comparison DOCS/Hungarian/encoding.html @ 7000:0ff1a4e31c4c

sync
author gabucino
date Wed, 14 Aug 2002 20:24:55 +0000
parents 591a80f7073b
children c3e81327a656
comparison
equal deleted inserted replaced
6999:ed5b297aaa9e 7000:0ff1a4e31c4c
12 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Enkódolás a MEncoderrel</A></B></P> 12 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Enkódolás a MEncoderrel</A></B></P>
13 13
14 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Bevezető</B></P> 14 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Bevezető</B></P>
15 15
16 <P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerű film 16 <P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerű film
17 enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok 17 enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok
18 (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET</B>) más - MPlayerrel lejátszható - 18 (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET</B>) más - MPlayerrel
19 formátumokba kódolására. 19 lejátszható - formátumokba kódolására. Sokféle codec-kel tud enkódolni,
20 Sokféle codec-kel tud enkódolni, például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes), 20 például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes), a libavcodec-et alkotó
21 a libavcodec-et alkotó codec-ekkel, audiot tekintve pedig 21 codec-ekkel, audiot tekintve pedig
22 <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream 22 <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream
23 másoló, és video átméretező képességgel.</P> 23 másoló, és video átméretező képességgel.</P>
24
24 25
25 <P><B><A NAME=2.4.2>2.4.2. Fordítás</B></P> 26 <P><B><A NAME=2.4.2>2.4.2. Fordítás</B></P>
26 27
27 <P> 28 <P>
28 <UL> 29 <UL>
29 <LI>olvasd el az <B>MPlayer</B> fordítási útmutatóját.</LI> 30 <LI>olvasd el az <B>MPlayer</B> fordítási útmutatóját.</LI>
30 <LI><B>OPCIONÁLIS (CSAK LINUX)</B> - töltsd le a legújabb <B>DivX4linux</B> könyvtárat például 31 <LI><B>OPCIONÁLIS (CSAK LINUX)</B> - töltsd le a legújabb <B>DivX4linux</B> könyvtárat például
31 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">innen</A>, és 32 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">innen</A>, és
32 installáld HELYESEN. Ez szükséges a DivX4 (1/2 menetes) enkódoláshoz.</LI> 33 installáld HELYESEN. Ez szükséges a DivX4 (1/2 menetes) enkódoláshoz.</LI>
33 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <A HREF="codecs.html#2.2.1.9">töltsd le és 34 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <A HREF="codecs.html#2.2.1.9">töltsd le és
34 installáld az <B>XViD</B>-et</A>. Nagyon hasznos nem-Linux rendszerű 35 installáld az <B>XViD</B>-et</A>. Nem túl hasznos, a libavcodec
35 gépeken, és/vagy ha a DivX4-nél gyorsabb, de kb azonos minőségű 36 <I>mpeg4</I> codec-e sokkal gyorsabban és jobb minőségben kódol.</LI>
36 enkódolásra van szükséged.</LI>
37 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - ha a libavcodec codec-ekkel is akarsz enkódolni, 37 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - ha a libavcodec codec-ekkel is akarsz enkódolni,
38 installáld a libavcodec-et, ahogyan az a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec 38 installáld a libavcodec-et, ahogyan az a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec
39 fejezetben</A> le van írva.</LI> 39 fejezetben</A> le van írva.</LI>
40 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> -töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy 40 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy
41 CVS-ből).<BR> 41 CVS-ből).<BR>
42 <B>NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD ! Nem fog helyesen működni !</B><BR> 42 <B>NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD ! Nem fog helyesen működni !</B><BR>
43 Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy 43 Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy
44 egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb 44 egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb
45 optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége. 45 optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége.
