Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Hungarian/encoding.html @ 7000:0ff1a4e31c4c
sync
author | gabucino |
---|---|
date | Wed, 14 Aug 2002 20:24:55 +0000 |
parents | 591a80f7073b |
children | c3e81327a656 |
rev | line source |
---|---|
6556 | 1 <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
3026 | 2 <HTML> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
3 |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
4 <HEAD> |
6392 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6556 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
4982
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
7 </HEAD> |
6cb9d9a1716d
HTML: different font handling - idea from new hp dezign
gabucino
parents:
4919
diff
changeset
|
8 |
6556 | 9 <BODY> |
3026 | 10 |
11 | |
12 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Enkódolás a MEncoderrel</A></B></P> | |
13 | |
3721 | 14 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Bevezető</B></P> |
15 | |
3026 | 16 <P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerű film |
7000 | 17 enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok |
18 (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET</B>) más - MPlayerrel | |
19 lejátszható - formátumokba kódolására. Sokféle codec-kel tud enkódolni, | |
20 például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes), a libavcodec-et alkotó | |
21 codec-ekkel, audiot tekintve pedig | |
22 <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream | |
23 másoló, és video átméretező képességgel.</P> | |
24 | |
3026 | 25 |
3721 | 26 <P><B><A NAME=2.4.2>2.4.2. Fordítás</B></P> |
27 | |
28 <P> | |
3026 | 29 <UL> |
5860 | 30 <LI>olvasd el az <B>MPlayer</B> fordítási útmutatóját.</LI> |
5023 | 31 <LI><B>OPCIONÁLIS (CSAK LINUX)</B> - töltsd le a legújabb <B>DivX4linux</B> könyvtárat például |
3026 | 32 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">innen</A>, és |
4177 | 33 installáld HELYESEN. Ez szükséges a DivX4 (1/2 menetes) enkódoláshoz.</LI> |
5023 | 34 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <A HREF="codecs.html#2.2.1.9">töltsd le és |
7000 | 35 installáld az <B>XViD</B>-et</A>. Nem túl hasznos, a libavcodec |
36 <I>mpeg4</I> codec-e sokkal gyorsabban és jobb minőségben kódol.</LI> | |
3721 | 37 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - ha a libavcodec codec-ekkel is akarsz enkódolni, |
38 installáld a libavcodec-et, ahogyan az a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec | |
39 fejezetben</A> le van írva.</LI> | |
7000 | 40 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy |
3211 | 41 CVS-ből).<BR> |
42 <B>NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD ! Nem fog helyesen működni !</B><BR> | |
43 Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy | |
3026 | 44 egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb |
45 optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége. | |
46 A minőséget a fordítás utáni <CODE>make test</CODE> paranccsal | |
47 ellenőrizheted. A kiírt számnak <B>30</B>-nál kevesebbnek kell lennie. | |
48 Azért ne ess pánikba ha pl <B>400</B> fölötti értéket kapsz, nem | |
49 valószínű hogy hallod a különbséget. Jaigen, ha a fordítód nem tudja | |
50 a tesztet lefuttatni.. Nos, töröld már le azt a nyavajás <B>GCC 2.96</B>-ot.</LI> | |
5066 | 51 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - <CODE>libjpeg</CODE> és <CODE>libpng</CODE> - |
52 lásd az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> | |
53 fejezetet</LI> | |
3026 | 54 </UL> |
55 </P> | |
