Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/fr/faq.xml @ 21045:20b2f1257397
sync with r20876, patch by Jerome Ferrari
author | gpoirier |
---|---|
date | Sun, 19 Nov 2006 16:42:08 +0000 |
parents | ee24e6610fbb |
children | 305dc504c407 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21044:d6e342ac2363 | 21045:20b2f1257397 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!--synced with r17707 --> | 2 <!--synced with r20876 --> |
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Foire Aux Questions</title> | 4 <title>Foire Aux Questions</title> |
5 | 5 |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | 6 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
7 | 7 |
23 Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue? | 23 Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue? |
24 </para></question> | 24 </para></question> |
25 <answer><para> | 25 <answer><para> |
26 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, | 26 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, |
27 il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion | 27 il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion |
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. | 28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
29 </para></answer> | 29 </para></answer> |
30 </qandaentry> | 30 </qandaentry> |
31 | 31 |
32 <qandaentry> | 32 <qandaentry> |
33 <question><para> | 33 <question><para> |
43 <qandaentry> | 43 <qandaentry> |
44 <question><para> | 44 <question><para> |
45 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>? | 45 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>? |
46 </para></question> | 46 </para></question> |
47 <answer><para> | 47 <answer><para> |
48 Nous accueillons toujours des codeurs et des "documenteurs". Lisez la | 48 Les codeurs et les "documenteurs" sont toujours les bienvenus. Lisez la |
49 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink> | 49 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink> |
50 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion | 50 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion |
51 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> | 51 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
52 et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la | 52 et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la |
53 liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. | 53 liste de diffusion <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
54 </para></answer> | 54 </para></answer> |
55 </qandaentry> | 55 </qandaentry> |
56 | 56 |
57 <qandaentry> | 57 <qandaentry> |
58 <question><para> | 58 <question><para> |
134 Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas, | 134 Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas, |
135 J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !? | 135 J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !? |
136 </para></question> | 136 </para></question> |
137 <answer><para> | 137 <answer><para> |
138 ... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils | 138 ... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils |
139 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, | 139 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat |
140 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et | 140 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et |
141 <filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques | 141 <filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques |
142 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et | 142 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et |
143 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un | 143 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un |
144 problème sur les systèmes Mandrake). | 144 problème sur les systèmes Mandrake). |
145 </para></answer> | 145 </para></answer> |
146 </qandaentry> | 146 </qandaentry> |
147 | |
148 <qandaentry> | |
149 <question><para> | |
150 Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien</para></question> | |
151 <answer><para> | |
152 Les erreurs de lien que vous avez ressemblent très probablement à ça: | |
153 <screen> | |
154 ld: Undefined symbols: | |
155 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
156 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
157 </screen> | |
158 Ce problème est le résultat des développeurs Apple utilisant 10.4 pour compiler | |
159 leurs logiciels et distribuant les fichiers binaires aux utilisateurs de 10.3 | |
160 à travers Software Update. | |
161 Les symboles non définis sont définis dans Mac OS 10.4, mais pas dans 10.3. | |
162 Une solution pourrait être de repasser à la version 7.0.1 ou plus prédécente de Quicktime. | |
163 | |
164 Il existe une meilleure solution: | |
165 </para><para> | |
166 téléchargez une <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copie plus ancienne du Frameworks</ulink>. | |
167 Cela vous donnera un fichier compressé qui contient le Framework | |
168 QuickTime 7.0.1 et un Framework QuartzCore 10.3.9. | |
169 </para><para> | |
170 Décompressez les fichiers autrepart que sur votre System folder. | |
171 (i.e. n'installez pas ce frameworks dans votre répertoire | |
172 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
173 Cette ancienne copie n'est là que pour contourner leproblème des erreurs de lien!) | |
174 <screen> | |
175 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | |
176 </screen> | |