52 lásd az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> 52 lásd az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A>
53 fejezetet</LI> 53 fejezetet</LI>
54 </UL> 54 </UL>
55 </P> 55 </P>
56 56
57 <P>Kész. Mint minden bizonnyal tudod, más enkódolóknak szüksége van az 57 <P>Kész. Mint minden bizonnyal tudod, más enkódolóknak szükségük van az
58 <I>avifile</I> könyvtárra. A <B>MEncoder</B>-nek egyáltalán nincs.</P> 58 <I>avifile</I> könyvtárra. A <B>MEncoder</B>-nek egyáltalán nincs.</P>
59 59
60 <P><B><A NAME=2.4.3>2.4.3. MEncoder funkciók</B></P> 60 <P><B><A NAME=2.4.3>2.4.3. MEncoder funkciók</B></P>
61 61
62 <P> 62 <P>
63 <UL> 63 <UL>
66 <LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra 66 <LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra
67 is</LI> 67 is</LI>
68 <LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekről</B></LI> 68 <LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekről</B></LI>
69 <LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelő index-szel</LI> 69 <LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelő index-szel</LI>
70 <LI>opcionálisan külső audio stream használata</LI> 70 <LI>opcionálisan külső audio stream használata</LI>
71 <LI>1, 2 vagy 3 menetes <B>DivX4</B> video</LI> 71 <LI>1, 2 vagy 3 menetes enkódolás</LI>
72 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B> : a VBR-es mp3-ak nem minden 72 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B> : a VBR-es mp3-ak nem minden
73 körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken! Viszont a 73 körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken! Viszont a
74 <B>MEncoderrel</B> által létrehozott CBR AVI-k teljesen lejátszhatatlanok 74 <B>MEncoderrel</B> által létrehozott CBR AVI-k teljesen lejátszhatatlanok
75 Win32 lejátszókkal :)</LI> 75 Win32 lejátszókkal :)</LI>
76 <LI>PCM audio</LI> 76 <LI>PCM audio</LI>
81 VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI> 81 VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI>
82 <LI>a video filter réteg használata (crop, expand, flip, postprocess, 82 <LI>a video filter réteg használata (crop, expand, flip, postprocess,
83 rotate, scale, RGB/YUV konverzió)</LI> 83 rotate, scale, RGB/YUV konverzió)</LI>
84 <LI>a kimeneti file-ba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a 84 <LI>a kimeneti file-ba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a
85 szöveges feliratokat</LI> 85 szöveges feliratokat</LI>
86 <LI>DVD feliratok külső VOBsub file-ba történő rippelése</LI>
86 </UL> 87 </UL>
87 </P> 88 </P>
88 89
89 <P><B><I>Tervezett funkciók</I></B> : 90 <P><B><I>Tervezett funkciók</I></B> :
90 <UL> 91 <UL>
104 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb 105 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb
105 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha 106 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha
106 keresel a neten egy útmutatót.</P> 107 keresel a neten egy útmutatót.</P>
107 108
108 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes DivX4 AVI-ba történő enkódolását 109 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes DivX4 AVI-ba történő enkódolását
109 mutatja be. Csak két parancs szükséges :<BR> 110 mutatja be. Csak két parancs szükséges :<BR>
110 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t, 111 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t,
111 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR> 112 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR>
112 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 113 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100
113 -o movie.avi -pass 1<BR> 114 -o movie.avi -pass 1<BR>
114 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 115 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100
115 -o movie.avi -pass 2</CODE></P> 116 -o movie.avi -pass 2</CODE></P>
116 117
117 <P><U><B>3 menetes enkódolás :</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes 118 <P><U><B>3 menetes enkódolás :</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes
118 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön 119 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön
119 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott 120 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott
120 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy 121 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy
121 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor 122 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor
122 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal. 123 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal.
123 A használata a következő :</P> 124 A használata a következő :</P>
124 125
125 <P> 126 <TABLE>
126 <TABLE>
127 <TR> 127 <TR>
128 <TD> <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD> 128 <TD> <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD>
129 <TD> <B>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése, 129 <TD> <B>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése,
130 mely konfliktolhat a most következővel</B></TD> 130 mely konfliktolhat a most következővel</B></TD>
131 </TR> 131 </TR>
132 <TR> 132 <TR>
133 <TD> <CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -ovc frameno -o 133 <TD> <CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -ovc frameno -o
153 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző 153 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző
154 menet végén kiírt, lásd feljebb. Ebben a menetben a 154 menet végén kiírt, lásd feljebb. Ebben a menetben a
155 <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio belekerül a célfileba.. 155 <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio belekerül a célfileba..
