Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/es/faq.xml @ 12158:613cc5d45ba4
Added <application> missing tags.
author | nauj27 |
---|---|
date | Thu, 08 Apr 2004 14:26:29 +0000 |
parents | 1e98df395332 |
children | 7e22b762e1a8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
12157:e26d5e388618 | 12158:613cc5d45ba4 |
---|---|
727 hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad | 727 hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad |
728 (por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de | 728 (por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de |
729 librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename> | 729 librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename> |
730 debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos | 730 debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos |
731 cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción | 731 cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción |
732 <option>-afm 1</option> de Mplayer para dejar de usar <filename>l3codeca.acm</filename>. | 732 <option>-afm 1</option> de <application>Mplayer</application> para dejar de |
733 usar <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
733 </para></answer> | 734 </para></answer> |
734 </qandaentry> | 735 </qandaentry> |
735 | 736 |
736 <qandaentry> | 737 <qandaentry> |
737 <question><para> | 738 <question><para> |
748 <question><para> | 749 <question><para> |
749 <application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by | 750 <application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by |
750 signal 4 in module: decode_video</screen>. | 751 signal 4 in module: decode_video</screen>. |
751 </para></question> | 752 </para></question> |
752 <answer><para> | 753 <answer><para> |
753 Intente ejecutar Mplayer en la máquina en la que fue compilado. O recompile con detección | 754 Intente ejecutar <application>Mplayer</application> en la máquina en la que |
754 de CPU en tiempo de ejecución (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | 755 fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución |
755 No use MPlayer en un CPU diferente a en el que fue compilado, sin usar | 756 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
756 esta opción que se acaba de mencionar. | 757 No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que |
758 fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar. | |
757 </para></answer> | 759 </para></answer> |
758 </qandaentry> | 760 </qandaentry> |
759 | 761 |
760 <qandaentry> | 762 <qandaentry> |
761 <question><para> | 763 <question><para> |
820 <answer><para> | 822 <answer><para> |
821 Esto puede ser por varias razones. | 823 Esto puede ser por varias razones. |
822 <itemizedlist> | 824 <itemizedlist> |
823 <listitem><para> | 825 <listitem><para> |
824 Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis> | 826 Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis> |
825 sonido es damasiado lenta. MPlayer mostrará un mensaje si el motivo es ese (y el contador | 827 sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un |
826 de imágenes saltadas subirá rápidamente). | 828 mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá |
829 rápidamente). | |
827 </para></listitem> | 830 </para></listitem> |
828 <listitem><para> | 831 <listitem><para> |
829 Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>. | 832 Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>. |
830 </para></listitem> | 833 </para></listitem> |
831 <listitem><para> | 834 <listitem><para> |
899 </para></answer> | 902 </para></answer> |
900 </qandaentry> | 903 </qandaentry> |
901 | 904 |
902 <qandaentry> | 905 <qandaentry> |
903 <question><para> | 906 <question><para> |
904 El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto <application>MPlayer</application> | 907 El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto |
905 como root en mi portatil. Cuando lo ejecuto como usuario normal funciona correctamente. | 908 <application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo |
909 ejecuto como usuario normal funciona correctamente. | |
906 </para></question> | 910 </para></question> |
907 <answer><para> | 911 <answer><para> |
908 Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía | 912 Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía |
909 externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil. | 913 externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil. |
910 o use la opción <option>-nortc</option>. | 914 o use la opción <option>-nortc</option>. |
946 </screen> | 950 </screen> |
947 </para></question> | 951 </para></question> |
948 <answer><para> | 952 <answer><para> |
949 ¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar | 953 ¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar |
950 el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option> | 954 el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option> |
951 para hacer que MPlayer use ARTS o ESD. | 955 para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD. |
952 </para></answer> | 956 </para></answer> |
953 </qandaentry> | 957 </qandaentry> |
954 | 958 |
955 <qandaentry> | 959 <qandaentry> |
956 <question><para> | 960 <question><para> |
970 Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos. | 974 Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos. |
971 ¡Ayúdenme! | 975 ¡Ayúdenme! |
972 </para></question> | 976 </para></question> |
973 <answer><para> | 977 <answer><para> |
974 ¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root | 978 ¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root |
975 (<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer MPlayer SUID | 979 (<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer |
976 root, ¡pero no es recomendable! | 980 <application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable! |
977 <screen> | 981 <screen> |
978 chown root /usr/local/bin/mplayer | 982 chown root /usr/local/bin/mplayer |
979 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer | 983 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer |
980 chmod +s /usr/local/bin/mplayer | 984 chmod +s /usr/local/bin/mplayer |
981 </screen> | 985 </screen> |
982 <warning><para> | 986 <warning><para> |
983 ¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> | 987 ¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> |
984 lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque | 988 lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque |
985 otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root MPlayer. | 989 otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root |
990 <application>MPlayer</application>. | |
986 <emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>. | 991 <emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>. |
987 </para></warning> | 992 </para></warning> |
988 </para></answer> | 993 </para></answer> |
989 </qandaentry> | 994 </qandaentry> |
990 | 995 |
1101 </para></answer> | 1106 </para></answer> |
1102 </qandaentry> | 1107 </qandaentry> |
1103 | 1108 |
1104 <qandaentry> | 1109 <qandaentry> |
1105 <question><para> | 1110 <question><para> |
1106 ¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede MPlayer reproducirlos? | 1111 ¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application> |
1112 reproducirlos? | |
1107 </para></question> | 1113 </para></question> |
1108 <answer><para> | 1114 <answer><para> |
1109 Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>. | 1115 Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>. |
1110 </para></answer> | 1116 </para></answer> |
1111 </qandaentry> | 1117 </qandaentry> |
1132 <qandaentry> | 1138 <qandaentry> |
1133 <question><para> | 1139 <question><para> |
1134 ¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss? | 1140 ¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss? |
1135 </para></question> | 1141 </para></question> |
1136 <answer><para> | 1142 <answer><para> |
1137 No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que está | 1143 No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, |
1138 presente en la fuente de MPlayer, y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados | 1144 que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, |
1139 de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de Ogle</ulink>. | 1145 y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados |
1146 de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de | |
1147 Ogle</ulink>. | |
1140 </para></answer> | 1148 </para></answer> |
1141 </qandaentry> | 1149 </qandaentry> |
1142 | 1150 |
1143 <qandaentry> | 1151 <qandaentry> |
1144 <question><para> | 1152 <question><para> |
1163 | 1171 |
1164 <qandadiv id="faq-features"> | 1172 <qandadiv id="faq-features"> |
1165 <title>Solicitando prestaciones</title> | 1173 <title>Solicitando prestaciones</title> |
1166 <qandaentry> | 1174 <qandaentry> |
1167 <question><para> | 1175 <question><para> |
1168 Si MPlayer esta pausado e intento buscar o apretar cualquier tecla, MPlayer | 1176 Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o |
1169 abandona el estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada. | 1177 apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el |
1178 estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada. | |
1170 </para></question> | 1179 </para></question> |
1171 <answer><para> | 1180 <answer><para> |
1172 Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V. | 1181 Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V. |
1173 Todos los intentos han fallado, pero parches son bienvenidos. | 1182 Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración |
1183 en forma de parche. | |
1174 </para></answer> | 1184 </para></answer> |
1175 </qandaentry> | 1185 </qandaentry> |
1176 | 1186 |
1177 <qandaentry> | 1187 <qandaentry> |
1178 <question><para> | 1188 <question><para> |
1184 </para></answer> | 1194 </para></answer> |
1185 </qandaentry> | 1195 </qandaentry> |
1186 | 1196 |
1187 <qandaentry> | 1197 <qandaentry> |
1188 <question><para> | 1198 <question><para> |
1189 ¿Como puedo hacer que MPlayer recuerde la opción que usé para un archivo en particular? | 1199 ¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción |
1200 que usé para un archivo en particular? | |
1190 </para></question> | 1201 </para></question> |
1191 <answer><para> | 1202 <answer><para> |
1192 Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones | 1203 Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones |
1193 archivo-específico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o | 1204 archivo-específico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o |
1194 en el mismo lugar que el archivo. | 1205 en el mismo lugar que el archivo. |
1201 <qandaentry> | 1212 <qandaentry> |
1202 <question><para> | 1213 <question><para> |
1203 ¿Como puedo codificar? | 1214 ¿Como puedo codificar? |
1204 </para></question> | 1215 </para></question> |
1205 <answer><para> | 1216 <answer><para> |
1206 Lea la sección <link linkend="mencoder">MEncoder</link>. | 1217 Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
1207 </para></answer> | 1218 </para></answer> |
1208 </qandaentry> | 1219 </qandaentry> |
1209 | 1220 |
1210 <qandaentry> | 1221 <qandaentry> |
1211 <question><para> | 1222 <question><para> |
1240 </para></answer> | 1251 </para></answer> |
1241 </qandaentry> | 1252 </qandaentry> |
1242 | 1253 |
1243 <qandaentry> | 1254 <qandaentry> |
1244 <question><para> | 1255 <question><para> |
1245 Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con <application>MPlayer</application>, | 1256 Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con |
1246 ¡pero <application>MEncoder</application> no codifica el audio! | 1257 <application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application> |
1258 no codifica el audio! | |
1247 </para></question> | 1259 </para></question> |
1248 <answer><para> | 1260 <answer><para> |
1249 La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en | 1261 La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en |
1250 ello. Por el momento solo funciona en BSD. | 1262 ello. Por el momento solo funciona en BSD. |
1251 </para></answer> | 1263 </para></answer> |
1312 <question><para> | 1324 <question><para> |
1313 ¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida? | 1325 ¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida? |
1314 </para></question> | 1326 </para></question> |
1315 <answer><para> | 1327 <answer><para> |
1316 Simplemente pase la opción <option>-sub <filename></option> (o <option>-sid</option>, | 1328 Simplemente pase la opción <option>-sub <filename></option> (o <option>-sid</option>, |
1317 <option>-vobsub</option>, respectivamente) a MEncoder. | 1329 <option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>. |
1318 </para></answer> | 1330 </para></answer> |
1319 </qandaentry> | 1331 </qandaentry> |
1320 | 1332 |
1321 </qandadiv> | 1333 </qandadiv> |
1322 </qandaset> | 1334 </qandaset> |