3026
|
1 <HTML>
|
|
2 <BODY BGCOLOR=white>
|
|
3
|
|
4 <FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
5
|
|
6 <P><B><A NAME=2.4>2.4. Enkódolás a MEncoderrel</A></B></P>
|
|
7
|
3721
|
8 <P><B><A NAME=2.4.1>2.4.1. Bevezető</B></P>
|
|
9
|
3026
|
10 <P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerű film
|
|
11 enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok
|
3983
|
12 (<B>AVI/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET</B>) más - MPlayerrel lejátszható -
|
3026
|
13 formátumokba kódolására.
|
4397
|
14 Sokféle codec-kel tud enkódolni, például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes),
|
|
15 a libavcodec-et alkotó codec-ekkel, audiot tekintve pedig
|
|
16 <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream
|
|
17 másoló, és video átméretező képességgel.</P>
|
3026
|
18
|
3721
|
19 <P><B><A NAME=2.4.2>2.4.2. Fordítás</B></P>
|
|
20
|
|
21 <P>
|
3026
|
22 <UL>
|
|
23 <LI>olvasd el az <B>MPlayer</B> fordítási útmutatóját, mivel információt
|
|
24 tartalmaz arról hogy hogyan installálj <I>libdvdread-et</I> a <B>DVD</B>
|
|
25 támogatáshoz, stb.</LI>
|
3721
|
26 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - töltsd le a legújabb <B>DivX4linux</B> könyvtárat például
|
3026
|
27 <A HREF="http://avifile.sourceforge.net/download.htm">innen</A>, és
|
4177
|
28 installáld HELYESEN. Ez szükséges a DivX4 (1/2 menetes) enkódoláshoz.</LI>
|
3721
|
29 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> - ha a libavcodec codec-ekkel is akarsz enkódolni,
|
|
30 installáld a libavcodec-et, ahogyan az a <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec
|
|
31 fejezetben</A> le van írva.</LI>
|
|
32 <LI><B>OPCIONÁLIS</B> -töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy
|
3211
|
33 CVS-ből).<BR>
|
|
34 <B>NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD ! Nem fog helyesen működni !</B><BR>
|
|
35 Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy
|
3026
|
36 egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb
|
|
37 optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége.
|
|
38 A minőséget a fordítás utáni <CODE>make test</CODE> paranccsal
|
|
39 ellenőrizheted. A kiírt számnak <B>30</B>-nál kevesebbnek kell lennie.
|
|
40 Azért ne ess pánikba ha pl <B>400</B> fölötti értéket kapsz, nem
|
|
41 valószínű hogy hallod a különbséget. Jaigen, ha a fordítód nem tudja
|
|
42 a tesztet lefuttatni.. Nos, töröld már le azt a nyavajás <B>GCC 2.96</B>-ot.</LI>
|
|
43 </UL>
|
|
44 </P>
|
|
45
|
|
46 <P>Kész. Mint minden bizonnyal tudod, más enkódolóknak szüksége van az
|
|
47 <I>avifile</I> könyvtárra. A <B>MEncoder</B>-nek egyáltalán nincs.</P>
|
|
48
|
3721
|
49 <P><B><A NAME=2.4.3>2.4.3. MEncoder funkciók</B></P>
|
|
50
|
|
51 <P>
|
3026
|
52 <UL>
|
|
53 <LI>enkódolás az összes file formátumból amit az <B>MPlayer</B> lejátszani
|
|
54 képes</LI>
|
4177
|
55 <LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra
|
|
56 is</LI>
|
3026
|
57 <LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekről</B></LI>
|
|
58 <LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelő index-szel</LI>
|
4397
|
59 <LI>1, 2 vagy 3 menetes <B>DivX4</B> video</LI>
|
3930
|
60 <LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B> : a VBR-es mp3-ak nem minden
|
|
61 körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken! Ha windows-on
|
|
62 (is) lejátszandó AVI-t akarsz létrehozni, csinálj CBR-es mp3-at!</LI>
|
3026
|
63 <LI>PCM audio</LI>
|
4680
|
64 <LI>stream másolás</LI>
|
3026
|
65 <LI>bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az -mc 0 opcióval
|
|
