comparison DOCS/xml/fr/faq.xml @ 21045:20b2f1257397

sync with r20876, patch by Jerome Ferrari
author gpoirier
date Sun, 19 Nov 2006 16:42:08 +0000
parents ee24e6610fbb
children 305dc504c407
comparison
equal deleted inserted replaced
21044:d6e342ac2363 21045:20b2f1257397
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!--synced with r17707 --> 2 <!--synced with r20876 -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>Foire Aux Questions</title> 4 <title>Foire Aux Questions</title>
5 5
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> 6 <qandaset defaultlabel="qanda">
7 7
23 Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue? 23 Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue?
24 </para></question> 24 </para></question>
25 <answer><para> 25 <answer><para>
26 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, 26 Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
27 il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion 27 il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. 28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
29 </para></answer> 29 </para></answer>
30 </qandaentry> 30 </qandaentry>
31 31
32 <qandaentry> 32 <qandaentry>
33 <question><para> 33 <question><para>
43 <qandaentry> 43 <qandaentry>
44 <question><para> 44 <question><para>
45 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>? 45 Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>?
46 </para></question> 46 </para></question>
47 <answer><para> 47 <answer><para>
48 Nous accueillons toujours des codeurs et des &quot;documenteurs&quot;. Lisez la 48 Les codeurs et les &quot;documenteurs&quot; sont toujours les bienvenus. Lisez la
49 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink> 49 <ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
50 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion 50 pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
51 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> 51 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
52 et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la 52 et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
53 liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. 53 liste de diffusion <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
54 </para></answer> 54 </para></answer>
55 </qandaentry> 55 </qandaentry>
56 56
57 <qandaentry> 57 <qandaentry>
58 <question><para> 58 <question><para>
134 Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas, 134 Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas,
135 J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !? 135 J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !?
136 </para></question> 136 </para></question>
137 <answer><para> 137 <answer><para>
138 ... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils 138 ... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils
139 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, 139 s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat
140 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et 140 <filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et
141 <filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques 141 <filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques
142 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et 142 <filename class="directory">/usr/X11</filename> et
143 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un 143 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un
144 problème sur les systèmes Mandrake). 144 problème sur les systèmes Mandrake).
145 </para></answer> 145 </para></answer>
146 </qandaentry> 146 </qandaentry>
147
148 <qandaentry>
149 <question><para>
150 Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien</para></question>
151 <answer><para>
152 Les erreurs de lien que vous avez ressemblent très probablement à ça:
153 <screen>
154 ld: Undefined symbols:
155 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
156 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
157 </screen>
158 Ce problème est le résultat des développeurs Apple utilisant 10.4 pour compiler
159 leurs logiciels et distribuant les fichiers binaires aux utilisateurs de 10.3
160 à travers Software Update.
161 Les symboles non définis sont définis dans Mac OS 10.4, mais pas dans 10.3.
162 Une solution pourrait être de repasser à la version 7.0.1 ou plus prédécente de Quicktime.
163
164 Il existe une meilleure solution:
165 </para><para>
166 téléchargez une <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copie plus ancienne du Frameworks</ulink>.
167 Cela vous donnera un fichier compressé qui contient le Framework
168 QuickTime 7.0.1 et un Framework QuartzCore 10.3.9.
169 </para><para>
170 Décompressez les fichiers autrepart que sur votre System folder.
171 (i.e. n'installez pas ce frameworks dans votre répertoire
172 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
173 Cette ancienne copie n'est là que pour contourner leproblème des erreurs de lien!)
174 <screen>
175 gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
176 </screen>
177 Dans config.mak, vous devez rajouter
178 <systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
179 à la variable <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
180 Si vous utilisez <application>X-Code</application>, il vous suffit de sélectionner ces
181 frameworks au lieu de ceux du système.
182 </para><para>
183 Le fichier binaire <application>MPlayer</application> résultant utilisera en fait
184 le framework qui est installé sur votre système au travers de liens dynamiques résolus lors de l'exécution.
