Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/cs/ports.xml @ 23364:40e794ce297d
Sync to 30.3.2007
author | jheryan |
---|---|
date | Thu, 24 May 2007 13:08:23 +0000 |
parents | da64f5e20483 |
children | e8f0cd8c3a97 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
23363:b5401a2b9451 | 23364:40e794ce297d |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- Synced with r20561 --> | 2 <!-- Synced with r22499 --> |
3 <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> | 3 <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> |
4 <title>Porty</title> | 4 <title>Porty</title> |
5 | 5 |
6 <sect1 id="linux"> | 6 <sect1 id="linux"> |
7 <title>Linux</title> | 7 <title>Linux</title> |
8 | |
8 <para> | 9 <para> |
9 Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli | 10 Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli |
10 <application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu. | 11 <application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu. |
11 Binární balíčky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z několika | 12 Binární balíčky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z několika |
12 zdrojů. Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>. | 13 zdrojů. |
14 Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>. | |
13 Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám. | 15 Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám. |
14 </para> | 16 </para> |
17 | |
18 <!-- ********** --> | |
15 | 19 |
16 <sect2 id="debian"> | 20 <sect2 id="debian"> |
17 <title>Vytvoření balíčku pro Debian</title> | 21 <title>Vytvoření balíčku pro Debian</title> |
22 | |
18 <para> | 23 <para> |
19 Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se | 24 Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se |
20 zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u: | 25 zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u: |
21 | 26 |
22 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | 27 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> |
48 našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z | 53 našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z |
49 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>. | 54 <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>. |
50 </para> | 55 </para> |
51 </sect2> | 56 </sect2> |
52 | 57 |
58 <!-- ********** --> | |
59 | |
53 <sect2 id="rpm"> | 60 <sect2 id="rpm"> |
54 <title>Balení RPM</title> | 61 <title>Balení RPM</title> |
55 <para> | 62 |
56 Dominik Mierzejewski vytvořil a udržuje oficiální RPM balíčky | 63 <para> |
57 <application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné | 64 Dominik Mierzejewski udržuje oficiální RPM balíčky |
58 z jeho | 65 <application>MPlayer</application>u pro Fedora Core. Ty jsou dostupné |
59 <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáře</ulink>. | 66 z <ulink url="http://rpm.livna.org/">repozitáře</ulink>. |
60 </para> | 67 </para> |
61 | 68 |
62 <para> | 69 <para> |
63 RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z | 70 RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z |
64 <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. | 71 <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. |
67 RPM naleznete na | 74 RPM naleznete na |
68 <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. | 75 <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. |
69 </para> | 76 </para> |
70 </sect2> | 77 </sect2> |
71 | 78 |
79 <!-- ********** --> | |
80 | |
72 <sect2 id="arm"> | 81 <sect2 id="arm"> |
73 <title>ARM</title> | 82 <title>ARM</title> |
83 | |
74 <para> | 84 <para> |
75 <application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např. | 85 <application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např. |
76 Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit | 86 Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit |
77 <application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z některého | 87 <application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z některého |
78 <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíčkového kanálu. | 88 <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíčkového kanálu. |
85 Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded. | 95 Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded. |
86 </para> | 96 </para> |
87 </sect2> | 97 </sect2> |
88 </sect1> | 98 </sect1> |
89 | 99 |
100 | |
101 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
102 | |
103 | |
90 <sect1 id="bsd"> | 104 <sect1 id="bsd"> |
91 <title>*BSD</title> | 105 <title>*BSD</title> |
106 | |
92 <para> | 107 <para> |
93 <application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích. | 108 <application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích. |
94 Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze | 109 Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze |
95 <application>MPlayer</application>u, které lze pravděpodobně snadněji použít, | 110 <application>MPlayer</application>u, které lze pravděpodobně snadněji použít, |
96 než naše surové zdrojové kódy. | 111 než naše surové zdrojové kódy. |
108 <screen>ln -s /dev/<replaceable>vaše_cdrom_zařízení</replaceable> /dev/cdrom</screen> | 123 <screen>ln -s /dev/<replaceable>vaše_cdrom_zařízení</replaceable> /dev/cdrom</screen> |
109 </para> | 124 </para> |
110 | 125 |
111 <para> | 126 <para> |
112 Chcete-li používat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset | 127 Chcete-li používat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset |
113 rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>" | 128 rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>" |
114 (pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí). | 129 (pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí). |
115 </para> | 130 </para> |
116 | 131 |
132 <!-- ********** --> | |
117 | 133 |
118 <sect2 id="freebsd"> | 134 <sect2 id="freebsd"> |
119 <title>FreeBSD</title> | 135 <title>FreeBSD</title> |
120 <para> | 136 |
121 Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami | 137 <para> |
122 "<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche | 138 Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s |
139 "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche | |
123 do jádra). | 140 do jádra). |
124 </para> | 141 </para> |
125 </sect2> | 142 </sect2> |
143 | |
144 <!-- ********** --> | |
126 | 145 |
127 <sect2 id="openbsd"> | 146 <sect2 id="openbsd"> |
128 <title>OpenBSD</title> | 147 <title>OpenBSD</title> |
148 | |
129 <para> | 149 <para> |
130 Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru – pozn. překl.) | 150 Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru – pozn. překl.) |
131 (relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích: | 151 (relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích: |
132 Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší <envar>$PATH</envar> | 152 Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší <envar>$PATH</envar> |