56 | |
7000 | 57 <P>Kész. Mint minden bizonnyal tudod, más enkódolóknak szükségük van az |
58 <I>avifile</I> könyvtárra. A <B>MEncoder</B>-nek egyáltalán nincs.</P> | |
3026 | 59 |
3721 | 60 <P><B><A NAME=2.4.3>2.4.3. MEncoder funkciók</B></P> |
61 | |
62 <P> | |
3026 | 63 <UL> |
64 <LI>enkódolás az összes file formátumból amit az <B>MPlayer</B> lejátszani | |
65 képes</LI> | |
4177 | 66 <LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra |
67 is</LI> | |
3026 | 68 <LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekről</B></LI> |
69 <LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelő index-szel</LI> | |
4992 | 70 <LI>opcionálisan külső audio stream használata</LI> |
7000 | 71 <LI>1, 2 vagy 3 menetes enkódolás</LI> |
3930 | 72 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B> : a VBR-es mp3-ak nem minden |
5721 | 73 körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken! Viszont a |
74 <B>MEncoderrel</B> által létrehozott CBR AVI-k teljesen lejátszhatatlanok | |
75 Win32 lejátszókkal :)</LI> | |
3026 | 76 <LI>PCM audio</LI> |
4680 | 77 <LI>stream másolás</LI> |
3026 | 78 <LI>bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az -mc 0 opcióval |
79 kikapcsolható)</LI> | |
80 <LI>FPS javítás az <CODE>-ofps</CODE> opcióval (hasznos ha 29.97fps-es | |
81 VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI> | |
5720 | 82 <LI>a video filter réteg használata (crop, expand, flip, postprocess, |
83 rotate, scale, RGB/YUV konverzió)</LI> | |
84 <LI>a kimeneti file-ba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a | |
85 szöveges feliratokat</LI> | |
7000 | 86 <LI>DVD feliratok külső VOBsub file-ba történő rippelése</LI> |
3026 | 87 </UL> |
88 </P> | |
89 | |
90 <P><B><I>Tervezett funkciók</I></B> : | |
91 <UL> | |
92 <LI>még szélesebb skálája a be/kimeneti formátumoknak, codec-eknek | |
93 (VOB file-ok DivX4/Indeo5/VIVO videoval... :)</LI> | |
4992 | 94 <LI>audio enkódolása v4l-ről (BSD-n már kész?)</LI> |
3026 | 95 </UL> |
96 </P> | |
97 | |
4397 | 98 <P><B><A NAME=2.4.3.1>2.4.3.1. 2, 3 menetes DivX4 enkódolása</B></P> |
3026 | 99 |
4397 | 100 <P><U><B>2 menetes enkódolás :</B></U> az elnevezés onnan jön, hogy ezzel a |
101 módszerrel a file <I>kétszer</I> lesz enkódolva. Az első menet néhány pár | |
102 Mb-os ideiglenes (*.log) file-t hoz létre, amiket egyelőre nem szabad törölni | |
103 (az AVI törölhető, ugyanolyan mintha -pass opciók nélkül keletkezett volna). | |
104 A második menetben keletkezik a tényleges 2 menetes DivX, az ideiglenes | |
105 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb | |
106 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha | |
107 keresel a neten egy útmutatót.</P> | |
3026 | 108 |
109 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes DivX4 AVI-ba történő enkódolását | |
7000 | 110 mutatja be. Csak két parancs szükséges :<BR> |
111 <CODE> rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t, | |
112 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR> | |
113 <CODE> mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 | |
114 -o movie.avi -pass 1<BR> | |
115 mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100 | |
116 -o movie.avi -pass 2</CODE></P> | |
4397 | 117 |
118 <P><U><B>3 menetes enkódolás :</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes | |
119 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön | |
120 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott | |
121 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy | |
122 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor | |
123 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal. | |
124 A használata a következő :</P> | |
125 | |
7000 | 126 <TABLE> |
4397 | 127 <TR> |
7000 | 128 <TD> <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD> |
6393 | 129 <TD> <B>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése, |
4397 | 130 mely konfliktolhat a most következővel</B></TD> |
131 </TR> | |
132 <TR> | |
6393 | 133 <TD> <CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -o |
4397 | 134 frameno.avi</CODE></TD> |
6393 | 135 <TD> <B><U>Első menet</U> : egy csak audiot tartalmazó AVI file jön létre, |
4397 | 136 ami a kért formátumban tartalmazza az audio streamet. Ha akarod |
137 használhatod a <CODE>-lameopts</CODE> opciót. Ha ez egy hosszabb film, | |
138 e menet végén a MEncoder kiírja hogy mekkora bitrate-tel tömöríts | |
139 a következő menetekben hogy a film ráférjen egy 650, 700 vagy 800Mb-os | |
140 CD-re.</B></TD> | |
141 </TR> | |
142 <TR> | |
6393 | 143 <TD> <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 1 |
4397 | 144 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD> |
6393 | 145 <TD> <B><U>Második menet</U> : alias a DivX4 video enkódolás első menete. |
4397 | 146 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző |
147 menet végén kiírt, lásd feljebb.</B></TD> | |
148 </TR> | |
149 <TR> | |
6393 | 150 <TD> <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 2 |
4397 | 151 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD> |
6393 | 152 <TD> <B><U>Harmadik menet</U> : alias a DivX4 video enkódolás második menete. |
4397 | 153 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző |
154 menet végén kiírt, lásd feljebb. Ebben a menetben a | |
155 <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio belekerül a célfileba.. | |
156 és kész is az egész!</B></TD> | |
157 </TR> | |
7000 | 158 </TABLE> |
4397 | 159 |
160 <P><B>Példa a 3 menetes enkódolásra :</B></P> | |
161 | |
162 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző | |
163 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR> | |
7000 | 164 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno |
165 -o frameno.avi<BR> | |
166 <CODE> mencoder -dvd 2 | |
167 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR> | |
168 mencoder -dvd 2 -divx4opts | |
169 br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE> | |
4397 | 170 </P> |
171 | |
7000 | 172 <P><U><B>2, vagy 3 menetes enkódolás a libavcodec 2 menetes kódjával:</B></U> |
173 Használata esetén elképzelhető, hogy az átlagos bitráta jobban fog | |
174 közelíteni a megadotthoz, mint a DivX4-es módszer esetén.</P> | |
175 | |
176 <UL> | |
177 <LI><B>2 menetes enkódolás:</B><BR> | |
178 <CODE>rm -f lavc_stats.txt<BR> | |
179 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 (audio-opciók) -o | |
180 movie.avi<BR> | |
181 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 (audio-opciók) -o | |
182 movie.avi</CODE></LI> | |
183 <LI><B>3 menetes enkódolás:</B><BR> | |
184 <CODE>rm -f frameno.avi lavc_stats.txt<BR> | |
185 mencoder -dvd 2 -ovc frameno (audio-opciók) -o frameno.avi<BR> | |
186 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o | |
187 movie.avi<BR> | |
188 mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o | |
189 movie.avi</CODE></LI> | |
190 </UL> | |
191 | |
3026 | 192 |
3721 | 193 <P><B><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2. Átméretezés</B></P> |
3438 | 194 |
195 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek oka sokféle lehet, | |