156 és kész is az egész!</B></TD> 156 és kész is az egész!</B></TD>
157 </TR> 157 </TR>
158 </TABLE> 158 </TABLE>
159 </P>
160 159
161 <P><B>Példa a 3 menetes enkódolásra :</B></P> 160 <P><B>Példa a 3 menetes enkódolásra :</B></P>
162 161
163 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző 162 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző
164 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR> 163 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR>
165 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -ovc frameno 164 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -ovc frameno
166 -o frameno.avi<BR> 165 -o frameno.avi<BR>
167 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 166 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2
168 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> 167 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR>
169 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -divx4opts 168 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -divx4opts
170 br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> 169 br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE>
171 </P> 170 </P>
171
172 <P><U><B>2, vagy 3 menetes enkódolás a libavcodec 2 menetes kódjával:</B></U>
173 Használata esetén elképzelhető, hogy az átlagos bitráta jobban fog
174 közelíteni a megadotthoz, mint a DivX4-es módszer esetén.</P>
175
176 <UL>
177 <LI><B>2 menetes enkódolás:</B><BR>
178 <CODE>rm -f lavc_stats.txt<BR>
179 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 (audio-opciók) -o
180 movie.avi<BR>
181 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 (audio-opciók) -o
182 movie.avi</CODE></LI>
183 <LI><B>3 menetes enkódolás:</B><BR>
184 <CODE>rm -f frameno.avi lavc_stats.txt<BR>
185 mencoder -dvd 2 -ovc frameno (audio-opciók) -o frameno.avi<BR>
186 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o
187 movie.avi<BR>
188 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o
189 movie.avi</CODE></LI>
190 </UL>
172 191
173 192
174 <P><B><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2. Átméretezés</B></P> 193 <P><B><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2. Átméretezés</B></P>
175 194
176 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek oka sokféle lehet, 195 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek oka sokféle lehet,
194 213
195 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni : 214 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni :
196 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B> 215 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B>
197 szól.</P> 216 szól.</P>
198 217
199 <P>
200 <UL> 218 <UL>
201 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció) : érdekes dolgokat 219 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció): érdekes dolgokat
202 lehet vele csinálni :)<BR> 220 lehet vele csinálni :)<BR>
203 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba ! 221 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba!
204 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És 222 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És
205 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek 223 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek
206 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen 224 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen
207 PCM-et MP3-ba).</LI> 225 PCM-et MP3-ba).</LI>
208 226
209 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció) : egyértelmű. 227 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció): egyértelmű.
210 Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, AC3, Vorbis) is venni, 228 Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, AC3, Vorbis) is venni,
211 ehhez az <CODE>-audiofile &lt;filenév&gt;</CODE> opciót kell használni.</LI> 229 ehhez az <CODE>-audiofile &lt;filenév&gt;</CODE> opciót kell
230 használni.</LI>
212 </UL> 231 </UL>
213 </P>
214 232
215 <P><B><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4. Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</B></P> 233 <P><B><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4. Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</B></P>
216 234
217 <P>Legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio 235 <P>A legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio
218 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is. 236 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is.