133 a proveďte <command>gmake -k</command>, pak zajistěte, aby se použila nativní | 153 a proveďte <command>gmake -k</command>, pak zajistěte, aby se použila nativní |
134 verze a proveďte <command>gmake</command>. | 154 verze a proveďte <command>gmake</command>. |
135 </para> | 155 </para> |
156 | |
136 <para> | 157 <para> |
137 Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba. | 158 Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba. |
138 </para> | 159 </para> |
139 </sect2> | 160 </sect2> |
161 | |
162 <!-- ********** --> | |
140 | 163 |
141 <sect2 id="darwin"> | 164 <sect2 id="darwin"> |
142 <title>Darwin</title> | 165 <title>Darwin</title> |
166 | |
143 <para> | 167 <para> |
144 Viz sekce <link linkend="macos">Mac OS</link>. | 168 Viz sekce <link linkend="macos">Mac OS</link>. |
145 </para> | 169 </para> |
146 </sect2> | 170 </sect2> |
147 </sect1> | 171 </sect1> |
172 | |
173 | |
174 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
175 | |
148 | 176 |
149 <sect1 id="unix"> | 177 <sect1 id="unix"> |
150 <title>Komerční Unix</title> | 178 <title>Komerční Unix</title> |
151 | 179 |
152 <para> | 180 <para> |
154 Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch | 182 Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch |
155 na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace | 183 na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace |
156 povedla. | 184 povedla. |
157 </para> | 185 </para> |
158 | 186 |
187 <!-- ********** --> | |
188 | |
159 <sect2 id="solaris"> | 189 <sect2 id="solaris"> |
160 <title>Solaris</title> | 190 <title>Solaris</title> |
191 | |
161 <para> | 192 <para> |
162 <application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším. | 193 <application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším. |
163 Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání | 194 Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání |
164 zvuku. | 195 zvuku. |
165 </para> | 196 </para> |
166 | 197 |
167 <para> | 198 <para> |
168 Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, <application>MPlayer</application> | 199 Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, |
169 využívá jejich rozšíření <emphasis role="bold">VIS</emphasis> | 200 <application>MPlayer</application> využívá jejich rozšíření |
201 <emphasis role="bold">VIS</emphasis> | |
170 (ekvivalentní MMX), zatím jen v | 202 (ekvivalentní MMX), zatím jen v |
171 <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, | 203 <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, |
172 <systemitem class="library">libvo</systemitem> | 204 <systemitem class="library">libvo</systemitem> |
173 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, ale nikoli v | 205 a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, ale nikoli v |
174 <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete přehrávat VOB soubor | 206 <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete přehrávat VOB soubor |
180 <itemizedlist> | 212 <itemizedlist> |
181 <listitem><para>Podpora <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> je | 213 <listitem><para>Podpora <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> je |
182 <emphasis role="bold">v současnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení | 214 <emphasis role="bold">v současnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení |
183 <application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu | 215 <application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu |
184 překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh | 216 překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh |
185 v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, můžete si ji | 217 v libavcodecem enkódovaném a dekódovaném videu. Pokud chcete, můžete si ji |
186 zapnout: | 218 zapnout: |
187 <screen> | 219 <screen>./configure --enable-mlib</screen> |
188 $ ./configure --enable-mlib | |
189 </screen> | |
190 Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by | 220 Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by |
191 <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož | 221 <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož |
192 vede k velmi slabému výkonu MPlayeru. | 222 vede k velmi slabému výkonu MPlayeru. |
193 </para></listitem> | 223 </para></listitem> |
194 </itemizedlist> | 224 </itemizedlist> |
197 Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU <application>make</application> | 227 Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU <application>make</application> |
198 (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikož | 228 (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikož |
199 nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make | 229 nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make |
200 Solarisu namísto GNU make je: | 230 Solarisu namísto GNU make je: |
201 <screen> | 231 <screen> |
202 % /usr/ccs/bin/make | 232 % /usr/ccs/bin/make |
203 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen | 233 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen |
204 </screen> | 234 </screen> |
205 </para> | 235 </para> |
206 | 236 |
207 <para> | 237 <para> |
208 Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je | 238 Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je |
211 | 241 |
212 <para> | 242 <para> |
213 Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, | 243 Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, |
214 konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u | 244 konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u |
215 na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, | 245 na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, |
216 které nemůže být kompilovány Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. | 246 které nemůže být kompilovány Sun assemblerem |
247 <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. | |
217 </para> | 248 </para> |
218 | 249 |
219 <para> | 250 <para> |
220 Skript <filename>configure</filename> zkouší zjistit, který assembler je použitý | 251 Skript <filename>configure</filename> zkouší zjistit, který assembler je použitý |
221 vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu | 252 vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu |
222 <option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option> | 253 <option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option> |
223 pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU | 254 pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU |
224 "as" na vašem systému). | 255 "as" na vašem systému). |
225 </para> | 256 </para> |
226 | 257 |
227 <para>Řešení běžných potíží:</para> | 258 <para>Řešení běžných potíží:</para> |
228 <itemizedlist> | 259 <itemizedlist> |
229 <listitem><para> | 260 <listitem><para> |
230 Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86 | 261 Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86 |
