comparison DOCS/Hungarian/documentation.html @ 5159:663ededc1961

sync the f* manual (with arpi's english changes)
author gabucino
date Sun, 17 Mar 2002 09:41:26 +0000
parents 636b20788503
children 1a7fd8f13ac0
comparison
equal deleted inserted replaced
5158:3dbceaff9f77 5159:663ededc1961
268 <P>Az <B>MPlayer</B> binárisok illetve bináris csomagok formájában történő 268 <P>Az <B>MPlayer</B> binárisok illetve bináris csomagok formájában történő
269 terjesztése jelenleg lehetetlen, <B>jogi</B> és <B>technikai</B> akadályokba 269 terjesztése jelenleg lehetetlen, <B>jogi</B> és <B>technikai</B> akadályokba
270 ütközik. Részletes információ <A HREF="users_against_developers.html">ezen file</A>, 270 ütközik. Részletes információ <A HREF="users_against_developers.html">ezen file</A>,
271 második részében található (angol) (ajánlott olvasmány).</P> 271 második részében található (angol) (ajánlott olvasmány).</P>
272 272
273 <P>Nem codeceket írtam, csak néhány lejátszót. Sok időt töltöttem azzal is, hogy 273 <P>A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány
274 megtaláljam a megfelelő módszert a hibás file-ok beolvasására (mind MPEG, 274 VCD-nél), és lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media
275 AVI), valamint a tökéletes A-V szinkronra, akár seekkel is. A lejátszó 275 player nem. Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet
276 sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány VCD-nél), és 276 ideiglenesen fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a
277 lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media player nem.
278 Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen
279 fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a
280 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a 277 <B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a
281 stabilitás és a minőség a legfontosabbak a számomra, és a sebesség is 278 stabilitás és a minőség a legfontosabbak, és a sebesség is
282 fontos.</P> 279 számít.</P>
283 280
284 281
285 <B><P><A NAME=1.2>1.2. Történelem</A></B></P> 282 <B><P><A NAME=1.2>1.2. Történelem</A></B></P>
286 283
287 <P>Egy éve kezdődött... 284 <P>Egy éve kezdődött...
290 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük 287 Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük
291 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van 288 képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van
292 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P> 289 a képminőséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P>
293 290
294 <P><UL> 291 <P><UL>
295 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B><BR> 292 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Szept 22-25, 2000<BR>
296 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva! 293 Az első próbálkozás, fél óra alatt összegányolva!
297 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as 294 A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as
298 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.</LI> 295 verzióig, de minőségi és sebességi problémák voltak vele.</LI>
299 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B><BR> 296 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Szept 28-Okt 20, 2000<BR>
300 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog 297 Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerű dolog
301 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI> 298 volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI>
302 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B><BR> 299 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Okt 21-Nov 2, 2000<BR>
303 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2 300 Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2
304 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és 301 (mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminőség és
305 100%-os megfelelés a szabványnak.</LI> 302 100%-os megfelelés a szabványnak.</LI>
306 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B><BR> 303 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR>
307 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI 304 Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerű AVI
308 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI> 305 lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI>
309 <LI><B>MPlayer v0.10:</B><BR> 306 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR>
310 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI> 307 Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI>
311 <LI><B>MPlayer v0.11:</B><BR> 308 <LI><B>MPlayer v0.11pre sorozat:</B><BR>
312 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project 309 Néhány új fejlesztővel gyarapodtunk, és innentől az mplayer project
313 csapatmunkán alapul! 310 csapatmunkán alapul!
314 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com) 311 ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com)
315 en/dekódolás.</LI> 312 en/dekódolás.</LI>
316 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B><BR> 313 <LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Ápr 27, 2001<BR>
317 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után! 314 A 0.11pre sorozat végső verziója, 4 hónapnyi kőkemény fejlesztés után!
