Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-ro.h @ 12911:5dd9ab119bb3
compilation fixes from Gentoo by Chris White <webmaster@securesystem.info>
author | diego |
---|---|
date | Thu, 29 Jul 2004 00:57:22 +0000 |
parents | a7221e8a5a76 |
children | fcce0023bf55 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
12910:12fd6739ecce | 12911:5dd9ab119bb3 |
---|---|
30 " -ss <timp> derulează la poziția dată (secunde sau hh:mm:ss)\n" | 30 " -ss <timp> derulează la poziția dată (secunde sau hh:mm:ss)\n" |
31 " -nosound rulare fără sunet\n" | 31 " -nosound rulare fără sunet\n" |
32 " -fs afișare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n" | 32 " -fs afișare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n" |
33 " -x <x> -y <y> alege rezoluția (folosit pentru -vm sau -zoom)\n" | 33 " -x <x> -y <y> alege rezoluția (folosit pentru -vm sau -zoom)\n" |
34 " -sub <fișier> specifică fișierul cu subtitrări folosit\n" | 34 " -sub <fișier> specifică fișierul cu subtitrări folosit\n" |
35 (vezi și -subfps, -subdelay)\n" | 35 " (vezi și -subfps, -subdelay)\n" |
36 " -playlist <fiș> specifică playlist-ul\n" | 36 " -playlist <fiș> specifică playlist-ul\n" |
37 " -vid x -aid y alege pista video (x) și audio (y)\n" | 37 " -vid x -aid y alege pista video (x) și audio (y)\n" |
38 " -fps x -srate y schimbă rata video (x fps) și audio (y Hz)\n" | 38 " -fps x -srate y schimbă rata video (x fps) și audio (y Hz)\n" |
39 " -pp <calitate> activează filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n" | 39 " -pp <calitate> activează filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n" |
40 " -framedrop activează săritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n" | 40 " -framedrop activează săritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n" |
65 #define MSGTR_Exit_error "Eroare fatală" | 65 #define MSGTR_Exit_error "Eroare fatală" |
66 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n" | 66 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n" |
67 #define MSGTR_NoHomeDir "Nu găsesc directorul HOME.\n" | 67 #define MSGTR_NoHomeDir "Nu găsesc directorul HOME.\n" |
68 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" | 68 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" |
69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fișierul de configurare: %s\n" | 69 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fișierul de configurare: %s\n" |
70 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Numele driverului de ieșire video e greșit: %s\n" | 70 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Numele driverului de ieșire video e greșit: %s\n"\ |
71 "Încearcă '-vo help' pentru o listă cu driveri video disponibili.\n" | 71 "Încearcă '-vo help' pentru o listă cu driveri video disponibili.\n" |
72 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Numele driverului de ieșire audio e greșit: %s\n" | 72 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Numele driverului de ieșire audio e greșit: %s\n"\ |
73 "Folosește '-ao help' pentru lista cu driveri audio disponibili.\n" | 73 "Folosește '-ao help' pentru lista cu driveri audio disponibili.\n" |
74 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n" | 74 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n" |
75 #define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încărca fontul: %s\n" | 75 #define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încărca fontul: %s\n" |
76 #define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încărca subtitrarea: %s\n" | 76 #define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încărca subtitrarea: %s\n" |
77 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Eroare la prelucrarea cheii DVD.\n" | 77 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Eroare la prelucrarea cheii DVD.\n" |
107 " - Încearcă diferite combinații de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\ | 107 " - Încearcă diferite combinații de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\ |
108 "- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\ | 108 "- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\ |
109 " - Încearcă '-cache 8192'.\n"\ | 109 " - Încearcă '-cache 8192'.\n"\ |
110 "- Folosești -cache pentru fișiere AVI neinterleaved?\n"\ | 110 "- Folosești -cache pentru fișiere AVI neinterleaved?\n"\ |
111 " - Încearcă '-nocache'.\n"\ | 111 " - Încearcă '-nocache'.\n"\ |
112 "Citește DOCS/HTML/en/devices.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\ //lang | 112 "Citește DOCS/HTML/en/devices.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\ |
113 "Dacă tot nu reușești, citește DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang | 113 "Dacă tot nu reușești, citește DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang |
114 | 114 |
115 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FĂRĂ suport pentru GUI.\n" | 115 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FĂRĂ suport pentru GUI.\n" |
116 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesită X11.\n" | 116 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesită X11.\n" |
117 #define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n" | 117 #define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n" |
125 #define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n" | 125 #define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n" |
126 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n" | 126 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n" |
127 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietățile.\n" | 127 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietățile.\n" |
128 #define MSGTR_NoStreamFound "Nu am găsit nici un canal.\n" | 128 #define MSGTR_NoStreamFound "Nu am găsit nici un canal.\n" |
129 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inițializez codecul audio...\n" | 129 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inițializez codecul audio...\n" |
130 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice | 130 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieșirii video (-vo) aleasă.\n" |
131 "Eroare la activarea ieșirii video (-vo) aleasă.\n" | |
132 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forțat: %s\n" | 131 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forțat: %s\n" |
133 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forțat: %s\n" | 132 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forțat: %s\n" |
134 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descriere: %s\nAO: Autor: %s\n" | 133 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descriere: %s\nAO: Autor: %s\n" |
135 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentariu: %s\n" | 134 #define MSGTR_AOComment "AO: Comentariu: %s\n" |
136 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu există video\n" | 135 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu există video\n" |
200 " 3: mono\n"\ | 199 " 3: mono\n"\ |
201 "\n"\ | 200 "\n"\ |
202 " padding=<0-2>\n"\ | 201 " padding=<0-2>\n"\ |
203 " 0: de loc\n"\ | 202 " 0: de loc\n"\ |
204 " 1: tot\n"\ | 203 " 1: tot\n"\ |
205 " 2: ajustează\n"\ // dunno | 204 " 2: ajustează\n"\ |
206 "\n"\ | 205 "\n"\ |
207 " fast Activează codare rapidă pentru următoarele preseturi VBR,\n"\ | 206 " fast Activează codare rapidă pentru următoarele preseturi VBR,\n"\ |
208 " la calitate puțin redusă și bitrate-uri crescute.\n"\ | 207 " la calitate puțin redusă și bitrate-uri crescute.\n"\ |
209 "\n"\ | 208 "\n"\ |
210 " preset=<value> Asigură reglajele de calitate maxim posibile.\n"\ | 209 " preset=<value> Asigură reglajele de calitate maxim posibile.\n"\ |
474 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:" | 473 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:" |
475 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Folosește LAVC (FFmpeg)" | 474 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Folosește LAVC (FFmpeg)" |
476 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Folosește FAME" | 475 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Folosește FAME" |
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
478 | 477 |
479 /* lang | 478 // lang |
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)" | 479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)" |
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)" | 480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)" |
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)" | 481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)" |
483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galică, malteză, turcă (ISO-8859-3)" | 482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galică, malteză, turcă (ISO-8859-3)" |
484 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)" | 483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)" |