219 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio 237 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio
220 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P> 238 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P>
221 239
222 <P>A parancs : <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> 240 <P>A parancs: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P>
223 241
224 242
225 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</B></P> 243 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</B></P>
226 244
227 <P>A <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni 245 <P>A <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni
228 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem 246 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem
229 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni :</P> 247 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni :</P>
230 248
231 <P>
232 <UL> 249 <UL>
233 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> 250 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI>
251 <LI>h263 - H263</LI>
234 <LI>h263p - H263 Plus</LI> 252 <LI>h263p - H263 Plus</LI>
235 <LI>mpeg4 - DivX4</LI> 253 <LI>mpeg4 - DivX4</LI>
236 <LI>msmpeg4 - a régi DivX</LI> 254 <LI>msmpeg4 - a régi DivX</LI>
237 <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 v2 (a DivX alias MP43 elődje)</LI> 255 <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 v2 (a DivX alias MP43 elődje)</LI>
238 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI> 256 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI>
239 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> 257 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI>
240 </UL> 258 </UL>
241 </P>
242 259
243 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a 260 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a
244 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> 261 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P>
262
263 <P>Egy példa, MJPEG tömörítéssel:<BR>
264 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc
265 -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P>
245 266
246 267
247 <P><B><A NAME=2.4.3.6>2.4.3.6. Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</B></P> 268 <P><B><A NAME=2.4.3.6>2.4.3.6. Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</B></P>
248 269
249 <P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni. 270 <P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni.
286 <P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból :</I><BR> 307 <P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból :</I><BR>
287 &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy 308 &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
288 -o kimenet.avi</CODE></P> 309 -o kimenet.avi</CODE></P>
289 310
290 311
312 <P><B><A NAME=2.4.3.7>2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása
313
314 <P><B>A <B>MEncoder</B> képes DVD-ről kivonni a feliratot, és átalakítani
315 Vobsub formátumú felirattá. Ezek egy <CODE>.idx</CODE> és egy
316 <CODE>.sub</CODE> kiterjesztésű file-ból állnak, gyakran egyetlen
317 <CODE>.rar</CODE> archívba tömörítve. Az <B>MPlayer</B> képes az ilyen
318 feliratok megjelenítésére a <CODE>-vobsub</CODE> és <CODE>-vobsubid</CODE>
319 opciókkal.</P>
320
321 <P>Az alap filenevet (tehát kiterjesztés nélkül) a <CODE>-vobsubout</CODE>
322 opcióval adhatod meg. Az index számot amin el lesz tárolva a felirat,
323 pedig a <CODE>-vobsuboutindex</CODE> opcióval.</P>
324
325 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, használd az <CODE>-ifo</CODE> opciót, amivel
326 megadhatod hogy melyik file legyen <CODE>.idx</CODE>-é alakítva.</P>
327
328 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, de nincs meg hozzá az <CODE>.ifo</CODE> file,
329 használd a <CODE>-vobsubid</CODE> opciót a használandó nyelv azonosítójának
330 kiválasztásához.</P>
331
332 <P>Minden egyes futás hozzáfűzi a kimenetet az esetlegesen már létező
333 kimeneti file-hoz, így ajánlott körülnézni indítás előtt.</P>
334
335 <P><B>Példák</B></P>
336
337 <P><I>Két felirat másolása DVD-ről, 3 menetes enkódolás közben</I><BR>
338 &nbsp;&nbsp;<CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR>
339 &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -dvd 1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0
340 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno</CODE><BR>
341 &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1</CODE><BR>
342 &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout
343 subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P>
344
345 <P><I>Francia nyelvű felirat másolása MPEG-ből</I><BR>
346 &nbsp;&nbsp;<CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR>
347 &nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles
348 -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
349
350
291 <P><B><A NAME=2.4.4>2.4.4. Szintaxis</B></P> 351 <P><B><A NAME=2.4.4>2.4.4. Szintaxis</B></P>
292 352
293 <P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder [opciók] [bemeneti file] [opciók] ...</P> 353 <P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder [opciók] [bemeneti file] [opciók] ...</P>
354
294 355
295 <P><B><A NAME=2.4.5>2.4.5. Opciók</B></P> 356 <P><B><A NAME=2.4.5>2.4.5. Opciók</B></P>
296 357
297 <P>Megj.: az összes rendelkezésre álló opcióhoz <B>olvasd el a manpage-t !</B></P> 358 <P>Megj.: az összes rendelkezésre álló opcióhoz <B>olvasd el a manpage-t !</B></P>
298 359