Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/Hungarian/documentation.html @ 1702:315be3fa9daf
*** empty log message ***
author | gabucino |
---|---|
date | Sun, 26 Aug 2001 16:52:47 +0000 |
parents | 5fd4e5a76468 |
children | ed3be05e4eaf |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
1701:7955814db4c7 | 1702:315be3fa9daf |
---|---|
231 | 231 |
232 | 232 |
233 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> | 233 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> |
234 | 234 |
235 | 235 |
236 <- és -> hátra/előre seek, 10 másodpercnyi | 236 <P><TABLE BORDER=0> |
237 up or down hátra/előre seek, 1 percnyi | 237 <TD> </TD><TD><- és -></TD><TD> </TD><TD>hátra/előre seek, 10 másodpercnyi</TD><TR> |
238 p or SPACE pillanatállj, bármely billentyűre tovább | 238 <TD></TD><TD>up or down</TD><TD></TD><TD>hátra/előre seek, 1 percnyi</TD><TR> |
239 q or ^C lejátszás leállítasa, kilépés | 239 <TD></TD><TD>pgup/pgdown</TD><TD></TD><TD>hátra/előre seek, 10 percnyi</TD><TR> |
240 o OSD funkciók : nincs / seek / seek+idő | 240 <TD></TD><TD>p or SPACE</TD><TD></TD><TD>pillanatállj, bármely billentyűre tovább</TD><TR> |
241 / and * hangerő csökkentése/növelése | 241 <TD></TD><TD>q or ESC</TD><TD></TD><TD>lejátszás leállítasa, kilépés</TD><TR> |
242 m master/pcm csatorna használata hangerőhöz | 242 <TD></TD><TD>+ or -</TD><TD></TD><TD>audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> |
243 f teljes képernyős mód ki/be (csak SDL!) | 243 <TD></TD><TD>/ or *</TD><TD></TD><TD>hangerő csökkentése/növelése</TD><TR> |
244 | 244 <TD></TD><TD>o</TD><TD></TD><TD>OSD funkciók : nincs / seek / seek+idő</TD><TR> |
245 <- és -> hátra/előre seek, 10 másodpercnyi | 245 <TD></TD><TD>m</TD><TD></TD><TD>master/pcm csatorna használata hangerőhöz</TD><TR> |
246 up or down hátra/előre seek, 1 percnyi | 246 <TD></TD><TD>z or x</TD><TD></TD><TD>feliratok késleltetése +/- 0.1 másodperccel</TD><TR> |
247 p or SPACE pillanatállj, bármely billentyűre tovább | 247 |
248 q or ^C lejátszás leállítasa, kilépés | 248 <TD COLSPAN=4><P><I>(a következők csak a DirectShow DivX codecre érvényesek)</I></P></TD><TR> |
249 + or - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel | 249 |
250 / or * hangerő csökkentése/növelése | 250 <TD></TD><TD>1 vagy 2</TD><TD></TD><TD>kontraszt beállítása</TD><TR> |
251 o toggle OSD: none / seek / seek+timer | 251 <TD></TD><TD>3 vagy 4</TD><TD></TD><TD>fényerő beállítása</TD><TR> |
252 m master/pcm csatorna használata hangerőhöz | 252 <TD></TD><TD>5 vagy 6</TD><TD></TD><TD>hue állítása</TD><TR> |
253 z or x adjust subtitle delay by +/- 0.1 second | 253 <TD></TD><TD>7 vagy 8</TD><TD></TD><TD>szaturáció állítása</TD><TR> |
254 | 254 </TABLE></P> |
255 (a következők csak a DirectShow DivX codecre érvényesek) | 255 |
256 | 256 |
257 1 vagy 2 kontraszt | 257 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás LIRC-cel</A></B></P> |
258 3 vagy 4 fényerő | 258 |
259 5 vagy 6 ? | 259 <P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető |
260 7 vagy 8 szaturáció | |
261 | |
262 | |
263 <A NAME=3.2>3.2. Irányítás LIRC-cel</A> | |
264 | |
265 Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthető | |
266 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! | 260 infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped! |
267 Részletek a www.lirc.org címen. | 261 Részletek a <A HREF="www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P> |
268 | 262 |
269 Ha felinstalláltad a lirc csomagot, így fordítsd az <B>MPlayer</B>-t : | 263 <P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, így fordítsd az <B>MPlayer</B>-t : |
270 ./configure --enable-lirc | 264 ./configure --enable-lirc</P> |
271 | 265 |
272 Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: | 266 <P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor: |
273 LIRC init was successful. | 267 LIRC init was successful. |
274 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor | 268 Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerűt nem mond, akkor |
275 nincs belefordítva. | 269 nincs belefordítva.</P> |
276 | 270 |
277 A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer_lirc. | 271 <P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer_lirc. |
278 A következő parancsokat érti: | 272 A következő parancsokat érti:</P> |
279 | 273 |
280 PAUSE - lejátszás megállítása. Bármely másik billentyű újraindítja. | 274 <P><TABLE BORDER=0> |
281 QUIT - kilépés | 275 <TD> </TD><TD>PAUSE</TD><TD> </TD><TD>lejátszás megállítása. Bármely másik billentyű újraindítja.</TD><TR> |
282 RWND - 10 másodperccel vissza | 276 <TD></TD><TD>QUIT</TD><TD></TD><TD>kilépés</TD><TR> |