318 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód 315 Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód
319 feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI> 316 feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI>
320 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B><BR> 317 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR>
321 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, 318 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás,
322 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még 319 még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még
323 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ !</LI> 320 stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ !</LI>
324 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR> 321 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Okt 8, 2001<BR>
325 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, 322 Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI,
326 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott 323 hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott
327 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI> 324 rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI>
328 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B><BR> 325 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR>
329 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM 326 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM
330 codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a 327 codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a
331 MEncoder első verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg 328 MEncoder első verziója, grabbelés TV-ről, cache, liba52, rengeteg
332 fix.</LI> 329 fix.</LI>
333 </UL></P> 330 </UL></P>
348 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz 345 <P>A következő (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz
349 problémákba ütközni:<BR> 346 problémákba ütközni:<BR>
350 <UL> 347 <UL>
351 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az 348 <LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelős az
352 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI> 349 MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI>
353 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.2</B>-től <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak. 350 <LI><B>gcc</B> - <B>2.95.3</B>-tól <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak.
354 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak. 351 <B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak.
355 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett 352 Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett
356 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96. 353 dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96.
357 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!), 354 Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!),
358 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra 355 vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra
359 a futás közben). A 2.96 "érdekességeiről" 356 a futás közben). A 2.96 "érdekességeiről"
357 Ha mégis 3.x-et akarsz használni akkor használd a legújabbat (3.0.3 vagy
358 3.1), tekintve hogy az előző verzióknak mindnek volt valami bugja.
360 <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A> 359 <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A>
361 találsz infot.</LI> 360 találsz infot.</LI>
362 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.1.0)</B> ajánlott. Normális 361 <LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.0)</B> ajánlott. Normális
363 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban 362 esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban
364 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető, 363 jelenlevő hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhető,
365 a benne levő <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A> kiterjesztés révén 364 a benne levő <A HREF="video.html#2.3.1.2">XVideo</A> kiterjesztés révén
366 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#2.3.1.2">Részletes 365 (<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#2.3.1.2">Részletes
367 információ.</A><BR> 366 információ.</A><BR>
374 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az 373 <LI><B>SDL</B> - nem kötelező, de néhány esetben segíthet (például ha az
375 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval 374 audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval
376 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Képes továbbá a 375 történő lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Képes továbbá a
377 <B>feliratokat a film alatti fekete sávon megjeleníteni</B>. Ajánlott 376 <B>feliratokat a film alatti fekete sávon megjeleníteni</B>. Ajánlott
378 mindig a legújabbat használni.</LI> 377 mindig a legújabbat használni.</LI>
379 <LI><B>libjpeg</B> - ajánlott és alapértelmezett (M)JPEG dekóder. Hasznos 378 <LI><B>libjpeg</B> - opciónális (M)JPEG dekóder. Az -mf opció és néhány
380 mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI> 379 QT file használja. Hasznos mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a
381 <LI><B>libpng</B> - ajánlott és alapértelmezett (M)PNG dekóder. Hasznos 380 <B>MEncoder</B>hez, ha JPEG file-okkal is akarsz dolgozni.</LI>
381 <LI><B>libpng</B> - opcionális (M)PNG dekóder. Kell a GUI-hoz is. Hasznos
382 mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI> 382 mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI>
383 </UL> 383 </UL>
384 </P> 384 </P>
385 385
386 <P><B><I>CODECEK</I></B></P> 386 <P><B><I>CODECEK</I></B></P>
404 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a 404 használni, valószínűleg használni akarod őket. Töltsd le és tömörítsd ki a
405 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba . Megj.: az avifile project 405 w32codecs.zip-et az /usr/lib/win32 könyvtárba . Megj.: az avifile project
406 hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, ígyhát ezt használd! A mi 406 hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktől, ígyhát ezt használd! A mi
407 csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR> 407 csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR>
408 <UL> 408 <UL>
409 <LI>Ha digitális kamerával (pl. DV) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj ezeket feltenned.</LI> 409 <LI>Ha valamilyen hardveres tömörítő eszközzel, digitális kamerával (pl.
410 <LI><B>WMV</B> vagy régi ASF filmek lejátszásához is szükséges</LI> 410 DV, ATI VCR, MJPEG) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj
411 ezeket feltenned.</LI>
412 <LI><B>WMV</B> vagy régi ASF (MP42) filmek lejátszásához is szükséges</LI>
411 </UL> 413 </UL>
412 </LI> 414 </LI>
413 415
414 <LI><B>DivX4/DivX5</B> : erről a codecről a 416 <LI><B>DivX4/DivX5</B> : erről a codecről a
415 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ. 417 <A HREF="codecs.html#2.2.1.1">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ.