177 Dans config.mak, vous devez rajouter | |
178 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem> | |
179 à la variable <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. | |
180 Si vous utilisez <application>X-Code</application>, il vous suffit de sélectionner ces | |
181 frameworks au lieu de ceux du système. | |
182 </para><para> | |
183 Le fichier binaire <application>MPlayer</application> résultant utilisera en fait | |
184 le framework qui est installé sur votre système au travers de liens dynamiques résolus lors de l'exécution. | |
185 (Vous pouvez le vérifier en utilisant <systemitem>otool -l</systemitem>). | |
186 </para></answer> | |
187 </qandaentry> | |
188 | |
147 </qandadiv> | 189 </qandadiv> |
148 | 190 |
149 <qandadiv id="faq-general"> | 191 <qandadiv id="faq-general"> |
150 <title>Questions générales</title> | 192 <title>Questions générales</title> |
151 | 193 |
153 <question><para> | 195 <question><para> |
154 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ? | 196 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ? |
155 </para></question> | 197 </para></question> |
156 <answer><para> | 198 <answer><para> |
157 Oui. Voir la section | 199 Oui. Voir la section |
158 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listes de diffusion</ulink> | 200 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink> |
159 sur notre page web. | 201 sur notre page web. |
160 </para></answer> | 202 </para></answer> |
161 </qandaentry> | 203 </qandaentry> |
162 | 204 |
163 <qandaentry> | 205 <qandaentry> |
186 <question><para> | 228 <question><para> |
187 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: | 229 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: |
188 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | 230 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
189 </para></question> | 231 </para></question> |
190 <answer><para> | 232 <answer><para> |
191 Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau | 233 Vous avez besoin d'un noyau configuré spécialement pour utiliser le |
192 code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation. | 234 code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation. |
193 </para></answer> | 235 </para></answer> |
194 </qandaentry> | 236 </qandaentry> |
195 | 237 |
196 <qandaentry> | 238 <qandaentry> |
270 <question><para> | 312 <question><para> |
271 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | 313 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
272 </para></question> | 314 </para></question> |
273 <answer><para> | 315 <answer><para> |
274 Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre | 316 Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre |
275 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page des codecs</ulink>. | 317 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page des codecs</ulink>. |
276 </para></answer> | 318 </para></answer> |
277 </qandaentry> | 319 </qandaentry> |
278 | 320 |
279 <qandaentry> | 321 <qandaentry> |
280 <question><para> | 322 <question><para> |
502 </para></question> | 544 </para></question> |
503 <answer><para> | 545 <answer><para> |
504 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable | 546 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable |
505 (BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur | 547 (BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur |
506 <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi | 548 <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi |
507 voir si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | 549 voir si <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> |
508 (une interface SpeedStep pour Linux) vous aide. | 550 (une interface SpeedStep pour Linux) vous aide. |
509 </para></answer> | 551 </para></answer> |
510 </qandaentry> | 552 </qandaentry> |
511 | 553 |
512 <qandaentry> | 554 <qandaentry> |
738 </para></answer> | 780 </para></answer> |
739 </qandaentry> | 781 </qandaentry> |
740 | 782 |
741 <qandaentry> | 783 <qandaentry> |
742 <question><para> | 784 <question><para> |
785 Je ne peux pas regarder les DVDs récents de Sony Pictures/BMG. | |
786 </para></question> | |
787 <answer><para> | |
788 C'est normal, vous vous êtes fait avoir, vous avez acheté un disque intentionellement défectueux. | |
789 La seule façon de lire ces DVDs est de contourner les mauvais blocs du disque | |
790 en utilisant DVDnav au lieu de mpdvdkit2. | |
791 Vous pouvez le faire en compilant <application>MPlayer</application> avec le support de DVDnav | |
792 et en remplaçant dvd:// par dvdnav:// dans la ligne de commande. | |
793 DVDnav et mpdvdkit2 étant mutuellement exclusifs, assurez-vous de passer | |
794 l'option <option>--disable-mpdvdkit</option> au script de configuration. | |
795 </para></answer> | |
796 </qandaentry> | |
797 | |
798 <qandaentry> | |
799 <question><para> | |
743 Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ? | 800 Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ? |
744 </para></question> | 801 </para></question> |
745 <answer><para> | 802 <answer><para> |
746 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>. | 803 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>. |
747 </para></answer> | 804 </para></answer> |
931 </para></answer> | 988 </para></answer> |
932 </qandaentry> | 989 </qandaentry> |
933 | 990 |
934 <qandaentry> | 991 <qandaentry> |
935 <question><para> | 992 <question><para> |
936 Comment puis-je réparer le rapport d'aspect d'un fichier AVI? | 993 Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI? |
