frameno.avi lavc_stats.txt<BR> | |
185 mencoder -dvd 2 -ovc frameno (audio-opciók) -o frameno.avi<BR> | |
186 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o | |
187 movie.avi<BR> | |
188 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o | |
189 movie.avi</CODE></LI> | |
190 </UL> | |
172 | 191 |
173 | 192 |
174 <P><B><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2. Átméretezés</B></P> | 193 <P><B><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2. Átméretezés</B></P> |
175 | 194 |
176 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek oka sokféle lehet, | 195 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek oka sokféle lehet, |
194 | 213 |
195 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni : | 214 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni : |
196 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B> | 215 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B> |
197 szól.</P> | 216 szól.</P> |
198 | 217 |
199 <P> | |
200 <UL> | 218 <UL> |
201 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció) : érdekes dolgokat | 219 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció): érdekes dolgokat |
202 lehet vele csinálni :)<BR> | 220 lehet vele csinálni :)<BR> |
203 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba ! | 221 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba! |
204 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És | 222 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És |
205 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek | 223 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek |
206 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen | 224 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen |
207 PCM-et MP3-ba).</LI> | 225 PCM-et MP3-ba).</LI> |
208 | 226 |
209 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció) : egyértelmű. | 227 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció): egyértelmű. |
210 Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, AC3, Vorbis) is venni, | 228 Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, AC3, Vorbis) is venni, |
211 ehhez az <CODE>-audiofile <filenév></CODE> opciót kell használni.</LI> | 229 ehhez az <CODE>-audiofile <filenév></CODE> opciót kell |
230 használni.</LI> | |
212 </UL> | 231 </UL> |
213 </P> | |
214 | 232 |
215 <P><B><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4. Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</B></P> | 233 <P><B><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4. Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</B></P> |
216 | 234 |
217 <P>Legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio | 235 <P>A legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio |
218 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is. | 236 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is. |
219 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio | 237 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio |
220 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P> | 238 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P> |
221 | 239 |
222 <P>A parancs : <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> | 240 <P>A parancs: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> |
223 | 241 |
224 | 242 |
225 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</B></P> | 243 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</B></P> |
226 | 244 |
227 <P>A <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni | 245 <P>A <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni |
228 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem | 246 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem |
229 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni :</P> | 247 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni :</P> |
230 | 248 |
231 <P> | |
232 <UL> | 249 <UL> |
233 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> | 250 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> |
251 <LI>h263 - H263</LI> | |
234 <LI>h263p - H263 Plus</LI> | 252 <LI>h263p - H263 Plus</LI> |
235 <LI>mpeg4 - DivX4</LI> | 253 <LI>mpeg4 - DivX4</LI> |
236 <LI>msmpeg4 - a régi DivX</LI> | 254 <LI>msmpeg4 - a régi DivX</LI> |
237 <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 v2 (a DivX alias MP43 elődje)</LI> | 255 <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 v2 (a DivX alias MP43 elődje)</LI> |
238 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI> | 256 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI> |
239 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> | 257 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> |
240 </UL> | 258 </UL> |
241 </P> | |
242 | 259 |
243 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a | 260 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a |
244 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> | 261 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> |
262 | |
263 <P>Egy példa, MJPEG tömörítéssel:<BR> | |
264 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc | |
265 -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P> | |
245 | 266 |
246 | 267 |
247 <P><B><A NAME=2.4.3.6>2.4.3.6. Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</B></P> | 268 <P><B><A NAME=2.4.3.6>2.4.3.6. Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</B></P> |
248 | 269 |
249 <P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni. | 270 <P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni. |
286 <P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból :</I><BR> | 307 <P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból :</I><BR> |
287 <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy | 308 <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy |
288 -o kimenet.avi</CODE></P> | 309 -o kimenet.avi</CODE></P> |
289 | 310 |
290 | 311 |
312 <P><B><A NAME=2.4.3.7>2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása | |
313 | |
314 <P><B>A <B>MEncoder</B> képes DVD-ről kivonni a feliratot, és átalakítani | |
315 Vobsub formátumú felirattá. Ezek egy <CODE>.idx</CODE> és egy | |
316 <CODE>.sub</CODE> kiterjesztésű file-ból állnak, gyakran egyetlen | |
317 <CODE>.rar</CODE> archívba tömörítve. Az <B>MPlayer</B> képes az ilyen | |
318 feliratok megjelenítésére a <CODE>-vobsub</CODE> és <CODE>-vobsubid</CODE> | |
319 opciókkal.</P> | |
320 | |
321 <P>Az alap filenevet (tehát kiterjesztés nélkül) a <CODE>-vobsubout</CODE> | |
322 opcióval adhatod meg. Az index számot amin el lesz tárolva a felirat, | |
323 pedig a <CODE>-vobsuboutindex</CODE> opcióval.</P> | |
324 | |
325 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, használd az <CODE>-ifo</CODE> opciót, amivel | |
326 megadhatod hogy melyik file legyen <CODE>.idx</CODE>-é alakítva.</P> | |
327 | |
328 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, de nincs meg hozzá az <CODE>.ifo</CODE> file, | |
329 használd a <CODE>-vobsubid</CODE> opciót a használandó nyelv azonosítójának | |
330 kiválasztásához.</P> | |
331 | |
332 <P>Minden egyes futás hozzáfűzi a kimenetet az esetlegesen már létező | |
333 kimeneti file-hoz, így ajánlott körülnézni indítás előtt.</P> | |
334 | |
335 <P><B>Példák</B></P> | |
336 | |
337 <P><I>Két felirat másolása DVD-ről, 3 menetes enkódolás közben</I><BR> | |
338 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
339 <CODE>mencoder -dvd 1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 | |
340 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno</CODE><BR> | |
341 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1</CODE><BR> | |
342 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout | |
343 subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P> | |
344 | |
345 <P><I>Francia nyelvű felirat másolása MPEG-ből</I><BR> | |
346 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
347 <CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles | |
348 -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P> | |
349 | |
350 | |
291 <P><B><A NAME=2.4.4>2.4.4. Szintaxis</B></P> | 351 <P><B><A NAME=2.4.4>2.4.4. Szintaxis</B></P> |
292 | 352 |
293 <P> <CODE>mencoder [opciók] [bemeneti file] [opciók] ...</P> | 353 <P> <CODE>mencoder [opciók] [bemeneti file] [opciók] ...</P> |
354 | |
294 | 355 |
295 <P><B><A NAME=2.4.5>2.4.5. Opciók</B></P> | 356 <P><B><A NAME=2.4.5>2.4.5. Opciók</B></P> |
296 | 357 |
297 <P>Megj.: az összes rendelkezésre álló opcióhoz <B>olvasd el a manpage-t !</B></P> | 358 <P>Megj.: az összes rendelkezésre álló opcióhoz <B>olvasd el a manpage-t !</B></P> |
298 | 359 |