66 kikapcsolható)</LI>
|
|
67 <LI>FPS javítás az <CODE>-ofps</CODE> opcióval (hasznos ha 29.97fps-es
|
|
68 VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI>
|
3438
|
69 <LI>kép átméretezése</LI>
|
3026
|
70 </UL>
|
|
71 </P>
|
|
72
|
|
73 <P><B><I>Tervezett funkciók</I></B> :
|
|
74 <UL>
|
|
75 <LI>audio külön file-ból vétele (AC3, MP3, OGG)</LI>
|
|
76 <LI>még szélesebb skálája a be/kimeneti formátumoknak, codec-eknek
|
|
77 (VOB file-ok DivX4/Indeo5/VIVO videoval... :)</LI>
|
4177
|
78 <LI>audio enkódolása v4l-ről</LI>
|
3026
|
79 </UL>
|
|
80 </P>
|
|
81
|
4397
|
82 <P><B><A NAME=2.4.3.1>2.4.3.1. 2, 3 menetes DivX4 enkódolása</B></P>
|
3026
|
83
|
4397
|
84 <P><U><B>2 menetes enkódolás :</B></U> az elnevezés onnan jön, hogy ezzel a
|
|
85 módszerrel a file <I>kétszer</I> lesz enkódolva. Az első menet néhány pár
|
|
86 Mb-os ideiglenes (*.log) file-t hoz létre, amiket egyelőre nem szabad törölni
|
|
87 (az AVI törölhető, ugyanolyan mintha -pass opciók nélkül keletkezett volna).
|
|
88 A második menetben keletkezik a tényleges 2 menetes DivX, az ideiglenes
|
|
89 file-ok adataiből. A keletkező file az egy menetesekhez képest sokkal jobb
|
|
90 minőséggel és kisebb mérettel bír. Ha most hallassz erről először, jobb ha
|
|
91 keresel a neten egy útmutatót.</P>
|
3026
|
92
|
|
93 <P>A következő példa egy DVD 2 menetes DivX4 AVI-ba történő enkódolását
|
|
94 mutatja be. Csak két parancs szükséges :<BR>
|
4397
|
95 <CODE> rm frameno.avi</CODE> - töröld ezt a file-t,
|
|
96 ami egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származhat<BR>
|
|
97 <CODE> mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100
|
|
98 -o movie.avi -pass 1<BR>
|
|
99 mencoder -dvd 2 -divx4opts br=1100
|
|
100 -o movie.avi -pass 2</CODE></P>
|
|
101
|
|
102 <P><U><B>3 menetes enkódolás :</B></U> ez egyfajta bővített kétmenetes
|
|
103 enkódolás. A különbség abban áll hogy itt az audio enkódolása külön
|
|
104 menetben történik, ezáltal lehetővé válik annak megbecslése hogy az adott
|
|
105 filmet milyen bitrátával kell tömöríteni hogy ráférjen egy 650, 700 vagy
|
|
106 800Mb-os CD-re, és ezt a <B>MEncoder</B> ki is számolja. Továbbá, ilyenkor
|
|
107 az audio csak egyszer kerül enkódolásra, ellentétben a 2 menetes móddal.
|
|
108 A használata a következő :</P>
|
|
109
|
|
110 <P>
|
|
111 <TABLE>
|
|
112 <TR>
|
|
113 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
114 <CODE>rm frameno.avi</CODE></TD>
|
|
115 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
116 <B>egy esetleges előző 3 menetes enkódolásból származó file törlése,
|
|
117 mely konfliktolhat a most következővel</B></TD>
|
|
118 </TR>
|
|
119 <TR>
|
|
120 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
121 <CODE>mencoder <file/DVD> -ovc frameno -o
|
|
122 frameno.avi</CODE></TD>
|
|
123 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
124 <B><U>Első menet</U> : egy csak audiot tartalmazó AVI file jön létre,
|
|
125 ami a kért formátumban tartalmazza az audio streamet. Ha akarod
|
|
126 használhatod a <CODE>-lameopts</CODE> opciót. Ha ez egy hosszabb film,
|
|
127 e menet végén a MEncoder kiírja hogy mekkora bitrate-tel tömöríts
|
|
128 a következő menetekben hogy a film ráférjen egy 650, 700 vagy 800Mb-os
|
|
129 CD-re.</B></TD>
|
|
130 </TR>
|
|
131 <TR>
|
|
132 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
133 <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 1
|
|
134 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD>
|
|
135 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
136 <B><U>Második menet</U> : alias a DivX4 video enkódolás első menete.