231 s použitím GCC bez GNU assembleru: | 262 s použitím GCC bez GNU assembleru: |
232 <screen> | 263 <screen> |
233 % configure | 264 % configure |
234 ... | 265 ... |
235 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | 266 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed |
236 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... | 267 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!-- |
237 </screen> | 268 --></screen> |
238 (Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>) | 269 (Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s |
270 <option>--with-as=gas</option>) | |
239 </para> | 271 </para> |
240 | 272 |
241 <para> | 273 <para> |
242 Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který | 274 Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který |
243 nepoužívá GNU as: | 275 nepoužívá GNU as: |
244 <screen> | 276 <screen> |
245 % gmake | 277 % gmake |
246 ... | 278 ... |
247 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | 279 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math |
248 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | 280 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c |
249 Assembler: mplayer.c | 281 Assembler: mplayer.c |
250 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | 282 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic |
251 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | 283 "(stdin)", line 3567 : Syntax error |
252 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... | 284 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... |
253 </screen> | 285 </screen> |
254 </para> | 286 </para> |
255 </listitem> | 287 </listitem> |
256 | 288 |
257 <listitem><para><application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault), | 289 <listitem><para> |
258 pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky: | 290 <application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault), |
291 pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky: | |
259 <screen> | 292 <screen> |
260 ... | 293 ... |
261 Trying to force audio codec driver family acm... | 294 Trying to force audio codec driver family acm... |
262 Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders | 295 Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders |
263 sysi86(SI86DSCR): Invalid argument | 296 sysi86(SI86DSCR): Invalid argument |
264 Couldn't install fs segment, expect segfault | 297 Couldn't install fs segment, expect segfault |
265 | 298 |
266 | 299 |
267 MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec | 300 MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec |
268 ... | 301 ...<!-- |
269 </screen> | 302 --></screen> |
270 To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris | 303 To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris |
271 Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno; | 304 Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno; |
272 Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer | 305 Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer |
273 Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10 | 306 Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10 |
274 je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete | 307 je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete |
275 na: | 308 na: |
276 <ulink | 309 <ulink |
277 url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. | 310 url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. |
278 </para> | 311 </para></listitem> |
279 </listitem> | |
280 | 312 |
281 <listitem><para> | 313 <listitem><para> |
282 Díky chybám v Solarisu 8, nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB: | 314 Díky chybám v Solarisu 8, |
315 nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB: | |
283 </para> | 316 </para> |
284 | 317 |
285 <itemizedlist> | 318 <itemizedlist> |
286 <listitem><para> | 319 <listitem><para> |
287 Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB | 320 Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB |
288 na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média). | 321 na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média). |
289 Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB | 322 Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB |
290 (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). | 323 (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). |
291 Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. | 324 Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. |
292 </para></listitem> | 325 </para></listitem> |
293 | 326 |
294 <listitem><para> | 327 <listitem><para> |
295 Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660), | 328 Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660), |
296 hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno | 329 hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno |
297 modulo 4GB | 330 modulo 4GB |
298 (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). | 331 (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). |
299 Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). | 332 Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním |
333 patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). | |
300 </para></listitem> | 334 </para></listitem> |
301 </itemizedlist> | 335 </itemizedlist> |
302 </listitem> | 336 </listitem> |
303 </itemizedlist> | 337 </itemizedlist> |
304 </sect2> | 338 </sect2> |
305 | 339 |
340 <!-- ********** --> | |
341 | |
306 <sect2 id="irix"> | 342 <sect2 id="irix"> |
307 <title>IRIX</title> | 343 <title>IRIX</title> |
344 | |
308 <para> | 345 <para> |
309 Můžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho | 346 Můžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho |
310 nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístění pomocí: | 347 nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístění pomocí: |
311 <screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable></screen> | 348 <screen> |
349 ./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable> | |
350 </screen> | |
312 </para> | 351 </para> |
313 | 352 |
314 <para> | 353 <para> |
315 nebo můžete použít výchozí install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom případě | 354 nebo můžete použít výchozí install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom případě |
316 budete muset ručně upravit <filename>Makefile</filename>. | 355 budete muset ručně upravit <filename>Makefile</filename>. |
317 Změňte následující dva řádky: | 356 Změňte následující dva řádky: |
318 <programlisting> | 357 <programlisting> |
319 $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 | 358 $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 |
320 | 359 |
321 $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf | 360 $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf |
322 </programlisting> | 361 </programlisting> |
323 na: | 362 na: |
324 <programlisting> | 363 <programlisting> |