424 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os 426 <LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelőre csak x86-os
425 gépeken futtatható.</LI> 427 gépeken futtatható.</LI>
426 </UL> 428 </UL>
427 </LI> 429 </LI>
428 430
429 <LI>Ha <B>3ivx</B> filmeket is le akarsz játszani, olvasd el az 431 <LI><B>XViD</B> : A DivX4Linux nyílt forráskódú alternatívája.
430 <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> fejezetet.</LI> 432 <UL>
433 <LI>1 vagy 2 menetes enkódolás a <A HREF="encoding.html">MEncoderrel</A></LI>
434 <LI>nyílt forráskód, így nem csak x86 gépeken lehet használni</LI>
435 <LI>körülbelül kétszer gyorsabban enkódol mint a DivX4 - és nagyjából azon
436 a minőségen</LI>
437 </UL>
438 </LI>
431 439
432 <LI>Az <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi 440 <LI>Az <A HREF=codecs.html#2.1.2.4>XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi
433 codec-ű filmek (mint pl Indeo 3/4/5) lejátszására (teljes 441 codec-ű (mint pl Indeo 3/4/5), valamint <B>3ivx</B> filmek lejátszására
434 képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon 442 (teljes képernyő, hardveres YUV támogatás). Főleg hogy mivel több platformon
435 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására 443 hozzáférhetők, ez az egyetlen lehetőség Indeo (stb) filmek lejátszására
436 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;). Viszont 444 nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívűl persze;). Viszont
437 például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét 445 például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét
438 használni !</LI> 446 használni !</LI>
439 447
440 </UL> 448 </UL>
441 449
442 <P><B><I>VIDEOKÁRTYÁK</I></B></P> 450 <P><B><I>VIDEOKÁRTYÁK</I></B></P>
443 451
444 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak) 452 <P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak)
445 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással</B>, a másik pedig nem.</P> 453 rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással és nagyítással</B>, a másik pedig
454 nem.</P>
446 455
447 <P> 456 <P>
448 <B><I>YUV kártyák</I></B></P> 457 <B><I>YUV kártyák</I></B></P>
449 458
450 <P> 459 <P>
461 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az 470 fordítás <I>előtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az
462 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox 471 <B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#2.3.1.A.1">Matrox
463 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el 472 TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el
464 a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> fejezetet !</LI> 473 a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> fejezetet !</LI>
465 474
475 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B> : nézd meg a <A
476 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket
477 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás
478 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3">3dfx TV
479 kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.0-ás
480 legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI>
481
466 <LI><B>ATI kártyák</B> : amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.2"> 482 <LI><B>ATI kártyák</B> : amennyiben valamilyen ATI kártyád van, a <A HREF="video.html#2.3.1.A.2">
467 2.3.1.A.2 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó 483 2.3.1.A.2 fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó
468 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád 484 információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád
469 van, van neked egy <B>XXX_vid</B> meghajtónk, TV kimenettel ! Lásd 485 van, van neked egy <B>XXX_vid</B> meghajtónk, TV kimenettel ! Lásd
470 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet ! <U><B>Ha nem Linux-ot 486 <A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet ! <U><B>Ha nem Linux-ot
471 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A> 487 használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#2.3.1.15">Vidix</A>
472 fejezetet !</LI> 488 fejezetet !</LI>
473 489
474 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B> : nézd meg a <A 490 <LI><B>S3 kártyák</B> : a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó
475 HREF="video.html#2.3.1.9">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket 491 hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86
476 fordítás <I>előtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás 492 ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak
477 az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#2.3.1.A.3">3dfx TV 493 az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv
478 kimenet</A> fejezetet is.</LI> 494 fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a
479 495 hardveres támogatásuk.</LI>
480 <LI><B>S3 kártyák</B> : a Savage chip-ek és az XFree86 meghajtó hozzájuk
481 támogatja a hardveres gyorsítást. A lehető legújabb XFree86 ajánlott, a
482 régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak az YV12
483 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#2.3.1.2.2">S3 Xv fejezetet</A>.