|
|
137 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző
|
|
138 menet végén kiírt, lásd feljebb.</B></TD>
|
|
139 </TR>
|
|
140 <TR>
|
|
141 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
142 <CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy -pass 2
|
|
143 -divx4opts br=<bitrate></CODE></TD>
|
|
144 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
145 <B><U>Harmadik menet</U> : alias a DivX4 video enkódolás második menete.
|
|
146 Opcionálisan megadhatod azt a bitrate-et amit a MEncoder az előző
|
|
147 menet végén kiírt, lásd feljebb. Ebben a menetben a
|
|
148 <CODE>frameno.avi</CODE>-ban levő audio belekerül a célfileba..
|
|
149 és kész is az egész!</B></TD>
|
|
150 </TR>
|
|
151 </TABLE>
|
|
152 </P>
|
|
153
|
|
154 <P><B>Példa a 3 menetes enkódolásra :</B></P>
|
|
155
|
|
156 <P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - esetlegesen egy előző
|
|
157 enkódolásbol származó file törlése (bezavar a most következőnek)<BR>
|
|
158 <CODE> mencoder -dvd 2 -ovc frameno
|
|
159 -o frameno.avi<BR>
|
|
160 <CODE> mencoder -dvd 2
|
|
161 -divx4opts br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 1<BR>
|
|
162 mencoder -dvd 2 -divx4opts
|
|
163 br=1100 -oac copy -o movie.avi -pass 2</CODE>
|
|
164 </P>
|
|
165
|
3026
|
166
|
3721
|
167 <P><B><A NAME=2.4.3.2>2.4.3.2. Átméretezés</B></P>
|
3438
|
168
|
|
169 <P>Gyakran előjön a filmek átméretezésének igénye. Ennek oka sokféle lehet,
|
|
170 például a fileméret csökkentése, vagy SVCD-ből DivX-be kódolás. A rippelt
|
|
171 DVD-ket legtöbbször átméretezik (például egy 4:3-as DVD-t 640x480-ra),
|
|
172 különösen akkor ha a cél az 1 CD-s méret és ezzel együtt a jó minőség is.
|
|
173 Az SVCD-k képmérete 480x480, és a lejátszóprogramok az ezen fileok
|
|
174 fejlécében található aspektusinformáció alapján számítják ki a megjelenítendő
|
|
175 kép méretét (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ezért AVI (DivX) file-okba
|
|
176 történő kódolásnál figyelembe kell venni azt is, hogy az AVI file-ok ezen
|
|
177 információ eltárolására nem képesek. Így az egyetlen megoldás az átméretezés.</P>
|
|
178
|
3859
|
179 <P>A <B>MEncoder</B> képes nagyításra, ha a képeket YV12 formátumban kapja
|
|
180 (azaz például az ffdivx, odivx meghajtókkal, vagy mpeg1/2-t). A kimeneti file
|
|
181 képméretét az <CODE>-x</CODE> és <CODE>-y</CODE> opciókkal lehet megadni.
|
|
182 Ezenkívül 3 féle átméretezőszűrő közül is lehet választani, <I>0 : gyors
|
|
183 bilinear</I>, <I>1 : bilinear</I>, <I>2 : bicubic</I> (ennek van a legjobb
|
|
184 minősége). Ezt az <CODE>-sws</CODE> opcióval lehet megadni. Alapértelmezett
|
|
185 a 0 : gyors bilinear.</P>
|
3438
|
186
|
|
187 <P>Az átméretezés egyszerű :<BR>
|
|
188 <CODE> mencoder sample-svcd.mpg -divx4opts br=1300 -x 640 -y 480 -sws 2 -o output.avi</CODE></P
|
|
189
|
3721
|
190 <P><B><A NAME=2.4.3.3>2.4.3.3. Stream másolása</B></P>
|
3026
|
191
|
3438
|
192 <P>A <B>MEncoder</B> kétféleképpen tudja a bemeneti stream-eket kezelni :
|
|
193 <B>enkódolja</B> vagy csak <B>átmásolja</B> őket. Ez a rész a <B>másolásról</B>