325 $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/ | 364 $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/ |
326 | 365 |
327 $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ | 366 $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ |
328 </programlisting> | 367 </programlisting> |
329 Pak spusťte (z adresáře se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u): | 368 Pak spusťte (z adresáře se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u): |
330 <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> | 369 <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> |
331 a pokračujte kompilací a instalací. | 370 a pokračujte kompilací a instalací. |
332 </para> | 371 </para> |
333 </sect2> | 372 </sect2> |
334 | 373 |
374 <!-- ********** --> | |
335 | 375 |
336 <sect2 id="hp-ux"> | 376 <sect2 id="hp-ux"> |
337 <title>HP-UX</title> | 377 <title>HP-UX</title> |
378 | |
338 <para> | 379 <para> |
339 Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application> | 380 Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application> |
340 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink> | 381 <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink> |
341 od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace | 382 od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace |
342 měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného | 383 měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného |
351 Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound. | 392 Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound. |
352 </para> | 393 </para> |
353 | 394 |
354 <para> | 395 <para> |
355 Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí: | 396 Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí: |
356 </para> | |
357 | 397 |
358 <screen> | 398 <screen> |
359 # ioscan -fn | 399 # ioscan -fn |
360 | 400 |
361 Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description | 401 Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description |
368 ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator | 408 ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator |
369 /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0 | 409 /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0 |
370 ... | 410 ... |
371 </screen> | 411 </screen> |
372 | 412 |
373 <para> | |
374 Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. | 413 Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. |
375 Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1. | 414 Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1. |
376 </para> | 415 </para> |
377 | 416 |
378 <para> | 417 <para> |
379 Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení. | 418 Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení. |
380 </para> | 419 <screen> |
381 | 420 ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI bus instance></replaceable>t<replaceable><SCSI target ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><device></replaceable> |
382 <screen> | 421 </screen> |
383 # ln -s /dev/rdsk/c<replaceable><SCSI bus instance></replaceable>t<replaceable><SCSI target ID></replaceable>d<replaceable><LUN></replaceable> /dev/<replaceable><device></replaceable> | |
384 </screen> | |
385 | |
386 <para> | |
387 Příklad: | 422 Příklad: |
388 </para> | 423 <screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen> |
389 | 424 </para> |
390 <screen> | |
391 # ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd | |
392 </screen> | |
393 | 425 |
394 <para> | 426 <para> |
395 Níže uvádíme řešení některých běžných problémů: | 427 Níže uvádíme řešení některých běžných problémů: |
396 </para> | |
397 | 428 |
398 <itemizedlist> | 429 <itemizedlist> |
399 <listitem> | 430 <listitem> |
400 <para> | 431 <para> |
401 Spadne při startu s hlášením: | 432 Spadne při startu s hlášením: |
402 <screen> | 433 <screen> |
403 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl | 434 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!-- |
404 </screen> | 435 --></screen> |
405 </para> | 436 </para> |
406 | 437 <para> |
407 <para> | 438 To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není |
408 To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není | 439 dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně. |
409 dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně. | 440 Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>. |
410 Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>. | 441 Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor. |
411 Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor. | 442 </para> |
412 </para> | |
413 </listitem> | 443 </listitem> |
414 | 444 |
415 <listitem> | 445 <listitem> |
416 <para> | 446 <para> |
417 Spadne při přehrávání s hlášením: | 447 Spadne při přehrávání s hlášením: |
418 <screen> | 448 <screen> |
419 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 | 449 /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!-- |
420 </screen> | 450 --></screen> |
421 </para> | 451 </para> |
422 | 452 <para> |
423 <para> | 453 Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure |
424 Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure | 454 <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> |
425 <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> | 455 </para> |
426 </para> | |
427 </listitem> | 456 </listitem> |
428 | 457 |
429 <listitem> | 458 <listitem> |
430 <para> | 459 <para> |
431 MPlayer havaruje (segfault) s hlášením: | 460 MPlayer havaruje (segfault) s hlášením: |
432 <screen> | 461 <screen> |
433 Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. | 462 Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. |
434 Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. | 463 Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. |
435 Segmentation fault | 464 Segmentation fault<!-- |
436 </screen> | 465 --></screen> |
437 </para> | 466 </para> |
438 | 467 <para> |
439 <para> | 468 Řešení: |
440 Řešení: | 469 HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a |
441 HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a | 470 novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na |
442 novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na | 471 350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit |
443 350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit <systemitem>maxssiz</systemitem> | 472 <systemitem>maxssiz</systemitem> a rekompilovat kernel (a restartovat). |
444 a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento účel můžete použít SAM. (Když | 473 Pro tento účel můžete použít SAM. |
445 už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro | 474 (Když už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> |
446 maximální množství paměti, které může program použít. Závisí na vašich | 475 pro maximální množství paměti, které může program použít. |
447 aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.) | 476 Závisí na vašich aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.) |