196 például a fileméret csökkentése, vagy SVCD-ből DivX-be kódolás. A rippelt | |
197 DVD-ket legtöbbször átméretezik (például egy 4:3-as DVD-t 640x480-ra), | |
198 különösen akkor ha a cél az 1 CD-s méret és ezzel együtt a jó minőség is. | |
199 Az SVCD-k képmérete 480x480, és a lejátszóprogramok az ezen fileok | |
200 fejlécében található aspektusinformáció alapján számítják ki a megjelenítendő | |
201 kép méretét (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ezért AVI (DivX) file-okba | |
202 történő kódolásnál figyelembe kell venni azt is, hogy az AVI file-ok ezen | |
203 információ eltárolására nem képesek. Így az egyetlen megoldás az átméretezés.</P> | |
204 | |
5968 | 205 <P>Az átméretezést a <I>'scale'</I> nevű video filter végzi: |
206 <CODE>-vop scale=X:Y</CODE>. A minőségét pedig az <CODE>-sws</CODE> opcióval | |
207 lehet megadni (lásd a manpage-t). Alapértelmezett a 0 : gyors bilinear.</P> | |
3438 | 208 |
5968 | 209 <P>Használata :<BR> |
210 <CODE> mencoder sample-svcd.mpg -divx4opts br=1300 -vop scale=640:480 -sws 2 -o output.avi</CODE></P | |
3438 | 211 |
3721 | 212 <P><B><A NAME=2.4.3.3>2.4.3.3. Stream másolása</B></P> |
3026 | 213 |
3438 | 214 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni : |
215 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B> | |
216 szól.</P> | |
3026 | 217 |
3438 | 218 <UL> |
7000 | 219 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció): érdekes dolgokat |
3438 | 220 lehet vele csinálni :)<BR> |
7000 | 221 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba! |
3438 | 222 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És |
223 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek | |
224 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen | |
225 PCM-et MP3-ba).</LI> | |
226 | |
7000 | 227 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció): egyértelmű. |
228 Lehetséges az audio streamet egy külső fileból (MP3, AC3, Vorbis) is venni, | |
229 ehhez az <CODE>-audiofile <filenév></CODE> opciót kell | |
230 használni.</LI> | |
3438 | 231 </UL> |
232 | |
3721 | 233 <P><B><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4. Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</B></P> |
3583 | 234 |
7000 | 235 <P>A legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio |
236 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is. | |
237 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio | |
238 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P> | |
3583 | 239 |
7000 | 240 <P>A parancs: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P> |
3583 | 241 |
3721 | 242 |
243 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</B></P> | |
244 | |
3912 | 245 <P>A <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni |
7000 | 246 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem |
247 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni :</P> | |
3721 | 248 |
249 <UL> | |
250 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI> | |
7000 | 251 <LI>h263 - H263</LI> |
3721 | 252 <LI>h263p - H263 Plus</LI> |
253 <LI>mpeg4 - DivX4</LI> | |
254 <LI>msmpeg4 - a régi DivX</LI> | |
5973 | 255 <LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 v2 (a DivX alias MP43 elődje)</LI> |
3721 | 256 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI> |
257 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI> | |
258 </UL> | |
259 | |
260 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a | |
261 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P> | |