|
|
194 szól.</P>
|
3026
|
195
|
3438
|
196 <P>
|
|
197 <UL>
|
|
198 <LI><B>Video stream-ek</B> (<CODE>-ovc copy</CODE> opció) : érdekes dolgokat
|
|
199 lehet vele csinálni :)<BR>
|
|
200 Mint például FLI vagy VIVO vagy MPEG1 video másolása AVI file-ba !
|
|
201 Persze az ilyen videokat csak az <B>MPlayer</B> tudja lejátszani :) És
|
|
202 ezeknek a haszna gyakorlatilag nulla. A racionális felhasználása ennek
|
|
203 például amikor csak az audio stream-et kell enkódolni (pl tömörítetlen
|
|
204 PCM-et MP3-ba).</LI>
|
|
205
|
|
206 <LI><B>Audio stream-ek</B> (<CODE>-oac copy</CODE> opció) : egyértelmű.</LI>
|
|
207 </UL>
|
|
208 </P>
|
|
209
|
3721
|
210 <P><B><A NAME=2.4.3.4>2.4.3.4. Hibás index-szel rendelkező AVI-k rendbehozása</B></P>
|
3583
|
211
|
|
212 <P>Legkönnyebb dolog a világon. Egyszerűen átmásoljuk a video és audio
|
|
213 streameket, és közben a <B>MEncoder</B> létrehozza a megfelelő indexet is.
|
|
214 Ez persze nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a video és/vagy audio
|
4585
|
215 stream-ekben, viszont a hibásan interleave-elt fileokat igen.</P>
|
3583
|
216
|
|
217 <P>A parancs : <CODE>mencoder input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P>
|
|
218
|
3721
|
219
|
|
220 <P><B><A NAME=2.4.3.5>2.4.3.5. Enkódolás a <I>libavcodec</I> codec-ekkel</B></P>
|
|
221
|
3912
|
222 <P>A <A HREF="codecs.html#2.2.1.2">libavcodec</A>-kel egyszerűen lehet kódolni
|
|
223 jónéhány érdekes video és audio formátumba (jelenleg az audio codec-ek nem
|
|
224 támogatottak). A következő codec-ekkel lehet enkódolni :</P>
|
3721
|
225
|
|
226 <P>
|
|
227 <UL>
|
|
228 <LI>mjpeg - Motion JPEG</LI>
|
|
229 <LI>h263p - H263 Plus</LI>
|
|
230 <LI>mpeg4 - DivX4</LI>
|
|
231 <LI>msmpeg4 - a régi DivX</LI>
|
|
232 <LI>rv10 - egy régi RealVideo codec</LI>
|
|
233 <LI>mpeg1video - MPEG1 video :)</LI>
|
|
234 </UL>
|
|
235 </P>
|
|
236
|
|
237 <P>Az első oszlopban felsorolt codec-eket kell átadni a
|
|
238 <CODE>vcodec</CODE> opciónak, pl : <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P>
|
|
239
|
|
240
|
|
241 <P><B><A NAME=2.4.4>2.4.4. Szintaxis</B></P>
|
3438
|
242
|
|
243 <P> <CODE>mencoder [opciók] [bemeneti file] [opciók] ...</P>
|
|
244
|
3721
|
245 <P><B><A NAME=2.4.5>2.4.5. Opciók</B></P>
|
3026
|
246
|
|
247 <P>Megj.: az összes rendelkezésre álló opcióhoz <B>olvasd el a manpage-t !</B></P>
|
|
248
|
4680
|
249 <P>
|
|
250 Tekintve hogy a <B>MEncoder</B> alapjában véve ugyanarra a kódra épül amire
|
|
251 az <B>MPlayer</B>, sok olyan <B>MPlayer</B> opció van ami enkódolásnál is
|
|
252 használható. Például a <CODE>-sid</CODE> itt arra használható hogy a DVD
|
|
253 feliratokat bekódold a keletkező AVI-ba. Vagy a <CODE>-noidx</CODE> opcióval
|
|
254 itt is figyelmen kívül hagyható az esetleges hibás index a bemeneti AVI-ban.