484 Régi, nem-Savage chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a hardveres
485 támogatásuk.</LI>
486 496
487 <LI><B>Nvidia kártyák</B> : nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek 497 <LI><B>Nvidia kártyák</B> : nagyon rossz választás videolejátszásra. Ezek
488 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget 498 a kártyák olcsó távolkeleti alkatrészekből készülnek, amik rossz képminőséget
489 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia 499 adnak más kártyákhoz képest. Továbbá az <U>XFree86-ban található Nvidia
490 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened 500 meghajtó nem tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Ehhez le kell töltened
494 <LI><B>más kártyák</B> : a fentiek közül egyik se? 504 <LI><B>más kártyák</B> : a fentiek közül egyik se?
495 <UL> 505 <UL>
496 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a 506 <LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a
497 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#2.3.1.2">Xv fejezetet</A> 507 hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#2.3.1.2">Xv fejezetet</A>
498 a részletekért.</LI> 508 a részletekért.</LI>
499 <LI>Ha nem, a kártyád a következő csoportba tartozik :</LI> 509 <LI>Ha nem, a kártyád az illető oprendszer alatt nem képes hardveres
510 gyorsításra :(<BR>
511 Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt,
512 is, ez meghajtófüggő. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót,
513 illetve nem adja ki a kártyái leírását - rosszul jársz velük. Lásd
514 a következő fejezetet.</LI>
500 </UL> 515 </UL>
501 </LI> 516 </LI>
502 517
503 </UL> 518 </UL>
504 </P> 519 </P>
515 meghajtókat érdemes kipróbálni : 530 meghajtókat érdemes kipróbálni :
516 <UL> 531 <UL>
517 <LI>XFree86 <B>használatával</B> : lásd a 532 <LI>XFree86 <B>használatával</B> : lásd a
518 <A HREF="video.html#2.3.1.3">DGA</A> és az 533 <A HREF="video.html#2.3.1.3">DGA</A> és az
519 <A HREF="video.html#2.3.1.13">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA 534 <A HREF="video.html#2.3.1.13">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA
520 használata ajánlott!</LI> 535 használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI>
521 <LI>XFree86 <B>nélkül</B> : próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a 536 <LI>XFree86 <B>nélkül</B> : próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a
522 sorrendben : 537 sorrendben :
523 <A HREF="video.html#2.3.1.12">vesa</A>, 538 <A HREF="video.html#2.3.1.12">vesa</A>,
524 <A HREF="video.html#2.3.1.6">fbdev</A>, 539 <A HREF="video.html#2.3.1.6">fbdev</A>,
525 <A HREF="video.html#2.3.1.5">svgalib</A>, 540 <A HREF="video.html#2.3.1.5">svgalib</A>,
532 <UL> 547 <UL>
533 548
534 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : ezzel a kártyával lehetőséged van az 549 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : ezzel a kártyával lehetőséged van az
535 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre. 550 alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre.
536 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Szoftveres AC3 dekódolás</A> 551 Olvasd el a <A HREF="codecs.html#2.2.2.1">Szoftveres AC3 dekódolás</A>
537 fejezetet.</LI> 552 fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod,
553 OSS emulációval!</LI>
538 554
539 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B> : ha van hardveres 555 <LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkező C-Media kártyák</B> : ha van hardveres
540 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a 556 AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a
541 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#2.2.2.2">hardveres AC3 557 kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#2.2.2.2">hardveres AC3
542 dekódolás fejezetet</A>.</LI> 558 dekódolás fejezetet</A>.</LI>
569 Clock) használja erre a célra, mivel ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os 585 Clock) használja erre a célra, mivel ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os
570 időzítést lehet elérni. Ez root jogokat követel, vagy egy <I>setuid root</I> 586 időzítést lehet elérni. Ez root jogokat követel, vagy egy <I>setuid root</I>
571 <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis kernel átirást, ezt azért inkább 587 <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis kernel átirást, ezt azért inkább
572 ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban. 588 ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban.
573 A harmadik módszer haszálatához a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell megadni. 589 A harmadik módszer haszálatához a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell megadni.
574 Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nincs szükség root jogokra a 590 Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t.
575 használatához. Viszont sajnos több CPU-t igényel. 591 Viszont sajnos több CPU-t igényel.