448 </para> | 477 </para> |
449 </listitem> | 478 </listitem> |
450 </itemizedlist> | 479 </itemizedlist> |
451 | 480 </para> |
452 </sect2> | 481 </sect2> |
482 | |
483 <!-- ********** --> | |
453 | 484 |
454 <sect2 id="aix"> | 485 <sect2 id="aix"> |
455 <title>AIX</title> | 486 <title>AIX</title> |
487 | |
456 <para> | 488 <para> |
457 <application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1, | 489 <application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1, |
458 5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace | 490 5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace |
459 <application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla | 491 <application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla |
460 testována. Velmi doporučujeme kompilovat | 492 testována. Velmi doporučujeme kompilovat |
474 Detekce procesoru je stále nedokončena. | 506 Detekce procesoru je stále nedokončena. |
475 Testovány byly následující architektury: | 507 Testovány byly následující architektury: |
476 </para> | 508 </para> |
477 | 509 |
478 <itemizedlist> | 510 <itemizedlist> |
479 <listitem><para>604e</para></listitem> | 511 <listitem><para>604e</para></listitem> |
480 <listitem><para>POWER3</para></listitem> | 512 <listitem><para>POWER3</para></listitem> |
481 <listitem><para>POWER4</para></listitem> | 513 <listitem><para>POWER4</para></listitem> |
482 </itemizedlist> | 514 </itemizedlist> |
483 | 515 |
484 <para> | 516 <para> |
485 Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat: | 517 Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat: |
486 </para> | |
487 <itemizedlist> | 518 <itemizedlist> |
488 <listitem><para>POWER</para></listitem> | 519 <listitem><para>POWER</para></listitem> |
489 <listitem><para>POWER2</para></listitem> | 520 <listitem><para>POWER2</para></listitem> |
490 <listitem><para>POWER5</para></listitem> | 521 <listitem><para>POWER5</para></listitem> |
491 </itemizedlist> | 522 </itemizedlist> |
492 | 523 </para> |
493 <para> | 524 <para> |
494 Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla | 525 Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla |
495 opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open | 526 opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open |
496 Sound System (OSS) od 4Front Technologies z <ulink | 527 Sound System (OSS) od 4Front Technologies z |
497 url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html | 528 <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>. |
498 </ulink>. | |
499 4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro | 529 4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro |
500 nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače | 530 nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače |
501 pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2 | 531 pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2 |
502 a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis> | 532 a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis> |
503 </para> | 533 </para> |
505 <para>Řešení běžných potíží:</para> | 535 <para>Řešení běžných potíží:</para> |
506 | 536 |
507 <itemizedlist> | 537 <itemizedlist> |
508 <listitem> | 538 <listitem> |
509 <para> | 539 <para> |
510 Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>: | 540 Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>: |
511 <screen> | 541 <screen> |
512 $ ./configure | 542 $ ./configure |
513 ... | 543 ... |
514 Checking for iconv program ... no | 544 Checking for iconv program ... no |
515 No working iconv program found, use | 545 No working iconv program found, use |
516 --charset=US-ASCII to continue anyway. | 546 --charset=US-ASCII to continue anyway. |
517 Messages in the GTK-2 interface will be broken then. | 547 Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!-- |
518 </screen> | 548 --></screen> |
519 To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto | 549 To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto |
520 konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporováno. | 550 konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporována. |
521 Řešením je: | 551 Řešením je: |
522 <screen> | 552 <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen> |
523 $ ./configure --charset=noconv | 553 </para> |
524 </screen> | |
525 </para> | |
526 </listitem> | 554 </listitem> |
527 </itemizedlist> | 555 </itemizedlist> |
528 | |
529 </sect2> | 556 </sect2> |
530 </sect1> | 557 </sect1> |
558 | |
559 | |
560 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
561 | |
531 | 562 |
532 <sect1 id="windows"> | 563 <sect1 id="windows"> |
533 <title>Windows</title> | 564 <title>Windows</title> |
534 | 565 |
535 <para>Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod | 566 <para> |
536 <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a | 567 Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod |
537 <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>. | 568 <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a |
538 Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční. | 569 <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>. |
539 Měli byste navštívit konferenci | 570 Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční. |
540 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink> | 571 Měli byste navštívit konferenci |
541 pro pomoc a poslední informace. | 572 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink> |
542 Oficiální Windows binárky naleznete na | 573 pro pomoc a poslední informace. |
543 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>. | 574 Oficiální Windows binárky naleznete na |
544 Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů. | 575 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>. |
545 Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší | 576 Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů. |
546 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s | 577 Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší |
547 projekty</ulink>. | 578 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s |
548 </para> | 579 projekty</ulink>. |
549 | 580 </para> |
550 <para>Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik | 581 |
551 s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci | 582 <para> |
552 spuštění něco takového: | 583 Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik |
553 <screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> | 584 s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci |
554 To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je | 585 spuštění něco takového: |
555 přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový | 586 <screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> |
556 režim. | 587 To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je |
557 </para> | 588 přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový |
558 | 589 režim. |