283 FRWND - 60 másodperccel vissza | 277 <TD></TD><TD>RWND</TD><TD></TD><TD>10 másodperccel vissza</TD><TR> |
284 FWD - 10 másodperccel előre | 278 <TD></TD><TD>FRWND</TD><TD></TD><TD>60 másodperccel vissza</TD><TR> |
285 FFWD - 60 másodperccel előre | 279 <TD></TD><TD>FWD</TD><TD></TD><TD>10 másodperccel előre</TD><TR> |
286 INCVOL - hangerő növelése 1 százalékkal | 280 <TD></TD><TD>FFWD</TD><TD></TD><TD>60 másodperccel előre</TD><TR> |
287 DECVOL - hangerő csökkentése 1 százalékkal | 281 <TD></TD><TD>INCVOL</TD><TD></TD><TD>hangerő növelése 1 százalékkal</TD><TR> |
288 MASTER - 'master' mixer csatorna használata | 282 <TD></TD><TD>DECVOL</TD><TD></TD><TD>hangerő csökkentése 1 százalékkal</TD><TR> |
289 PCM - 'pcm' mixer csatorna használata | 283 <TD></TD><TD>MASTER</TD><TD></TD><TD>'master' mixer csatorna használata</TD><TR> |
290 | 284 <TD></TD><TD>PCM</TD><TD></TD><TD>'pcm' mixer csatorna használata</TD><TR> |
291 Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a .lircrc-ben. | 285 </TABLE></P> |
292 Itt egy példa az enyémből: | 286 |
293 | 287 <P>Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a .lircrc-ben. |
294 begin | 288 Itt egy példa az enyémből:</P> |
289 | |
290 <P><PRE> begin | |
295 remote = CU-SX070 | 291 remote = CU-SX070 |
296 prog = mplayer_lirc | 292 prog = mplayer_lirc |
297 button = Tape_Play | 293 button = Tape_Play |
298 repeat = 1 | 294 repeat = 1 |
299 config = FFWD | 295 config = FFWD |
302 begin | 298 begin |
303 remote = CU-SX070 | 299 remote = CU-SX070 |
304 prog = mplayer_lirc | 300 prog = mplayer_lirc |
305 button = Tape_Stop | 301 button = Tape_Stop |
306 config = QUIT | 302 config = QUIT |
307 end | 303 end</PRE></P> |
308 | 304 |
309 Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd | 305 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd |
310 a -lircconf [file-név] kapcsolót. | 306 a -lircconf [file-név] kapcsolót.</P> |
311 | 307 |
312 | 308 <P><B><A NAME=3.3>3.3. Streaming from network or pipes</A></B></P> |
313 <A NAME=3.3>3.3. Streaming from network or pipes</A> | 309 |
314 | 310 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP protokollal tud lejátszani hálózaton keresztül, |
315 Az <B>MPlayer</B> a HTTP protokolllal tud lejátszani hálózaton keresztül, | |
316 és béta állapotú ASF streaming támogatással is rendelkezik. | 311 és béta állapotú ASF streaming támogatással is rendelkezik. |
317 A konfigurálása egyszerű, csak fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t így : | 312 A konfigurálása egyszerű, csak fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t így :</P> |
318 | 313 |
319 | 314 |
320 ./configure --enable-streaming | 315 <P><CODE> ./configure --enable-streaming</CODE></P> |
321 | 316 |
322 | 317 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. |
323 <B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. | 318 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P> |
324 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével : | 319 |
325 | 320 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
326 | 321 |
327 wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer - | 322 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P> |
328 | 323 |
329 | 324 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P> |
330 <A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A> | 325 |
331 | 326 <P><B><A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A></B></P> |
332 | 327 |
333 <A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A> | 328 <P><B><A NAME=6.1>6.1. Debian csomagolás</A></B></P> |
334 | 329 |
335 | 330 <P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, |
336 <A NAME=6>6. Különböző operációs rendszerek</A> | 331 majd lépj bele :</P> |
337 | 332 |
338 | 333 <P><PRE> cd main |
339 <A NAME=6.1>6.1. Debian csomagolás</A> | 334 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> |
340 | 335 |
341 A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki, | 336 |
342 majd lépj bele : | 337 <P>(... mplayer detektálja a hardware-t/software-t, lefordul, és..)</P> |
343 | 338 |
344 | 339 <P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P> |
345 cd main | 340 |
346 fakeroot debian/rules binary | 341 <P>Most root-ként add ki a következő parancsot :</P> |
347 | 342 |
348 | 343 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> |
349 (... mplayer detektálja a hardware-t/software-t, lefordul, és..) | 344 |
350 dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'. | 345 <P>Valahogy így kell kinéznie:</P> |
351 | 346 |
352 Most root-ként add ki a következő parancsot : | 347 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb |
353 | |
354 | |
355 dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb | |
356 | |
357 | |
358 Valahogy így kell kinéznie: | |
359 | |
360 eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb | |
361 Password: | 348 Password: |
362 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | 349 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) |
363 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | 350 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) |
364 Unpacking replacement mplayer ... | 351 Unpacking replacement mplayer ... |
365 Setting up mplayer (0.18-1) ... | 352 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> |
366 | 353 |
367 | 354 |
368 <A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A> | 355 <P><B><A NAME=6.2>6.2. FreeBSD</A></B></P> |
369 | 356 |
370 A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), | 357 <P>A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake), |
371 natív BSD make nem jó. | 358 natív BSD make nem jó.</P> |
372 | 359 |
373 Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt | 360 <P>Az <B>MPlayer</B> futtatásához fordítsd újra a kernelt |
374 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az | 361 "options USER_LDT"-vel, kivéve ha -CURRENT-et használsz, ahol ez az |
375 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options | 362 alapállapot). Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options |
376 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek. | 363 CPU_ENABLE_SSE"-t is. FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P> |
377 | 364 |
378 Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", | 365 <P>Ha az <B>MPlayer</B> azt mondja hogy "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!", |
379 csinálj egy linket : ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom | 366 csinálj egy linket : <CODE>ln -s /dev/(meghajtó) /dev/cdrom</CODE></P> |
380 | 367 |
381 Egyenlőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez. | 368 <P>Egyenlőre nincs DVD támogatás FreeBSD-hez. |
382 Nyugodtan csinálj egyet :-) | 369 Nyugodtan csinálj egyet :-)</P> |
383 | 370 |
384 | 371 |
385 <A NAME=6.3>6.3. Solaris</A> | 372 <P><B><A NAME=6.3>6.3. Solaris</A></B></P> |
386 | 373 |
387 Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt | 374 <P>Az AVI file-ok lejátszása legjobban Solarix x86-on működik, mert itt |
388 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. | 375 megteheted hogy win32-es codec-eket használsz, az x86-os platform miatt. |
389 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak | 376 Solaris SPARC-on jónéhány AVI file lesz ami nem fog működni, mert csak |
390 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, | 377 win32-es codec van hozzá. <B>DivX/OpenDivX</B> filmek menni fognak, |
391 ha libavcodec-et használsz. | 378 ha libavcodec-et használsz.</P> |
392 | 379 |
393 A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív | 380 <P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív |
394 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol : | 381 Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol :</P> |
395 | 382 |
396 | 383 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make |
397 % /usr/ccs/bin/make | 384 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P> |
398 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen | 385 |
399 | 386 <P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel |
400 | 387 vagy nélküle van.</P> |
401 Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel | 388 |
402 vagy nélküle van. | 389 <P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, |
403 | |
404 Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is, | |
405 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik | 390 aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik |
406 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere | 391 az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere |
407 (/usr/ccs/bin/as) nem támogat. | 392 (<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P> |
408 | 393 |
409 A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod | 394 <P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod |
410 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a | 395 melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a |
411 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot). | 396 "--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P> |
412 | 397 |
413 GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on : | 398 <P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on :</P> |
414 | 399 |
415 % configure | 400 <P><PRE> % configure |
416 ... | 401 ... |