|
|
255 </P>
|
|
256
|
4177
|
257 <TABLE BORDER=1>
|
3026
|
258 <TR>
|
|
259 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
4709
|
260 <I>-ss</I> időpont</TD>
|
|
261 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
262 enkódolás indítása a megadott időponttól (csak keyframe-től indulhat !)
|
|
263 </TD>
|
|
264 </TR>
|
|
265 <TR>
|
|
266 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
267 <I>-endpos</I> időpont/időtartam</TD>
|
|
268 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
269 enkódolás megállítása a megadott idő letelte után, vagy adott időpont
|
|
270 elérésekor. Lásd a manpage-t !
|
|
271 </TD>
|
|
272 </TR>
|
|
273 <TR>
|
|
274 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
3026
|
275 <I>-o</I> filenév</TD>
|
|
276 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
277 kimeneti filenév megadása
|
|
278 </TD>
|
|
279 </TR>
|
|
280 <TR>
|
|
281 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
3287
|
282 <I>-x</I> szélesség pixelben</TD>
|
|
283 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
284 kimeneti video átméretezése megadott szélességre
|
|
285 </TD>
|
|
286 </TR>
|
|
287 <TR>
|
|
288 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
289 <I>-y</I> magasság pixelben</TD>
|
|
290 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
291 kimeneti video átméretezése megadott magasságúra
|
|
292 </TD>
|
|
293 </TR>
|
|
294 <TR>
|
|
295 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
296 <I>-sws</I> 0-2</TD>
|
|
297 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
298 átmérezetési módszer meghatározása<BR>
|
|
299 0 - fast bilinear<BR>
|
|
300 1 - bilinear<BR>
|
|
301 2 - bicubic (legjobb minőség)<BR>
|
|
302 </TD>
|
|
303 </TR>
|
|
304 <TR>
|
|
305 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
3026
|
306 <I>-ovc</I> codecnév</TD>
|
|
307 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
308 Enkódolás a megadott codec-kel (a codec nevek a codecs.conf-ból származnak). Példák :<BR>
|
|
309 <B>help</B> - codecek listája<BR>
|
4680
|
310 <B>null</B> - a kimeneti AVI-ban nem lesz video stream<BR>
|
|
311 <B>raw</B> - tömörítetlen video létrehozása<BR>
|
|
312 <B>rawrgb</B> - ?<BR>
|
3026
|
313 <B>copy</B> - nincs enkódolás, csak stream másolás (most csak AVI/ASF-ből)<BR>
|
|
314 <B>divx4</B> - enkódolás DivX4-be<BR>
|
3721
|
315 <B>lavc</B> - enkódolás egy libavcodec-ben lévő codec-kel<BR>
|
4680
|
316 <B>vfw</B> - enkódolás egy Windows-os DLL-lel<BR>
|
3026
|
317 </TD>
|
|
318 </TR>
|
|
319 <TR>
|
|
320 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
321 <I>-oac</I> codecnév</TD>
|
|
322 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
323 Enkódolás a megadott codec-kel (a codec nevek a codecs.conf-ból származnak). Példák :<BR>
|
|
324 <B>help</B> - codecek listája<BR>
|
|
325 <B>copy</B> - nincs enkódolás, csak stream másolás (most csak AVI/ASF-ből, és csak CBR audiot)<BR>
|
|
326 <B>pcm</B> - tömörítetlen PCM<BR>
|
|
327 <B>mp3lame</B> - MP3 enkódolás<BR>
|
|
328 </TD>
|
|
329 </TR>
|
|
330 <TR>
|
|
331 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
332 <I>-divx4opts</I></TD>
|
|
333 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
334 Ha DivX4-be enkódolsz, itt megadhatod a paramétereket, pl :<BR>
|
|
335 <CODE>-divx4opts br=1800:deinterlace:key=250</CODE><BR>
|
3721
|