262 | |
7000 | 263 <P>Egy példa, MJPEG tömörítéssel:<BR> |
264 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc | |
265 -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P> | |
266 | |
3721 | 267 |
4919 | 268 <P><B><A NAME=2.4.3.6>2.4.3.6. Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</B></P> |
269 | |
270 <P>A <B>MEncoder</B> képes több JPEG vagy PNG file-ból filmet létrehozni. | |
271 Egyszerű framecopy használatával pedig MJPEG (Motion JPEG) vagy MPNG | |
272 (Motion PNG) filmek hozhatók létre.</P> | |
273 | |
274 <P><B><I>A folyamat magyarázata</I></B></P> | |
275 | |
5066 | 276 <P>Először a <B>MEncoder</B> <I>dekódolja</I> a bemeneti fileokat a |
277 <CODE>libjpeg</CODE> segítségével (PNG-k dekódolását a libpngvel végzi). | |
4919 | 278 </P> |
279 | |
280 <P>A <B>MEncoder</B> ezután a kiválasztott kimeneti codecnek adja a | |
281 dekódolt képet (pl DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, stb). Vigyázat: a PNG | |
282 dekóder jelenleg csak RGB formátumú képek kiadására képes, így nem | |
283 használható olyan codecekkel amelyek YUV formátumot várnak. Ilyen | |
284 például a DivX4, vagy az ffmpeg-beli msmpeg4.</P> | |
285 | |
286 <P><B><I>Példák</I></B></P> | |
287 | |
288 <P>Az <CODE>-mf</CODE> opció magyarázata a lenti összefoglaló | |
289 <A HREF=#2.4.5>Opciók</A> fejezetben, illetve a manpage-ben található.</P> | |
290 | |
291 <P><I>DivX4 film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból :</I><BR> | |
292 <CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o | |
293 kimenet.avi</CODE></P> | |
294 | |
5378 | 295 <P><I>DivX4 film létrehozása néhány JPEG fileból :</I><BR> |
296 <CODE>mencoder frame001.jpg,frame002.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o | |
297 kimenet.avi</CODE></P> | |
298 | |
4919 | 299 <P><I>MJPEG (Motion JPEG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes JPEG fileból :</I><BR> |
300 <CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy | |
301 -o kimenet.avi</CODE></P> | |
302 | |
303 <P><I>Tömörítetlen film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból :</I><BR> | |
304 <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o | |
305 kimenet.avi</CODE></P> | |
306 | |
307 <P><I>MPNG (Motion PNG) film létrehozása az aktuális könyvtárban található összes PNG fileból :</I><BR> | |
308 <CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy | |
309 -o kimenet.avi</CODE></P> | |
310 | |
311 | |
7000 | 312 <P><B><A NAME=2.4.3.7>2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása |
313 | |
314 <P><B>A <B>MEncoder</B> képes DVD-ről kivonni a feliratot, és átalakítani | |
315 Vobsub formátumú felirattá. Ezek egy <CODE>.idx</CODE> és egy | |
316 <CODE>.sub</CODE> kiterjesztésű file-ból állnak, gyakran egyetlen | |
317 <CODE>.rar</CODE> archívba tömörítve. Az <B>MPlayer</B> képes az ilyen | |
318 feliratok megjelenítésére a <CODE>-vobsub</CODE> és <CODE>-vobsubid</CODE> | |
319 opciókkal.</P> | |
320 | |
321 <P>Az alap filenevet (tehát kiterjesztés nélkül) a <CODE>-vobsubout</CODE> | |
322 opcióval adhatod meg. Az index számot amin el lesz tárolva a felirat, | |
323 pedig a <CODE>-vobsuboutindex</CODE> opcióval.</P> | |
324 | |
325 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, használd az <CODE>-ifo</CODE> opciót, amivel | |
326 megadhatod hogy melyik file legyen <CODE>.idx</CODE>-é alakítva.</P> | |
327 | |
328 <P>Ha a bemeneti file nem DVD, de nincs meg hozzá az <CODE>.ifo</CODE> file, | |
329 használd a <CODE>-vobsubid</CODE> opciót a használandó nyelv azonosítójának | |