417 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | 402 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed |
418 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... | 403 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> |
419 | 404 |
420 (Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata) | 405 <P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P> |
421 | 406 |
422 Tipikus hiba GNU as nem-használatára: | 407 <P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P> |
423 | 408 |
424 % gmake | 409 <P><PRE> % gmake |
425 ... | 410 ... |
426 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | 411 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math |
427 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | 412 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c |
428 Assembler: mplayer.c | 413 Assembler: mplayer.c |
429 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | 414 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic |
430 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | 415 "(stdin)", line 3567 : Syntax error |
431 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... | 416 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> |
432 | 417 |
433 | 418 <P>DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch : |
434 DVD támogatáshoz patchelt libcss szükséges. Patch : | 419 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A></P> |
435 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A> | 420 |
436 | 421 <P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, |
437 | 422 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB :</P> |
438 2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on, | 423 |
439 ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB : | 424 <P><UL><LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a |
440 | |
441 - The sd(7D) driver on solaris 8 x86 driver has bug when accessing a | |
442 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE | 425 disk block >4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE |
443 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk | 426 (i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk |
444 address modulo 4GB is accessed. | 427 address modulo 4GB is accessed. |
445 (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516) | 428 (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516) |
446 | 429 |
447 - The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka | 430 <LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka |
448 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, | 431 ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks >4GB, |
449 all data is accessed modulo 4GB | 432 all data is accessed modulo 4GB |
450 (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592) | 433 (http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592) |
434 </UL></P> | |
451 | 435 |
452 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by | 436 <P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by |
453 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. | 437 using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations. |
454 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's | 438 VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's |
455 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | 439 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> |
456 | 440 |
457 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video | 441 <P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video |
458 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> | 442 decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P> |
459 | 443 |
460 <A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A> | 444 <P><B><A NAME=6.4>6.4. StrongARM</A></B></P> |
461 | 445 |
462 Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat | 446 <P>Az <B>MPlayer</B> állítólag lefordul StrongARM-on. A következő opciókat |
463 használd : | 447 használd :</P> |
464 | 448 |
465 | 449 |
466 ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib | 450 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
467 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking | 451 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> |
468 | 452 |
469 | 453 <P><B><A NAME=A>Appendix A - Authors</A></B></P> |
470 <A NAME=A>Appendix A - Authors</A> | 454 |
471 | 455 <P><B><A NAME=B>Appendix B - Mailing lists</A></B></P> |
472 | 456 |
473 <A NAME=B>Appendix B - Mailing lists</A> | 457 <P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni:</P> |
474 | 458 |
475 Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A következő címeken lehet feliratkozni: | 459 <P><UL> |
476 | 460 <LI>MPlayer belső/magyar fejlesztők listája:<BR> |
477 - <B>MPlayer</B> belső/magyar fejlesztők listája: | 461 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-devel">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-devel</A> |
478 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-devel">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-devel</A> | 462 <P>Nemtom, talán magyar nyelvű FLAME lista :) |
479 | 463 Továbbá a core csapattagok magánügyei, pl. mplayer parti, szponzorok, stb.</P> |
480 Nemtom, talán magyar nyelvű FLAME lista :) | 464 |
481 Továbbá a core csapattagok magánügyei, pl. mplayer parti, szponzorok, | 465 </LI><LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> |
482 stb. | 466 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-dev-eng">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-dev-eng</A> |
483 | 467 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új |
484 - <B>MPlayer</B> fejlesztők listája: | 468 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. |
485 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-dev-eng">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-dev-eng</A> | 469 NE küldj ide bugreportot, kérdést! |
486 | 470 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> |
487 Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új | 471 |
488 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. | 472 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> |
489 NE küldj ide bugreportot, kérdést! | 473 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-users">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-users</A> |
490 Ne növeljük a lista forgalmát. | 474 <P><UL> |
491 | 475 <LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad Appendix <A HREF="bugreports.html">C</A>-t)</LI> |
492 - <B>MPlayer</B> felhasználók listája: | 476 <LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/TODO)</LI> |
493 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-users">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-users</A> | 477 <LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI> |
494 | 478 </UL></P> |
495 - ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad Appendix <A HREF="bugreports.html">C</A>-t) | 479 |
496 - feature kérést (miután elolvastad DOCS/TODO) | 480 </LI><LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450 felhasználók: |
497 - felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész | 481 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> |
498 dokumentációt.) | 482 <P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,<UL> |
499 | 483 <LI>mga_vid</LI> |
500 - <B>MPlayer</B> & Matrox G200/G400/G450 felhasználók: | 484 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> |
501 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A> | 485 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> |
502 | 486 |
503 Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye, | 487 </LI><LI>MPlayer bejelentések:<BR> |
504 - mga_vid | 488 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-announce">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-announce</A> |
505 - matrox hivatalos driver-ei (4-es X) | 489 <P>Alacsony forgalmú lista :) |
506 - matroxfb-TVout | 490 És read-only. Ide írok vmit, ha kész az új verzió.</P> |
507 | 491 |
508 - <B>MPlayer</B> bejelentések: | 492 </LI><LI>MPlayer CVS-log: |
509 <A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-announce">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-announce</A> | 493 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> |
510 | 494 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. |
511 Alacsony forgalmú lista :) | 495 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz) |
512 És read-only. Ide írok vmit, ha kész az új verzió. | 496 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> |
513 | 497 |
514 - <B>MPlayer</B> CVS-log: | 498 </LI></UL></P> |
515 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> | 499 |
516 | 500 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. |
517 CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. | 501 Más nyelven ne írj!</P> |
518 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz) | 502 |
519 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát! | 503 |
520 | 504 <P><B><A NAME=C><A HREF="bugreports.html">Appendix C</A> - How to report bugs</A></B></P> |
521 Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. | |
522 Más nyelven ne küldj üzenetet! | |
523 | |
524 | |
525 <A NAME=C><A HREF="bugreports.html">Appendix C</A> - How to report bugs</A> | |
526 | 505 |
527 </BODY> | 506 </BODY> |
528 | 507 |
529 </HTML> | 508 </HTML> |