185 (Vous pouvez le vérifier en utilisant <systemitem>otool -l</systemitem>).
186 </para></answer>
187 </qandaentry>
188
147 </qandadiv> 189 </qandadiv>
148 190
149 <qandadiv id="faq-general"> 191 <qandadiv id="faq-general">
150 <title>Questions générales</title> 192 <title>Questions générales</title>
151 193
153 <question><para> 195 <question><para>
154 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ? 196 Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ?
155 </para></question> 197 </para></question>
156 <answer><para> 198 <answer><para>
157 Oui. Voir la section 199 Oui. Voir la section
158 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listes de diffusion</ulink> 200 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink>
159 sur notre page web. 201 sur notre page web.
160 </para></answer> 202 </para></answer>
161 </qandaentry> 203 </qandaentry>
162 204
163 <qandaentry> 205 <qandaentry>
186 <question><para> 228 <question><para>
187 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement: 229 Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
188 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> 230 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
189 </para></question> 231 </para></question>
190 <answer><para> 232 <answer><para>
191 Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau 233 Vous avez besoin d'un noyau configuré spécialement pour utiliser le
192 code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation. 234 code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
193 </para></answer> 235 </para></answer>
194 </qandaentry> 236 </qandaentry>
195 237
196 <qandaentry> 238 <qandaentry>
270 <question><para> 312 <question><para>
271 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... 313 Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
272 </para></question> 314 </para></question>
273 <answer><para> 315 <answer><para>
274 Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre 316 Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre
275 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page des codecs</ulink>. 317 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page des codecs</ulink>.
276 </para></answer> 318 </para></answer>
277 </qandaentry> 319 </qandaentry>
278 320
279 <qandaentry> 321 <qandaentry>
280 <question><para> 322 <question><para>
502 </para></question> 544 </para></question>
503 <answer><para> 545 <answer><para>
504 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable 546 C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable
505 (BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur 547 (BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur
506 <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi 548 <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi
507 voir si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> 549 voir si <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
508 (une interface SpeedStep pour Linux) vous aide. 550 (une interface SpeedStep pour Linux) vous aide.
509 </para></answer> 551 </para></answer>
510 </qandaentry> 552 </qandaentry>
511 553
512 <qandaentry> 554 <qandaentry>
738 </para></answer> 780 </para></answer>
739 </qandaentry> 781 </qandaentry>
740 782
741 <qandaentry> 783 <qandaentry>
742 <question><para> 784 <question><para>
785 Je ne peux pas regarder les DVDs récents de Sony Pictures/BMG.
786 </para></question>
787 <answer><para>
788 C'est normal, vous vous êtes fait avoir, vous avez acheté un disque intentionellement défectueux.
789 La seule façon de lire ces DVDs est de contourner les mauvais blocs du disque
790 en utilisant DVDnav au lieu de mpdvdkit2.
791 Vous pouvez le faire en compilant <application>MPlayer</application> avec le support de DVDnav
792 et en remplaçant dvd:// par dvdnav:// dans la ligne de commande.
793 DVDnav et mpdvdkit2 étant mutuellement exclusifs, assurez-vous de passer
794 l'option <option>--disable-mpdvdkit</option> au script de configuration.
795 </para></answer>
796 </qandaentry>
797
798 <qandaentry>
799 <question><para>
743 Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ? 800 Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
744 </para></question> 801 </para></question>
745 <answer><para> 802 <answer><para>
746 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>. 803 Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>.
747 </para></answer> 804 </para></answer>
931 </para></answer> 988 </para></answer>
932 </qandaentry> 989 </qandaentry>
933 990
934 <qandaentry> 991 <qandaentry>
935 <question><para> 992 <question><para>
936 Comment puis-je réparer le rapport d'aspect d'un fichier AVI? 993 Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI?
937 </para></question> 994 </para></question>
938 <answer><para> 995 <answer><para>
939 Vous pouvez faire cela et on remercie l'option <option>-force-avi-aspect</option> 996 Vous pouvez faire cela grâce à l'option <option>-force-avi-aspect</option>
940 de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur l'aspect stocké 997 de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur le format d'image stocké
941 dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple: 998 dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
942 <screen> 999 <screen>
943 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 1000 mencoder <replaceable>entrée.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
1001 </screen>
1002 </para></answer>
1003 </qandaentry>
1004
1005 <qandaentry>
1006 <question><para>
1007 Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux?