559 <para>Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní | 590 </para> |
560 (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon | 591 |
561 OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na | 592 <para> |
562 některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste | 593 Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní |
563 vypnout hardwarovou akceleraci pomocí | 594 (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon |
564 <option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si | 595 OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na |
565 <ulink | 596 některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste |
566 url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové | 597 vypnout hardwarovou akceleraci pomocí |
567 soubory DirectX 7</ulink> | 598 <option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si |
568 pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít | 599 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové soubory DirectX 7</ulink> |
569 nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo. | 600 pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít |
570 </para> | 601 nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo. |
571 | 602 </para> |
572 <para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako | 603 |
573 <option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální | 604 <para> |
574 a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si | 605 <link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako |
575 <ulink | 606 <option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální |
576 url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo | 607 a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si |
577 <ulink | 608 <ulink |
578 url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink> | 609 url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo |
579 a zkopírujte jej do adresáře | 610 <ulink |
580 <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se | 611 url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink> |
581 zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u. | 612 a zkopírujte jej do adresáře |
582 Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte | 613 <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se |
583 | 614 zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u. |
584 <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> | 615 Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte |
585 | 616 <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> |
586 a spusťte | 617 a spusťte |
587 | 618 <screen>dhasetup.exe install</screen> |
588 <screen>dhasetup.exe install</screen> | 619 jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi, |
589 | 620 zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z |
590 jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi, | 621 <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře |
591 zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z | 622 <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> |
592 <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře | 623 relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>. |
593 <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> | 624 </para> |
594 relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>.</para> | 625 |
595 | 626 <para> |
596 <para>Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat | 627 Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat |
597 barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí | 628 barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí |
598 některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné | 629 některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné |
599 prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste | 630 prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste |
600 | 631 <screen> |
601 <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> | 632 mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable> |
602 | 633 </screen> |
603 kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor | 634 kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor |
604 vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete | 635 vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete |
605 barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně, | 636 barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně, |
606 <option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option> | 637 <option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option> |
607 zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal | 638 zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal |
608 zakázán natrvalo.</para> | 639 zakázán natrvalo. |
640 </para> | |
609 | 641 |
610 <para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší | 642 <para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší |
611 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>, | 643 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>, |
612 abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora. | 644 abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora. |
613 Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte | 645 Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte |
615 (případně | 647 (případně |
616 <option>--codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option> | 648 <option>--codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option> |
617 používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>. | 649 používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>. |
618 Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který | 650 Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který |
619 pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4). | 651 pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4). |
620 Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.</para> | 652 Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu. |
621 | 653 </para> |
622 <para>Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename> | 654 |
623 souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto | 655 <para> |
624 (upravte písmeno disku vaší CD-ROM):</para> | 656 Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo |
625 | 657 <filename>.MPG</filename> souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to |
658 takto (upravte písmeno disku vaší CD-ROM): | |
626 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> | 659 <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> |
627 | 660 DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno |
628 <para>DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno | 661 DVD-ROM mechaniky: |
629 DVD-ROM mechaniky:</para> | 662 <screen> |
630 | 663 mplayer dvd://<replaceable><titul></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>: |
631 <screen>mplayer dvd://<replaceable><titul></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> | 664 </screen> |