330 kiválasztásához.</P> | |
331 | |
332 <P>Minden egyes futás hozzáfűzi a kimenetet az esetlegesen már létező | |
333 kimeneti file-hoz, így ajánlott körülnézni indítás előtt.</P> | |
334 | |
335 <P><B>Példák</B></P> | |
336 | |
337 <P><I>Két felirat másolása DVD-ről, 3 menetes enkódolás közben</I><BR> | |
338 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
339 <CODE>mencoder -dvd 1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 | |
340 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno</CODE><BR> | |
341 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1</CODE><BR> | |
342 <CODE>mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout | |
343 subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P> | |
344 | |
345 <P><I>Francia nyelvű felirat másolása MPEG-ből</I><BR> | |
346 <CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR> | |
347 <CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles | |
348 -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P> | |
349 | |
350 | |
3721 | 351 <P><B><A NAME=2.4.4>2.4.4. Szintaxis</B></P> |
3438 | 352 |
353 <P> <CODE>mencoder [opciók] [bemeneti file] [opciók] ...</P> | |
354 | |
7000 | 355 |
3721 | 356 <P><B><A NAME=2.4.5>2.4.5. Opciók</B></P> |
3026 | 357 |
358 <P>Megj.: az összes rendelkezésre álló opcióhoz <B>olvasd el a manpage-t !</B></P> | |
359 | |
4680 | 360 <P> |
361 Tekintve hogy a <B>MEncoder</B> alapjában véve ugyanarra a kódra épül amire | |
362 az <B>MPlayer</B>, sok olyan <B>MPlayer</B> opció van ami enkódolásnál is | |
363 használható. Például a <CODE>-sid</CODE> itt arra használható hogy a DVD | |
364 feliratokat bekódold a keletkező AVI-ba. Vagy a <CODE>-noidx</CODE> opcióval | |
365 itt is figyelmen kívül hagyható az esetleges hibás index a bemeneti AVI-ban. | |
366 </P> | |
367 | |
4177 | 368 <TABLE BORDER=1> |
3026 | 369 <TR> |
6393 | 370 <TD> <I>-ss</I> időpont</TD> |
371 <TD> enkódolás indítása a megadott időponttól (csak keyframe-től indulhat !) | |
4709 | 372 </TD> |
373 </TR> | |
374 <TR> | |
6393 | 375 <TD> <I>-endpos</I> időpont/időtartam</TD> |
376 <TD> enkódolás megállítása a megadott idő letelte után, vagy adott időpont | |
4709 | 377 elérésekor. Lásd a manpage-t ! |
378 </TD> | |
379 </TR> | |
380 <TR> | |
6393 | 381 <TD> <I>-o</I> filenév</TD> |
382 <TD> kimeneti filenév megadása | |
3026 | 383 </TD> |
384 </TR> | |
385 <TR> | |
6393 | 386 <TD> <I>-sws</I> 0-2</TD> |
387 <TD> átmérezetési módszer meghatározása<BR> | |
3287 | 388 0 - fast bilinear<BR> |
389 1 - bilinear<BR> | |
390 2 - bicubic (legjobb minőség)<BR> | |
391 </TD> | |
392 </TR> | |
393 <TR> | |
6393 | 394 <TD> <I>-ovc</I> codecnév</TD> |
395 <TD> Enkódolás a megadott codec-kel (a codec nevek a codecs.conf-ból származnak). Példák :<BR> | |
3026 | 396 <B>help</B> - codecek listája<BR> |
4680 | 397 <B>rawrgb</B> - ?<BR> |
3026 | 398 <B>copy</B> - nincs enkódolás, csak stream másolás (most csak AVI/ASF-ből)<BR> |
399 <B>divx4</B> - enkódolás DivX4-be<BR> | |
3721 | 400 <B>lavc</B> - enkódolás egy libavcodec-ben lévő codec-kel<BR> |
4680 | 401 <B>vfw</B> - enkódolás egy Windows-os DLL-lel<BR> |
3026 | 402 </TD> |
403 </TR> | |
404 <TR> | |
6393 | 405 <TD> <I>-oac</I> codecnév</TD> |
406 <TD> Enkódolás a megadott codec-kel (a codec nevek a codecs.conf-ból származnak). Példák :<BR> | |
3026 | 407 <B>help</B> - codecek listája<BR> |
408 <B>copy</B> - nincs enkódolás, csak stream másolás (most csak AVI/ASF-ből, és csak CBR audiot)<BR> | |
409 <B>pcm</B> - tömörítetlen PCM<BR> | |