336 Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR>
|
3026
|
337 <B>help</B> - segíccség<BR>
|
|
338 <B>br</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben <4-16000> vagy bitben <16001-24000000><BR>
|
|
339 <B>q</B>=XXXX - minőség (1-leggyorsabb, 5-legjobb - alapértelmezett)<BR>
|
3721
|
340 <B>key</B>=XXXX - keyframe-k közötti időintervallum<BR>
|
|
341 </TD>
|
|
342 </TR>
|
|
343 <TR>
|
|
344 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
345 <I>-lavcopts</I></TD>
|
|
346 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
347 Ha egy libavcodec-es codec-kel enkódolsz, itt megadhatod a paramétereket, pl :<BR>
|
|
348 <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250</CODE><BR>
|
|
349 Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR>
|
|
350 <B>help</B> - segíccség<BR>
|
|
351 <B>vcodec</B>=XXX - video codec kiválasztása (a teljes lista a fenti libavcodec bekezdésben megtalálható)<BR>
|
|
352 <B>vbitrate</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben <4-16000> vagy bitben <16001-24000000><BR>
|
|
353 <B>vhq</B> - legjobb minőség (?)<BR>
|
|
354 <B>keyint</B>=XXX - keyframe-k közötti időintervallum<BR>
|
3026
|
355 </TD>
|
|
356 </TR>
|
|
357 <TR>
|
|
358 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
359 <I>-lameopts</I></TD>
|
|
360 <TD><FONT face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size=2>
|
|
361 Ha MP3-ba kódolsz, itt adhatod meg a paramétereket, pl :<BR>
|
|
362 <CODE>-lameopts q=3</CODE><BR>
|
|
363 <CODE>-lameopts br=192:cbr</CODE><BR>
|
3721
|
364 Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR>
|
3026
|
365 <B>help</B> - törpítség<BR>
|
|
366 <B>cbr</B> - <B>CBR</B>-es MP3 kiválasztása (az alapértelmezett a <B>VBR</B>)<BR>
|
|
367 <B>br</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben <0-1024> (csak <B>CBR</B>-nél!)<BR>
|
|
368 <B>q</B>=XXXX - minőség (0-legjobb, 9-leggyorsabb) (csak <B>VBR</B>-nél!)<BR>
|
|
369 </TD>
|
|
370 </TR>
|
|
371 </TABLE>
|
|
372
|
3721
|
373 <P><B><A NAME=2.4.6>2.4.6. Példák</B></P>
|
3026
|
374
|
|
375 <P>A <B>MEncoder</B> használata a legkönnyebb dolog a Földön.</P>
|
|
376
|
|
377 <P>A DVD 2-es fejezetének enkódolása :<BR>
|
|
378 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi</CODE></P>
|
|
379
|
3721
|
380 <P>Ugyanez libavcodec-kel, MJPEG tömörítéssel :<BR>
|
4585
|
381 <CODE> mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P>
|
3721
|
382
|
3438
|
383 <P>A DVD 2-es fejezetének enkódolása, átméretezéssel :<BR>
|
|
384 <CODE> mencoder -dvd 2 -x 640 -y 480 -sws 2 -o title2.avi</CODE></P>
|
|
385
|
3026
|
386 <P>Enkódolás HTTP-ről :<BR>
|
|
387 <CODE> mencoder http://mplayer.hq/example.avi -o example.avi</CODE></P>
|
|
388
|
|
389 <P>Enkódolás standard bemenetről :<BR>
|
|
390 <CODE> rar p test-SVCD.rar | mencoder -divx4opts br=800 -ofps 24 -pass 1 -- -</CODE></P>
|
|
391
|
|
392 <P>Több VOB file enkódolása :<BR>
|
|
393 <CODE> cat *.vob | mencoder <options> -</CODE></P>
|
|
394
|
|
395 <P>Enkódolás tuner-ről (a tuner opciók a <A HREF="documentation.html#2.5">TV input</A> fejezetben találhatóak) :<BR>
|
3382
|
396 <CODE> mencoder -tv on:driver=v4l:width=640:height=480 <options></CODE></P>
|
3026
|
397
|
|
398 <P>Az összes opció listájához <B><I>lásd a MEncoder manpage-t !</I></B>
|
|
399 <P>
|
|
400 </FONT>
|
|
401
|
|
402 </BODY>
|
|
403 </HTML>
|