632 | 665 <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> |
633 <para><application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> | 666 terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby |
634 terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby | 667 <option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech. |
635 <option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech. | 668 Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci. |
636 Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci. | 669 Pokud je přehrávání trhané, zkuste |
637 Pokud je přehrávání trhané, zkuste | 670 <option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly, |
638 <option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly, | 671 měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru. |
639 měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru.</para> | 672 </para> |
640 | 673 |
641 <note> | 674 <note> |
642 | 675 |
643 <para>Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a | 676 <para> |
644 těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu | 677 Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a |
645 SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce. | 678 těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu |
646 </para> | 679 SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce. |
647 | 680 </para> |
648 <para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití | 681 |
649 RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading. | 682 <para> |
650 </para> | 683 Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití |
651 | 684 RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading. |
685 </para> | |
652 </note> | 686 </note> |
653 | 687 |
688 <!-- ********** --> | |
654 | 689 |
655 <sect2 id="cygwin"> | 690 <sect2 id="cygwin"> |
656 <title><application>Cygwin</application></title> | 691 <title><application>Cygwin</application></title> |
657 | 692 |
658 <para>Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší, | 693 <para> |
659 abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.</para> | 694 Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší, |
660 | 695 abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>. |
661 <para>Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo | 696 </para> |
662 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para> | 697 |
663 | 698 <para> |
664 <para>Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod | 699 Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do |
665 <application>Cygwin</application> lze nalézt na | 700 <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo |
666 <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.</para> | 701 <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. |
667 | 702 </para> |
668 </sect2> | 703 |
669 | 704 <para> |
705 Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod | |
706 <application>Cygwin</application> lze nalézt na | |
707 <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>. | |
708 </para> | |
709 </sect2> | |
710 | |
711 <!-- ********** --> | |
670 | 712 |
671 <sect2 id="mingw"> | 713 <sect2 id="mingw"> |
672 <title><application>MinGW</application></title> | 714 <title><application>MinGW</application></title> |
673 | 715 |
674 <para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze | 716 <para> |
675 kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní | 717 Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze |
676 pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application> | 718 kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní |
677 3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je | 719 pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application> |
678 <application>MinGW</application> nainstalováno.</para> | 720 3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je |
679 | 721 <application>MinGW</application> nainstalováno. |
680 <para>Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> | 722 </para> |
681 | 723 |
682 <para>Podpora MOV compressed header vyžaduje | 724 <para> |
683 <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kterou | 725 Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do |
684 <application>MinGW</application> neobsahuje. | 726 <filename class="directory">/mingw/include/</filename>. |
685 Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte | 727 </para> |
686 ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.</para> | 728 |
687 | 729 <para> |
688 <para>Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u | 730 Podpora MOV compressed header vyžaduje |
689 a potřebné knihovny naleznete v | 731 <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, |
690 <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para> | 732 kterou <application>MinGW</application> neobsahuje. |
691 | 733 Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte |
692 </sect2> | 734 ji před kompilací <application>MPlayer</application>u. |
693 | 735 </para> |
694 | 736 |
737 <para> | |
738 Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u | |
739 a potřebné knihovny naleznete v | |
740 <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>. | |
741 </para> | |
742 </sect2> | |
695 </sect1> | 743 </sect1> |
744 | |
745 | |
746 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
747 | |
696 | 748 |
697 <sect1 id="macos"> | 749 <sect1 id="macos"> |
698 <title>Mac OS</title> | 750 <title>Mac OS</title> |
699 | 751 |
700 <para> | 752 <para> |
747 Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova | 799 Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova |
748 <systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí | 800 <systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí |
749 <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>, | 801 <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>, |
750 aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí | 802 aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí |
751 MacPorts): | 803 MacPorts): |
752 <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> | 804 <screen> |
753 </para> | 805 PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure |
806 </screen> | |
807 </para> | |
808 | |
809 <!-- ********** --> | |
754 | 810 |
755 <sect2 id="osx_gui"> | 811 <sect2 id="osx_gui"> |
756 <title>MPlayer OS X GUI</title> | 812 <title>MPlayer OS X GUI</title> |
757 | 813 |
758 <para> | 814 <para> |
781 <systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec. | 837 <systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec. |
782 </para> | 838 </para> |
783 | 839 |
784 <para> | 840 <para> |
785 Pro stažení SVN modulů použijte: | 841 Pro stažení SVN modulů použijte: |
786 | |
787 <screen> | 842 <screen> |
788 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx | 843 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx |
789 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main | 844 svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main |
790 </screen> | 845 </screen> |