576 Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós 592 Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós
577 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI> 593 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI>
578 594
579 </UL> 595 </UL>
580 596
586 602
587 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az 603 <P>Innentől használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az
588 <CODE>/usr/local/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a 604 <CODE>/usr/local/share/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a
589 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható 605 <CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható
590 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel 606 codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel
591 együtt kell frissíteni !</P> 607 együtt kell frissíteni ! Ha a home könyvtáradban van egy régi codecs.conf
608 file, azt töröld !</P>
592 609
593 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak, 610 <P><B>Debian felhasználók</B> egyszerűen készíthetnek .deb csomagot maguknak,
594 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az 611 csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az
595 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ <A 612 <B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ <A
596 HREF="documentation.html#6.1">itt</A>.</P> 613 HREF="documentation.html#6.1">itt</A>.</P>
597 614
598 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a 615 <P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a
599 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra 616 <CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra
600 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a 617 vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a
601 config.h és config.mak file-okat.</P> 618 config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja
619 meg az <B>MPlayer</B> ellenőrizd hogy az illető csomag -dev csomagja is
620 fent van-e, és a verziójuk egyezik-e.</P>
602 621
603 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és 622 <P>Bár nem kötelező, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és
604 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et 623 feliratok megjelenítésének képességét. Töltsd le az mp-arial-iso-8859-2.zip-et
605 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az 624 (és/vagy opcionálisan nyelvi kiegészítőket). Részletekért olvasd el az
606 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P> 625 <A HREF=#1.5>1.5-ös</A> fejezetet.</P>
648 <P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód 667 <P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód
649 jelenleg 8 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c 668 jelenleg 8 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c
650 file-t, a 30. sor körül.</P> 669 file-t, a 30. sor körül.</P>
651 670
652 <P>Az <B>MPlayer</B> támogatja a VobSub tipusú feliratokat. Ezek a feliratok 671 <P>Az <B>MPlayer</B> támogatja a VobSub tipusú feliratokat. Ezek a feliratok
653 több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, továbbá egy 672 több fileból állnak: mindig van egy nagy méretű .SUB file, továbbá opcionálisan
654 .IDX és/vagy .IFO file. Használatuk : például <CODE>sample.sub</CODE>, 673 egy .IDX és/vagy .IFO file. Használatuk : például <CODE>sample.sub</CODE>,
655 <CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a 674 <CODE>sample.ifo</CODE>, <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a
656 <CODE>-vobsub sample -vobsubid 0</CODE> opciókat kell megadni (opcionálisan 675 <CODE>-vobsub sample -vobsubid 0</CODE> opciókat kell megadni (opcionálisan
657 természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a DVD-knél 676 természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a DVD-knél
658 használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a rendelkezésre 677 használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelője, azaz a rendelkezésre
659 álló nyelvek közül lehet vele választani.</P> 678 álló nyelvek közül lehet vele választani.</P>
903 <P><B><A NAME=3>3. Használat</A></B></P> 922 <P><B><A NAME=3>3. Használat</A></B></P>
904 923
905 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Parancssor</A></B></P> 924 <P><B><A NAME=3.1>3.1. Parancssor</A></B></P>
906 925
907 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit. 926 <P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit.
908 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik "alapértelmezettnek" fognak 927 Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak
909 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre 928 számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre
910 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi 929 vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az előbbi
911 példát folytatva : <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>). 930 példát folytatva : <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).