410 <B>mp3lame</B> - MP3 enkódolás<BR> | |
411 </TD> | |
412 </TR> | |
413 <TR> | |
6393 | 414 <TD> <I>-divx4opts</I></TD> |
415 <TD> Ha DivX4-be enkódolsz, itt megadhatod a paramétereket, pl :<BR> | |
3026 | 416 <CODE>-divx4opts br=1800:deinterlace:key=250</CODE><BR> |
3721 | 417 Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR> |
3026 | 418 <B>help</B> - segíccség<BR> |
419 <B>br</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben <4-16000> vagy bitben <16001-24000000><BR> | |
420 <B>q</B>=XXXX - minőség (1-leggyorsabb, 5-legjobb - alapértelmezett)<BR> | |
3721 | 421 <B>key</B>=XXXX - keyframe-k közötti időintervallum<BR> |
422 </TD> | |
423 </TR> | |
424 <TR> | |
6393 | 425 <TD> <I>-lavcopts</I></TD> |
426 <TD> Ha egy libavcodec-es codec-kel enkódolsz, itt megadhatod a paramétereket, pl :<BR> | |
3721 | 427 <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250</CODE><BR> |
428 Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR> | |
429 <B>help</B> - segíccség<BR> | |
430 <B>vcodec</B>=XXX - video codec kiválasztása (a teljes lista a fenti libavcodec bekezdésben megtalálható)<BR> | |
431 <B>vbitrate</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben <4-16000> vagy bitben <16001-24000000><BR> | |
432 <B>vhq</B> - legjobb minőség (?)<BR> | |
433 <B>keyint</B>=XXX - keyframe-k közötti időintervallum<BR> | |
3026 | 434 </TD> |
435 </TR> | |
436 <TR> | |
6393 | 437 <TD> <I>-lameopts</I></TD> |
438 <TD> Ha MP3-ba kódolsz, itt adhatod meg a paramétereket, pl :<BR> | |
3026 | 439 <CODE>-lameopts q=3</CODE><BR> |
440 <CODE>-lameopts br=192:cbr</CODE><BR> | |
3721 | 441 Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR> |
3026 | 442 <B>help</B> - törpítség<BR> |
443 <B>cbr</B> - <B>CBR</B>-es MP3 kiválasztása (az alapértelmezett a <B>VBR</B>)<BR> | |
444 <B>br</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben <0-1024> (csak <B>CBR</B>-nél!)<BR> | |
445 <B>q</B>=XXXX - minőség (0-legjobb, 9-leggyorsabb) (csak <B>VBR</B>-nél!)<BR> | |
5721 | 446 <B>vbr</B>=XXXX - VBR alüzemmód (3-ABR, ennek van a legjobb |
447 sebesség/minőség mutatója) (csak <B>VBR</B>-nél!)<BR> | |
3026 | 448 </TD> |
449 </TR> | |
450 </TABLE> | |
451 | |
3721 | 452 <P><B><A NAME=2.4.6>2.4.6. Példák</B></P> |
3026 | 453 |
454 <P>A <B>MEncoder</B> használata a legkönnyebb dolog a Földön.</P> | |
455 | |
456 <P>A DVD 2-es fejezetének enkódolása :<BR> | |
457 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi</CODE></P> | |
458 | |
3721 | 459 <P>Ugyanez libavcodec-kel, MJPEG tömörítéssel :<BR> |
4585 | 460 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P> |
3721 | 461 |
3438 | 462 <P>A DVD 2-es fejezetének enkódolása, átméretezéssel :<BR> |
5968 | 463 <CODE> mencoder -dvd 2 -vop scale=640:480 -sws 2 -o title2.avi</CODE></P> |
3438 | 464 |
3026 | 465 <P>Enkódolás HTTP-ről :<BR> |
466 <CODE> mencoder http://mplayer.hq/example.avi -o example.avi</CODE></P> | |
467 | |
468 <P>Enkódolás standard bemenetről :<BR> | |
469 <CODE> rar p test-SVCD.rar | mencoder -divx4opts br=800 -ofps 24 -pass 1 -- -</CODE></P> | |
470 | |
471 <P>Több VOB file enkódolása :<BR> | |
472 <CODE> cat *.vob | mencoder <options> -</CODE></P> | |
473 | |
474 <P>Enkódolás tuner-ről (a tuner opciók a <A HREF="documentation.html#2.5">TV input</A> fejezetben találhatóak) :<BR> | |
3382 | 475 <CODE> mencoder -tv on:driver=v4l:width=640:height=480 <options></CODE></P> |
3026 | 476 |
477 <P>Az összes opció listájához <B><I>lásd a MEncoder manpage-t !</I></B> | |
478 <P> | |
479 </FONT> | |
480 | |
481 </BODY> | |
482 </HTML> |