937 </para></question> | 994 </para></question> |
938 <answer><para> | 995 <answer><para> |
939 Vous pouvez faire cela et on remercie l'option <option>-force-avi-aspect</option> | 996 Vous pouvez faire cela grâce à l'option <option>-force-avi-aspect</option> |
940 de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur l'aspect stocké | 997 de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur le format d'image stocké |
941 dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple: | 998 dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple: |
942 <screen> | 999 <screen> |
943 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | 1000 mencoder <replaceable>entrée.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 |
1001 </screen> | |
1002 </para></answer> | |
1003 </qandaentry> | |
1004 | |
1005 <qandaentry> | |
1006 <question><para> | |
1007 Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux? | |
1008 </para></question> | |
1009 <answer><para> | |
1010 Le principal problème quand vous voulez encoder un fichier VOB corrompu | |
1011 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> | |
1012 D'une certaine manière, certaines formes de protection contre la copie utilisées dans les DVDs peuvent | |
1013 être assimilée à du contenu corrompu. | |
1014 </para></footnote> | |
1015 est qu'il sera difficile d'obtenir un encodage avec une parfaite synchronisation audio/video. | |
1016 une solution est de supprimer la partie corrompue et de n'encoder que la partie saine. | |
1017 Premièrement, vous avez besoin de trouver où commence la partie propre: | |
1018 <screen> | |
1019 mplayer <replaceable>entrée.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable> | |
1020 </screen> | |
1021 Puis vous pouvez créer un nouveau fichier qui contient juste la partie saine: | |
1022 <screen> | |
1023 dd if=<replaceable>entrée.vob</replaceable> of=<replaceable>sortie_coupée.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable> | |
944 </screen> | 1024 </screen> |
945 </para></answer> | 1025 </para></answer> |
946 </qandaentry> | 1026 </qandaentry> |
947 | 1027 |
948 <qandaentry> | 1028 <qandaentry> |
972 </para></answer> | 1052 </para></answer> |
973 </qandaentry> | 1053 </qandaentry> |
974 | 1054 |
975 <qandaentry> | 1055 <qandaentry> |
976 <question><para> | 1056 <question><para> |
977 Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif? | 1057 Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendantl'encodage? |
978 </para></question> | 1058 </para></question> |
979 <answer><para> | 1059 <answer><para> |
980 Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. | 1060 Exemple: |
981 </para></answer> | 1061 <screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen> |
982 </qandaentry> | 1062 <variablelist> |
983 | 1063 <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> |
984 <qandaentry> | 1064 <listitem><para>position temporelle dans le flux encodé</para></listitem> |
985 <question><para> | 1065 </varlistentry> |
986 Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 fps? | 1066 <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term> |
987 </para></question> | 1067 <listitem><para>number d'images encoded</para></listitem> |
988 <answer><para> | 1068 </varlistentry> |
989 Vous devrez fixer le débit à la main avec l'option <option>-ofps</option>, | 1069 <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> |
990 depuis que ASF utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe. | 1070 <listitem><para>pourcentage du flux d'entrée encodé</para></listitem> |
1071 </varlistentry> | |
1072 <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> | |
1073 <listitem><para>vitesse d'encodage en images par seconde</para></listitem> | |
1074 </varlistentry> | |
1075 <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> | |
1076 <listitem><para>estimation du temps d'encodage restant</para></listitem> | |
1077 </varlistentry> | |
1078 <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term> | |
1079 <listitem><para>estimation de la taille finale de l'encodage</para></listitem> | |
1080 </varlistentry> | |
1081 <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> | |
1082 <listitem><para>décalage actuel entre les flux audio et video</para></listitem> | |
1083 </varlistentry> | |
1084 <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> | |
1085 <listitem> | |
1086 <para>débit video moyen (en Mo/s) and débit audio moyen (in Mo/s)</para></listitem> | |
1087 </varlistentry> | |
1088 </variablelist> | |
1089 </para></answer> | |
1090 </qandaentry> | |
1091 | |
1092 <qandaentry> | |
1093 <question><para> | |
1094 Pourquoi le débit recommendé par <application>MEncoder</application> est négatif? | |
1095 </para></question> | |
1096 <answer><para> | |
1097 Parce que le débit avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. | |
1098 </para></answer> | |
1099 </qandaentry> | |
1100 | |
1101 <qandaentry> | |
1102 <question><para> | |
1103 Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes? | |
1104 </para></question> | |
1105 <answer><para> | |
1106 Vous devrez fixer le nombre d'images par seconde à la main avec l'option <option>-ofps</option> | |
1107 puisque ASF utilise un nombre d'images par seconde variable alors que AVI en utilise un fixe. | |
991 </para></answer> | 1108 </para></answer> |
992 </qandaentry> | 1109 </qandaentry> |
993 | 1110 |
994 <qandaentry> | 1111 <qandaentry> |
995 <question><para> | 1112 <question><para> |