1008 </para></question>
1009 <answer><para>
1010 Le principal problème quand vous voulez encoder un fichier VOB corrompu
1011 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
1012 D'une certaine manière, certaines formes de protection contre la copie utilisées dans les DVDs peuvent
1013 être assimilée à du contenu corrompu.
1014 </para></footnote>
1015 est qu'il sera difficile d'obtenir un encodage avec une parfaite synchronisation audio/video.
1016 une solution est de supprimer la partie corrompue et de n'encoder que la partie saine.
1017 Premièrement, vous avez besoin de trouver où commence la partie propre:
1018 <screen>
1019 mplayer <replaceable>entrée.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
1020 </screen>
1021 Puis vous pouvez créer un nouveau fichier qui contient juste la partie saine:
1022 <screen>
1023 dd if=<replaceable>entrée.vob</replaceable> of=<replaceable>sortie_coupée.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
944 </screen> 1024 </screen>
945 </para></answer> 1025 </para></answer>
946 </qandaentry> 1026 </qandaentry>
947 1027
948 <qandaentry> 1028 <qandaentry>
972 </para></answer> 1052 </para></answer>
973 </qandaentry> 1053 </qandaentry>
974 1054
975 <qandaentry> 1055 <qandaentry>
976 <question><para> 1056 <question><para>
977 Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif? 1057 Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendantl'encodage?
978 </para></question> 1058 </para></question>
979 <answer><para> 1059 <answer><para>
980 Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement. 1060 Exemple:
981 </para></answer> 1061 <screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen>
982 </qandaentry> 1062 <variablelist>
983 1063 <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
984 <qandaentry> 1064 <listitem><para>position temporelle dans le flux encodé</para></listitem>
985 <question><para> 1065 </varlistentry>
986 Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 fps? 1066 <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
987 </para></question> 1067 <listitem><para>number d'images encoded</para></listitem>
988 <answer><para> 1068 </varlistentry>
989 Vous devrez fixer le débit à la main avec l'option <option>-ofps</option>, 1069 <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
990 depuis que ASF utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe. 1070 <listitem><para>pourcentage du flux d'entrée encodé</para></listitem>
1071 </varlistentry>
1072 <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
1073 <listitem><para>vitesse d'encodage en images par seconde</para></listitem>
1074 </varlistentry>
1075 <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
1076 <listitem><para>estimation du temps d'encodage restant</para></listitem>
1077 </varlistentry>
1078 <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
1079 <listitem><para>estimation de la taille finale de l'encodage</para></listitem>
1080 </varlistentry>
1081 <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
1082 <listitem><para>décalage actuel entre les flux audio et video</para></listitem>
1083 </varlistentry>
1084 <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
1085 <listitem>
1086 <para>débit video moyen (en Mo/s) and débit audio moyen (in Mo/s)</para></listitem>
1087 </varlistentry>
1088 </variablelist>
1089 </para></answer>
1090 </qandaentry>
1091
1092 <qandaentry>
1093 <question><para>
1094 Pourquoi le débit recommendé par <application>MEncoder</application> est négatif?
1095 </para></question>
1096 <answer><para>
1097 Parce que le débit avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
1098 </para></answer>
1099 </qandaentry>
1100
1101 <qandaentry>
1102 <question><para>
1103 Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes?
1104 </para></question>
1105 <answer><para>
1106 Vous devrez fixer le nombre d'images par seconde à la main avec l'option <option>-ofps</option>
1107 puisque ASF utilise un nombre d'images par seconde variable alors que AVI en utilise un fixe.
991 </para></answer> 1108 </para></answer>
992 </qandaentry> 1109 </qandaentry>
993 1110
994 <qandaentry> 1111 <qandaentry>
995 <question><para> 1112 <question><para>