791 </para> | 846 </para> |
792 | 847 |
793 <para> | 848 <para> |
794 Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit | 849 Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit |
795 asi toto: | 850 asi toto: |
796 | |
797 <screen> | 851 <screen> |
798 Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru | 852 Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru |
799 | | 853 | |
800 |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion) | 854 |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion) |
801 | | 855 | |
802 |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec) | 856 |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec) |
803 | | 857 | |
804 |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion) | 858 \--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion) |
805 </screen> | 859 </screen> |
806 | |
807 Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec. | 860 Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec. |
808 </para> | 861 </para> |
809 | 862 |
810 <para> | 863 <para> |
811 Pak nastavte globální proměnnou: | 864 Pro začátek, pro dosažení maximální zpětné kompatibility, nastavte |
812 | 865 globální proměnnou: |
813 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> | 866 <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> |
814 </para> | 867 </para> |
815 | 868 |
816 <para> | 869 <para> |
817 Pak konfigurujte: | 870 Pak konfigurujte: |
818 </para> | 871 </para> |
819 | 872 |
820 <para> | 873 <para> |
821 Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující: | 874 Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující: |
822 <screen> | 875 <screen> |
823 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 | 876 ./configure --disable-gl --disable-x11 |
824 </screen> | 877 </screen> |
825 Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte: | 878 Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte: |
826 <screen> | 879 <screen> |
827 ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 | 880 ./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec |
828 --disable-altivec | |
829 </screen> | 881 </screen> |
830 Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit | 882 Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit |
831 <systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem> | 883 <systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem> |
832 z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>. | 884 z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>. |
833 </para> | 885 </para> |
834 | 886 |
835 <para> | 887 <para> |
836 Pokračujte s | 888 Pokračujte s |
837 <screen> | 889 <screen>make</screen> |
838 make | |
839 </screen> | |
840 pak jděte do adresáře mplayerosx a napište | 890 pak jděte do adresáře mplayerosx a napište |
841 | 891 <screen>make dist</screen> |
842 <screen> | |
843 make dist | |
844 </screen> | |
845 To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv | 892 To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv |
846 s binárkou připravenou k použití. | 893 s binárkou připravenou k použití. |
847 </para> | 894 </para> |
848 | 895 |
849 <para> | 896 <para> |
851 starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x | 898 starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x |
852 již nepracuje. | 899 již nepracuje. |
853 </para> | 900 </para> |
854 </sect2> | 901 </sect2> |
855 </sect1> | 902 </sect1> |
903 | |
904 | |
905 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
906 | |
856 | 907 |
857 <sect1 id="exotic_platforms"> | 908 <sect1 id="exotic_platforms"> |
858 <title>Exotické platformy</title> | 909 <title>Exotické platformy</title> |
859 | 910 |
860 <para> | 911 <para> |
862 ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět | 913 ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět |
863 do hlavního zdrojového stromu. | 914 do hlavního zdrojového stromu. |
864 Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém. | 915 Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém. |
865 </para> | 916 </para> |
866 | 917 |
918 <!-- ********** --> | |
919 | |
867 <sect2 id="qnx"> | 920 <sect2 id="qnx"> |
868 <title>QNX</title> | 921 <title>QNX</title> |
922 | |
869 <para> | 923 <para> |
870 Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte | 924 Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte |
871 <application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option> | 925 <application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option> |
872 a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé. | 926 a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé. |
873 </para> | 927 </para> |
876 Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu, | 930 Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu, |
877 jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá. | 931 jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá. |
878 </para> | 932 </para> |
879 </sect2> | 933 </sect2> |
880 | 934 |
935 <!-- ********** --> | |
936 | |
881 <sect2 id="amiga"> | 937 <sect2 id="amiga"> |
882 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> | 938 <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> |
883 <para> | 939 <para> |
884 Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> | 940 Lidé z okruhu |
941 <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> | |
885 tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a | 942 tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a |
886 <application>MEncoder</application>. | 943 <application>MEncoder</application>. |
887 </para> | 944 </para> |
888 | 945 |
889 <para> | 946 <para> |
893 | 950 |
894 <para> | 951 <para> |
895 Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: | 952 Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: |
896 <itemizedlist> | 953 <itemizedlist> |
897 <listitem><para> | 954 <listitem><para> |
898 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90"> | 955 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90"> |
899 <application>MPlayer</application> 0.91 binary</ulink> | 956 <application>MPlayer</application> 0.91 binary</ulink> |
900 </para></listitem> | 957 </para></listitem> |
901 <listitem><para> | 958 <listitem><para> |
902 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91"> | 959 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91"> |
903 <application>MPlayer</application> 0.91 source</ulink> | 960 <application>MPlayer</application> 0.91 source</ulink> |
904 </para></listitem> | 961 </para></listitem> |
905 <listitem><para> | 962 <listitem><para> |
906 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92"> | 963 <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=92"> |
907 <application>MEncoder</application> 1.0pre3 binary</ulink> | 964 <application>MEncoder</application> 1.0pre3 binary</ulink> |
908 </para></listitem> | 965 </para></listitem> |
909 </itemizedlist> | 966 </itemizedlist> |
910 </para> | 967 </para> |
911 </sect2> | 968 </sect2> |
912 </sect1> | 969 </sect1> |