931 Lehet csoportokat is kialakítani a { és } karakterekkel. Ez a -loop opcióval
932 hasznos: <CODE>>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> ebben a
933 sorrendben fog lejátszani: 1 1 2 1 1 2 1 1 2
934 </P>
912 935
913 <P><TABLE BORDER=0> 936 <P><TABLE BORDER=0>
914 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">file</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [opciók] [útvonal//]filenév</CODE></TD><TR> 937 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><FONT CLASS="text">file</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [opciók] [útvonal/]filenév1 [filenév1 opciói] filenév2 [filenév2 opciói] ...</CODE></TD><TR>
915 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">file</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [alapértelmezett opciók] [útvonal/]filenév1 [opciók a filenév1 számára] filenév2 filenév3 [opciók a filenév3 számára]</CODE></TD><TR> 938 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [opciók] -vcd trackszám [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR>
916 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">VCD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [opciók] -vcd trackszám /dev/cdrom</CODE></TD><TR> 939 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [opciók] -dvd titleno [-dvd device /dev/dvd]</CODE></TD><TR>
917 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">DVD</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [opciók] -dvd titleno [/dev/dvd]</CODE></TD><TR> 940 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">net</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi|asf]</CODE></TD><TR>
918 <TD></TD><TD><FONT CLASS="text">net</TD><TD></TD><TD><CODE><FONT CLASS="text">mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi]</CODE></TD><TR>
919 </TABLE></P> 941 </TABLE></P>
920 942
943 <P>Az <B>MPlayer</B> új verzióinak URL stílusban is meg lehet adni a VCD
944 illetve DVD lemezeket, mint a Xine-nak : <CODE>mplayer dvd://1</CODE> vagy
945 <CODE>mplayer vcd://1</CODE>
946 </P>
947
921 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg 948 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
922 mplayer -vcd 2 /dev/cdrom 949 mplayer -vcd 2
923 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob 950 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
924 mplayer -dvd 1 /dev/dvd 951 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd
925 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> 952 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P>
926 953
927 954
928 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás billentyűzetről</A></B></P> 955 <P><B><A NAME=3.2>3.2. Irányítás billentyűzetről</A></B></P>
929 956
1027 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd 1054 <P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd
1028 a -lircconf [file-név] kapcsolót.</P> 1055 a -lircconf [file-név] kapcsolót.</P>
1029 1056
1030 <P><B><A NAME=3.4>3.4. Lejátszás hálózatról, vagy pipe-n keresztül</A></B></P> 1057 <P><B><A NAME=3.4>3.4. Lejátszás hálózatról, vagy pipe-n keresztül</A></B></P>
1031 1058
1032 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP protokollal tud lejátszani hálózaton keresztül. 1059 <P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton
1033 A konfigurálása egyszerű, csak fordítsd újra az <B>MPlayer</B>-t így :</P> 1060 keresztül.</P>
1034
1035 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;./configure --enable-streaming</CODE></P>
1036 1061
1037 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B> 1062 <P>A lejátszás maga egyszerűen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B>
1038 automatikusan kezelni tudja továbbá a HTTP_PROXY környezeti változót. 1063 automatikusan kezelni tudja továbbá a HTTP_PROXY környezeti változót.
1039 A proxy használatának kényszerítése :</P> 1064 A proxy használatának kényszerítése :</P>
1040 1065
1041 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> 1066 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P>
1042 1067
1043 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni. 1068 <P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetről (NEM named pipe-okról) beolvasni.
1044 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P> 1069 Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével :</P>
1045 1070
1046 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P> 1071 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P>
1072
1073 <P>Ajánlott a <CODE>-cache</CODE> opció használata hálozatról történő
1074 lejátszásnál :</P>
1075
1076 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192
1077 -</CODE></P>
1078
1079
1047 1080
1048 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P> 1081 <P><B><A NAME=4>4. <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></A></B></P>
1049 1082
1050 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P> 1083 <P><B><A NAME=5>5. <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></A></B></P>
1051 1084
1211 <P><UL> 1244 <P><UL>
1212 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR> 1245 <LI>MPlayer fejlesztők listája:<BR>
1213 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> 1246 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A>
1214 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új 1247 <P>Ez az MPlayer fejlesztői lista! Témák: interface/API változások, új
1215 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket. 1248 library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket.
1216 NE küldj ide bugreportot, kérdést! 1249 NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet!
1217 Ne növeljük a lista forgalmát.</P> 1250 Ne növeljük a lista forgalmát.</P>
1218 1251
1219 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR> 1252 </LI><LI>MPlayer felhasználók listája:<BR>
1220 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> 1253 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A>
1221 <P><UL> 1254 <P><UL>
1239 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI> 1272 <LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI>
1240 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P> 1273 <LI>matroxfb-TVout</LI></UL></P>
1241 1274
1242 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR> 1275 </LI><LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR>
1243 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> 1276 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A>
1244 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye.</P> 1277 <P>A DVB nevű hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem
1278 DXR3!).</P>
1245 1279
1246 </LI><LI>MPlayer CVS-log: 1280 </LI><LI>MPlayer CVS-log:
1247 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> 1281 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A>
1248 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. 1282 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj.
1249 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz) 1283 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg
1284 bugot találsz az illető commitban)
1250 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> 1285 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P>
1251 1286
1252 </LI></UL></P> 1287 </LI></UL></P>
1253 1288
1254 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. 1289 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve.