Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-es.h @ 36732:7a5d329bcb72
Remove console messages that are no longer needed.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000 |
parents | d1aef1876187 |
children | 2208a16cc562 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36731:428937529439 | 36732:7a5d329bcb72 |
---|---|
163 #define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n" | 163 #define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n" |
164 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil relacionado con protocolo '%s'\n" | 164 #define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil relacionado con protocolo '%s'\n" |
165 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil relacionado con extensión '%s'\n" | 165 #define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil relacionado con extensión '%s'\n" |
166 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: añadí el fichero de subtítulos (%d): %s\n" | 166 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: añadí el fichero de subtítulos (%d): %s\n" |
167 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: eliminé el fichero de subtítulos (%d): %s\n" | 167 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: eliminé el fichero de subtítulos (%d): %s\n" |
168 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error al abrir el archivo [%s] en modo escritura\n" | |
169 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "No pude abrir %s: %s (el usuario tiene que poder leerlo)\n" | 168 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "No pude abrir %s: %s (el usuario tiene que poder leerlo)\n" |
170 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error al iniciar Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 169 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error al iniciar Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
171 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Intenta añadir \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio del sistema.\n" | 170 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Intenta añadir \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio del sistema.\n" |
172 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error al iniciar Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 171 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error al iniciar Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
173 #define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporización %s.\n" | |
174 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: se ha llamado a getch2_init dos veces\n" | 172 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: se ha llamado a getch2_init dos veces\n" |
175 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no hay fichero descriptor.\n" | |
176 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir el filtro de vídeo libmenu con el menú raíz %s.\n" | 173 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir el filtro de vídeo libmenu con el menú raíz %s.\n" |
177 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error de pre-inicio en la cadena de filtros de audio\n" | 174 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error de pre-inicio en la cadena de filtros de audio\n" |
178 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura en Linux RTC: %s\n" | 175 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura en Linux RTC: %s\n" |
179 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia: underflow de softsleep\n" | 176 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia: underflow de softsleep\n" |
180 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "¿Evento DVDNAV NULO?\n" | |
181 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Evento DVDNAV: roto el evento destacado\n" | |
182 #define MSGTR_DvdnavEvent "Evento DVDNAV: %s\n" | |
183 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Evento DVDNAV: ocultar destacado\n" | |
184 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Evento DVDNAV: cuadro fijo: %d seg(s)\n" | |
185 #define MSGTR_DvdnavNavStop "Evento DVDNAV: Nav Stop\n" | |
186 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "Evento DVDNAV: Nav NOP\n" | |
187 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav SPU: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" | |
188 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav SPU: phys: %d logical: %d\n" | |
189 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Evento DVDNAV: cambio de stream Nav Audio: phys: %d logical: %d\n" | |
190 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav VTS\n" | |
191 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav Cell\n" | |
192 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: cambio de Nav SPU CLUT\n" | |
193 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: búsqueda Nav terminda\n" | |
194 #define MSGTR_MenuCall "Llamada a menú\n" | |
195 #define MSGTR_MasterQuit "Opción -udp-slave: saliendo porque el maestro salió\n" | 177 #define MSGTR_MasterQuit "Opción -udp-slave: saliendo porque el maestro salió\n" |
196 #define MSGTR_InvalidIP "Opción -udp-ip: dirección IP no válida\n" | 178 #define MSGTR_InvalidIP "Opción -udp-ip: dirección IP no válida\n" |
197 #define MSGTR_Forking "Bifurcando...\n" | 179 #define MSGTR_Forking "Bifurcando...\n" |
198 #define MSGTR_Forked "Bifurcado...\n" | 180 #define MSGTR_Forked "Bifurcado...\n" |
199 #define MSGTR_CouldntStartGdb "No pude iniciar gdb\n" | 181 #define MSGTR_CouldntStartGdb "No pude iniciar gdb\n" |
210 #define MSGTR_EdlOutOfMem "No puedo asignar suficiente memoria para almacenar datos EDL.\n" | 192 #define MSGTR_EdlOutOfMem "No puedo asignar suficiente memoria para almacenar datos EDL.\n" |
211 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "No puedo asignar suficiente memoria para almacenar nombres de fichero EDL [%s].\n" | 193 #define MSGTR_EdlOutOfMemFile "No puedo asignar suficiente memoria para almacenar nombres de fichero EDL [%s].\n" |
212 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Leídas %d acciones EDL.\n" | 194 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Leídas %d acciones EDL.\n" |
213 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "No hay acciones EDL de las que ocuparse.\n" | 195 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "No hay acciones EDL de las que ocuparse.\n" |
214 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "No puedo abrir el fichero EDL [%s] para escribir.\n" | 196 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "No puedo abrir el fichero EDL [%s] para escribir.\n" |
215 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "No puedo abrir el fichero EDL [%s] para leer.\n" | |
216 #define MSGTR_EdlNOsh_video "No puedo usar EDL sin video, desactivándolo.\n" | 197 #define MSGTR_EdlNOsh_video "No puedo usar EDL sin video, desactivándolo.\n" |
217 #define MSGTR_EdlNOValidLine "La linea EDL %s no es válida\n" | 198 #define MSGTR_EdlNOValidLine "La linea EDL %s no es válida\n" |
218 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "La linea EDL [%d] está mal formateada, la descarto.\n" | 199 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "La linea EDL [%d] está mal formateada, la descarto.\n" |
219 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "La última posición de paro fue [%f]; el próximo incicio "\ | 200 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "La última posición de paro fue [%f]; el próximo incicio "\ |
220 "es [%f]. Las posiciones deben estar en orden cronológico y sin solaparse. Las descarto.\n" | 201 "es [%f]. Las posiciones deben estar en orden cronológico y sin solaparse. Las descarto.\n" |
225 | 206 |
226 // mplayer.c OSD | 207 // mplayer.c OSD |
227 #define MSGTR_OSDenabled "activado" | 208 #define MSGTR_OSDenabled "activado" |
228 #define MSGTR_OSDdisabled "desactivado" | 209 #define MSGTR_OSDdisabled "desactivado" |
229 #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" | 210 #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" |
230 #define MSGTR_OSDVideo "Vídeo: %s" | |
231 #define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s" | 211 #define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s" |
232 #define MSGTR_OSDSubDelay "Retraso sub: %d ms" | 212 #define MSGTR_OSDSubDelay "Retraso sub: %d ms" |
233 #define MSGTR_OSDSpeed "Velocidad: x %6.2f" | 213 #define MSGTR_OSDSpeed "Velocidad: x %6.2f" |
234 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 214 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
235 #define MSGTR_OSDChapter "Capítulo: (%d) %s" | 215 #define MSGTR_OSDChapter "Capítulo: (%d) %s" |
309 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos\n" | 289 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos\n" |
310 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "SALTO EDL: Inicio: %.2f Final: %.2f Actual: V: %.2f A: %.2f \r" | 290 #define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "SALTO EDL: Inicio: %.2f Final: %.2f Actual: V: %.2f A: %.2f \r" |
311 #define MSGTR_OpenedStream "éxito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n" | 291 #define MSGTR_OpenedStream "éxito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n" |
312 #define MSGTR_VCodecFramecopy "Códec de vídeo: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 292 #define MSGTR_VCodecFramecopy "Códec de vídeo: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
313 #define MSGTR_ACodecFramecopy "Códec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d tasa=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n" | 293 #define MSGTR_ACodecFramecopy "Códec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d tasa=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n" |
314 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Elegido audio PCM CBR.\n" | |
315 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Elegido audio MP3.\n" | 294 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Elegido audio MP3.\n" |
316 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "No pude asignar %d bytes.\n" | |
317 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando retraso de audio a %5.3fs.\n" | 295 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando retraso de audio a %5.3fs.\n" |
318 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Ajustando retraso de vídeo a %5.3fs.\n" | 296 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Ajustando retraso de vídeo a %5.3fs.\n" |
319 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la precarga de audio a 0.4s.\n" | 297 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la precarga de audio a 0.4s.\n" |
320 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumentando la densidad de audio a 4.\n" | 298 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumentando la densidad de audio a 4.\n" |
321 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts máx a 0.\n" | 299 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts máx a 0.\n" |
426 " muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, prueba con una preconfiguración." | 404 " muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, prueba con una preconfiguración." |
427 #define MSGTR_ConfigFileError "error en fichero de configuración" | 405 #define MSGTR_ConfigFileError "error en fichero de configuración" |
428 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parámetros de la línea de comando" | 406 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parámetros de la línea de comando" |
429 #define MSGTR_VideoStreamRequired "El stream de vídeo es obligatorio\n" | 407 #define MSGTR_VideoStreamRequired "El stream de vídeo es obligatorio\n" |
430 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Las fps de entrada se interpretarán como %5.3f.\n" | 408 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Las fps de entrada se interpretarán como %5.3f.\n" |
431 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de fichero de salida RAWVIDEO no admite audio - desactivando el audio.\n" | |
432 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer aún no admite -nosound.\n" | 409 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer aún no admite -nosound.\n" |
433 #define MSGTR_MemAllocFailed "La asignación de memoria ha fallado.\n" | 410 #define MSGTR_MemAllocFailed "La asignación de memoria ha fallado.\n" |
434 #define MSGTR_NoMatchingFilter "No encontré un filtro o formato de salida coincidente\n" | 411 #define MSGTR_NoMatchingFilter "No encontré un filtro o formato de salida coincidente\n" |
435 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quizás esté roto el compilador de C?\n" | 412 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quizás esté roto el compilador de C?\n" |
436 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio, falta el nombre del códec\n" | 413 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio, falta el nombre del códec\n" |
514 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs de audio & %d codecs de video\n" | 491 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs de audio & %d codecs de video\n" |
515 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec no esta definido correctamente." | 492 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec no esta definido correctamente." |
516 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "¡El archivo codecs.conf es demasiado viejo y es incompatible con esta versión de MPlayer!" | 493 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "¡El archivo codecs.conf es demasiado viejo y es incompatible con esta versión de MPlayer!" |
517 | 494 |
518 // fifo.c | 495 // fifo.c |
519 #define MSGTR_CannotMakePipe "No puedo hacer un PIPE!\n" | |
520 | 496 |
521 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c | 497 // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c |
522 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica que no hay más opciones, pero no se ha especificado el nombre de ningún fichero en la línea de comandos\n" | 498 #define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica que no hay más opciones, pero no se ha especificado el nombre de ningún fichero en la línea de comandos\n" |
523 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "La opción del bucle debe ser un entero: %s\n" | 499 #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "La opción del bucle debe ser un entero: %s\n" |
524 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opción desconocida en la línea de comandos: -%s\n" | 500 #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opción desconocida en la línea de comandos: -%s\n" |
769 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "El directorio ya existe, pero no se puede escribir en él." | 745 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "El directorio ya existe, pero no se puede escribir en él." |
770 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "No es posible crear el directorio de salida." | 746 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "No es posible crear el directorio de salida." |
771 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "No es posible crear archivo de salida." | 747 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "No es posible crear archivo de salida." |
772 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directorio de salida creado exitosamente." | 748 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directorio de salida creado exitosamente." |
773 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valor fuera de rango" | 749 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valor fuera de rango" |
774 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Valor no especificado." | |
775 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Subopción(es) desconocida(s)" | |
776 | 750 |
777 // aspect.c | 751 // aspect.c |
778 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Aviso: ¡No se ha encontrado ninguna resolución nueva adecuada!\n" | 752 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Aviso: ¡No se ha encontrado ninguna resolución nueva adecuada!\n" |
779 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Error: No new size found that fits into res!\n" | 753 #define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Error: No new size found that fits into res!\n" |
780 | 754 |
906 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Escribiré archivos PGM." | 880 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Escribiré archivos PGM." |
907 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Escribiré archivos PGMYUV." | 881 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Escribiré archivos PGMYUV." |
908 | 882 |
909 // vo_sdl.c | 883 // vo_sdl.c |
910 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] No pude obtener ni un solo modo SDL aceptable para la salida.\n" | 884 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] No pude obtener ni un solo modo SDL aceptable para la salida.\n" |
911 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallido: %s.\n" | |
912 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapeando I420 a IYUV.\n" | |
913 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato de imagen no soportado (0x%X).\n" | 885 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato de imagen no soportado (0x%X).\n" |
914 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - por favor utiliza -vm ó -zoom para cambiar a la mejor resolución.\n" | 886 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - por favor utiliza -vm ó -zoom para cambiar a la mejor resolución.\n" |
915 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Fallè tratando de setear el modo de video: %s.\n" | 887 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Fallè tratando de setear el modo de video: %s.\n" |
916 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] No pude crear un overlay YUV: %s.\n" | 888 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] No pude crear un overlay YUV: %s.\n" |
917 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] No pude crear una superficie RGB: %s.\n" | 889 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] No pude crear una superficie RGB: %s.\n" |
1015 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] No pude abrir: '%s'\n" | 987 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] No pude abrir: '%s'\n" |
1016 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Formato de salida inválido: %s(%0X)\n" | 988 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Formato de salida inválido: %s(%0X)\n" |
1017 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de tu driver fb_vid no es compatible con esta versión de MPlayer!\n" | 989 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de tu driver fb_vid no es compatible con esta versión de MPlayer!\n" |
1018 | 990 |
1019 // vo_x11.c | 991 // vo_x11.c |
1020 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() llamada!!!!!!\n" | |
1021 | 992 |
1022 // vo_xv.c | 993 // vo_xv.c |
1023 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() llamada!!!!!!\n" | |
1024 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Memoria compartida no soportada\nVolviendo al Xv normal.\n" | 994 #define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Memoria compartida no soportada\nVolviendo al Xv normal.\n" |
1025 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Perdone, Xv no está soportado por esta versión/driver de X11\n[VO_XV] ******** Pruebe con -vo x11 o -vo sdl *********\n" | 995 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Perdone, Xv no está soportado por esta versión/driver de X11\n[VO_XV] ******** Pruebe con -vo x11 o -vo sdl *********\n" |
1026 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors ha fallado.\n" | 996 #define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors ha fallado.\n" |
1027 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Parámetro de puerto inválido, invalidándolo con el puerto 0.\n" | 997 #define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Parámetro de puerto inválido, invalidándolo con el puerto 0.\n" |
1028 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] No se ha podido fijar el puerto %i.\n" | 998 #define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] No se ha podido fijar el puerto %i.\n" |
1036 "[VO_XV] Intente -vo x11.\n" | 1006 "[VO_XV] Intente -vo x11.\n" |
1037 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Las dimensiones de la imagen de origen son demasiado grandes: %ux%u (el máximo es %ux%u)\n" | 1007 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Las dimensiones de la imagen de origen son demasiado grandes: %ux%u (el máximo es %ux%u)\n" |
1038 | 1008 |
1039 // vo_yuv4mpeg.c | 1009 // vo_yuv4mpeg.c |
1040 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Modo interlaceado requiere que la altura de la imagen sea divisible por 4." | 1010 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Modo interlaceado requiere que la altura de la imagen sea divisible por 4." |
1041 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "No se pudo reservar buffer de línea para el modo interlaceado." | |
1042 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "El ancho de la imagen debe ser divisible por 2." | 1011 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "El ancho de la imagen debe ser divisible por 2." |
1043 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Imposible obtener memoria o descriptor de archivos para escribir \"%s\"!" | 1012 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Imposible obtener memoria o descriptor de archivos para escribir \"%s\"!" |
1044 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Error escribiendo imagen a la salida!" | 1013 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Error escribiendo imagen a la salida!" |
1045 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Se desconoce el subdevice: %s" | 1014 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Se desconoce el subdevice: %s" |
1046 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Usando modo de salida interlaceado, top-field primero." | 1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Usando modo de salida interlaceado, top-field primero." |
1050 // vobsub_vidix.c | 1019 // vobsub_vidix.c |
1051 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo iniciar la reproducción: %s\n" | 1020 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo iniciar la reproducción: %s\n" |
1052 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo parar la reproducción: %s\n" | 1021 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] No puedo parar la reproducción: %s\n" |
1053 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved uv para yuv410p no soportado.\n" | 1022 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Interleaved uv para yuv410p no soportado.\n" |
1054 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() fue llamada.\n" | 1023 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_slice() fue llamada.\n" |
1055 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Dummy vidix_draw_frame() fue llamada.\n" | |
1056 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] fourcc no soportado para este driver vidix: %x (%s).\n" | 1024 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] fourcc no soportado para este driver vidix: %x (%s).\n" |
1057 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] El servidor de video server tiene una resolución no soportada (%dx%d), soportadas: %dx%d-%dx%d.\n" | 1025 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] El servidor de video server tiene una resolución no soportada (%dx%d), soportadas: %dx%d-%dx%d.\n" |
1058 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server has unsupported color depth by vidix (%d).\n" | 1026 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server has unsupported color depth by vidix (%d).\n" |
1059 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede ampliar la imagen (%d%d -> %d%d).\n" | 1027 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede ampliar la imagen (%d%d -> %d%d).\n" |
1060 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede reducir la imagen (%d%d -> %d%d).\n" | 1028 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] El driver Vidix no puede reducir la imagen (%d%d -> %d%d).\n" |
1061 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] No pude configurar la reproducción: %s.\n" | 1029 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] No pude configurar la reproducción: %s.\n" |
1062 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Tienes una versión erronea de la librería VIDIX.\n" | |
1063 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] No pude encontrar un driver VIDIX que funcione.\n" | 1030 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] No pude encontrar un driver VIDIX que funcione.\n" |
1064 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] No pude obtener la capacidad: %s.\n" | 1031 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] No pude obtener la capacidad: %s.\n" |
1065 | 1032 |
1066 // x11_common.c | 1033 // x11_common.c |
1067 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: ¡No se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n" | 1034 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: ¡No se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n" |
1068 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: no se pudo encontrar ventana XScreenSaver.\n" | |
1069 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tamaño de imagen %dx%d.\n" | 1035 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tamaño de imagen %dx%d.\n" |
1070 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontró mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n" | 1036 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontró mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n" |
1071 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] No hay un control de volumen disponible.\n" | 1037 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] No hay un control de volumen disponible.\n" |
1072 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] No hay un control de balance disponible.\n" | 1038 #define MSGTR_NoBalance "[Mixer] No hay un control de balance disponible.\n" |
1073 | 1039 |
1145 // ao_sun.c | 1111 // ao_sun.c |
1146 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo en SETINFO.\n" | 1112 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo en SETINFO.\n" |
1147 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo escribiendo." | 1113 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: Fallo escribiendo." |
1148 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Imposible abrir dispositivo de audio %s, %s -> nosound.\n" | 1114 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Imposible abrir dispositivo de audio %s, %s -> nosound.\n" |
1149 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Su tarjeta no soporta el canal %d, %s, %d Hz samplerate.\n" | 1115 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Su tarjeta no soporta el canal %d, %s, %d Hz samplerate.\n" |
1150 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Su controlador de audio no soporta select() ***\nRecompile MPlayer con #undef HAVE_AUDIO_SELECT en config.h !\n\n" | |
1151 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nError fatal: *** IMPOSIBLE RE-ABRIR / RESETEAR DISPOSITIVO DE AUDIO (%s) ***\n" | |
1152 | 1116 |
1153 // ao_alsa.c | 1117 // ao_alsa.c |
1154 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Índice del mezclador inválido. Usando 0.\n" | 1118 #define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Índice del mezclador inválido. Usando 0.\n" |
1155 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mezclador, error abriendo: %s\n" | 1119 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Mezclador, error abriendo: %s\n" |
1156 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mezclador, adjunto %s error: %s\n" | 1120 #define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Mezclador, adjunto %s error: %s\n" |
1182 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del período: %s\n" | 1146 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del período: %s\n" |
1183 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Incapaz de establecer períodos: %s\n" | 1147 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Incapaz de establecer períodos: %s\n" |
1184 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámatros de hw: %s\n" | 1148 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámatros de hw: %s\n" |
1185 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del buffer: %s\n" | 1149 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el tamaño del buffer: %s\n" |
1186 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de obtener parámatros de sw: %s\n" | 1150 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de obtener parámatros de sw: %s\n" |
1187 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Incapaz de establecer parámetros de sw: %s\n" | |
1188 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el límite: %s\n" | 1151 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Incapaz de obtener el límite: %s\n" |
1189 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de comienzo: %s\n" | 1152 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de comienzo: %s\n" |
1190 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de parada: %s\n" | 1153 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el umbral de parada: %s\n" |
1191 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tamaño del silencio: %s\n" | 1154 #define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Incapaz de establecer el tamaño del silencio: %s\n" |
1192 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm error de clausura: %s\n" | 1155 #define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm error de clausura: %s\n" |
1200 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Error de escritura: %s\n" | 1163 #define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Error de escritura: %s\n" |
1201 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Intentando resetear la tarjeta de sonido.\n" | 1164 #define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Intentando resetear la tarjeta de sonido.\n" |
1202 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] No se puede obtener el estado pcm: %s\n" | 1165 #define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] No se puede obtener el estado pcm: %s\n" |
1203 | 1166 |
1204 // ao_plugin.c | 1167 // ao_plugin.c |
1205 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] Plugin inválido: %s\n" | |
1206 | 1168 |
1207 | 1169 |
1208 // ======================= audio filters ================================ | 1170 // ======================= audio filters ================================ |
1209 | 1171 |
1210 // af_scaletempo.c | 1172 // af_scaletempo.c |
1211 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange | 1173 #define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange |
1212 | 1174 |
1213 // af_ladspa.c | 1175 // af_ladspa.c |
1214 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Etiquetas disponibles en" | 1176 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Etiquetas disponibles en" |
1215 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ADVERTENCIA! Este plugin LADSPA no tiene entradas de audio.\n La señal de entrada de audio se perderá." | 1177 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ADVERTENCIA! Este plugin LADSPA no tiene entradas de audio.\n La señal de entrada de audio se perderá." |
1216 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins Multi-canal (>2) no están soportados (todavía).\n Use solo plugins mono y estereo." | |
1217 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Este plugín LADSPA no tiene salidas de audio." | 1178 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Este plugín LADSPA no tiene salidas de audio." |
1218 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "El número de entradas y de salidas de audio de este plugin LADSPA son distintas." | 1179 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "El número de entradas y de salidas de audio de este plugin LADSPA son distintas." |
1219 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Fallo la carga." | 1180 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Fallo la carga." |
1220 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "No se pudo encontrar la función ladspa_descriptor() en el archivo de biblioteca especificado." | 1181 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "No se pudo encontrar la función ladspa_descriptor() en el archivo de biblioteca especificado." |
1221 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "No se puede encontrar la etiqueta en la biblioteca del plugin." | 1182 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "No se puede encontrar la etiqueta en la biblioteca del plugin." |
1258 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Ingreso de tecla muerta en fd %d\n" | 1219 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Ingreso de tecla muerta en fd %d\n" |
1259 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Demaciados eventos de keydown al mismo tiempo\n" | 1220 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Demaciados eventos de keydown al mismo tiempo\n" |
1260 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Error en fd de comandos %d\n" | 1221 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Error en fd de comandos %d\n" |
1261 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error leyendo archivo de configuración de input %s: %s\n" | 1222 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Error leyendo archivo de configuración de input %s: %s\n" |
1262 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Tecla desconocida '%s'\n" | 1223 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Tecla desconocida '%s'\n" |
1263 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Asignación no terminada %s\n" | |
1264 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "El buffer es demaciado pequeño para este nombre de tecla: %s\n" | 1224 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "El buffer es demaciado pequeño para este nombre de tecla: %s\n" |
1265 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No se econtró un comando para la tecla %s" | 1225 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "No se econtró un comando para la tecla %s" |
1266 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer demaciado pequeño para el comando %s\n" | 1226 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Buffer demaciado pequeño para el comando %s\n" |
1267 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que estamos haciendo aqui?\n" | |
1268 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "No se puede inicializar la entrada del joystick\n" | 1227 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "No se puede inicializar la entrada del joystick\n" |
1269 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "No se puede abrir %s: %s\n" | 1228 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "No se puede abrir %s: %s\n" |
1270 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "No se puede inicializar la entrada del Apple Remote.\n" | 1229 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "No se puede inicializar la entrada del Apple Remote.\n" |
1271 | 1230 |
1272 // lirc.c | 1231 // lirc.c |
1298 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n" | 1257 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n" |
1299 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: flujo de audio inválido ID: %d - ignorado (sin sonido)\n" | 1258 #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: flujo de audio inválido ID: %d - ignorado (sin sonido)\n" |
1300 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: flujo de audio inválido ID: %d - ignorado (usando default)\n" | 1259 #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: flujo de audio inválido ID: %d - ignorado (usando default)\n" |
1301 #define MSGTR_ON2AviFormat "Formato ON2 AVI" | 1260 #define MSGTR_ON2AviFormat "Formato ON2 AVI" |
1302 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s.\n" | 1261 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s.\n" |
1303 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n" | |
1304 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" | |
1305 #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" | 1262 #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" |
1306 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Estableciendo la prioridad del proceso: %s\n" | 1263 #define MSGTR_SettingProcessPriority "Estableciendo la prioridad del proceso: %s\n" |
1307 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X tamaño:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" | 1264 #define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X tamaño:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n" |
1308 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "No se puede inicializar el muxer." | 1265 #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "No se puede inicializar el muxer." |
1309 #define MSGTR_MissingVideoStream "¡No se encontró stream de video!\n" | 1266 #define MSGTR_MissingVideoStream "¡No se encontró stream de video!\n" |
1321 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere índice, prueba con -idx).\n" | 1278 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere índice, prueba con -idx).\n" |
1322 #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n" | 1279 #define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n" |
1323 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ¡Soporte de Cabecera comprimida requiere ZLIB!.\n" | 1280 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ¡Soporte de Cabecera comprimida requiere ZLIB!.\n" |
1324 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ¡Variable FOURCC detectada!\n" | 1281 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ¡Variable FOURCC detectada!\n" |
1325 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ¡Demasiadas pistas!" | 1282 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ¡Demasiadas pistas!" |
1326 #define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n" | |
1327 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n" | 1283 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n" |
1328 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n" | 1284 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n" |
1329 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subtítulos: %s\n" | 1285 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subtítulos: %s\n" |
1330 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n" | 1286 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n" |
1331 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n" | 1287 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n" |
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer error: demuxer erroneo: no vd, ad o sd.\n" | 1330 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer error: demuxer erroneo: no vd, ad o sd.\n" |
1375 | 1331 |
1376 // demux_mkv.c | 1332 // demux_mkv.c |
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib la inicialización ha fallado.\n" | 1333 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib la inicialización ha fallado.\n" |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib la descompresión ha fallado.\n" | 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib la descompresión ha fallado.\n" |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo la inicialización ha fallado.\n" | |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo la descompresión ha fallado.\n" | 1335 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo la descompresión ha fallado.\n" |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] La pista número %u ha sido encriptada y la desencriptación no ha sido\n[mkv] todavía implementada. Omitiendo la pista.\n" | 1336 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] La pista número %u ha sido encriptada y la desencriptación no ha sido\n[mkv] todavía implementada. Omitiendo la pista.\n" |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Tipo de codificación desconocida para la pista %u. Omitiendo la pista.\n" | 1337 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Tipo de codificación desconocida para la pista %u. Omitiendo la pista.\n" |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] La pista %u ha sido comprimida con un algoritmo de compresión\n[mkv] desconocido o no soportado algoritmo (%u). Omitiendo la pista.\n" | 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] La pista %u ha sido comprimida con un algoritmo de compresión\n[mkv] desconocido o no soportado algoritmo (%u). Omitiendo la pista.\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] La pista %u ha sido comprimida con zlib pero mplayer no ha sido\n[mkv] compilado con soporte para compresión con zlib. Omitiendo la pista.\n" | 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] La pista %u ha sido comprimida con zlib pero mplayer no ha sido\n[mkv] compilado con soporte para compresión con zlib. Omitiendo la pista.\n" |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Codec de audio ID '%s' desconocido/no soportado para la pista %u\n[mkv] o erróneo/falta Codec privado.\n" | 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Codec de audio ID '%s' desconocido/no soportado para la pista %u\n[mkv] o erróneo/falta Codec privado.\n" |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] El tipo de subtítulos '%s' no está soportado.\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] El tipo de subtítulos '%s' no está soportado.\n" |
1391 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Reproducirá la pista de vídeo %u.\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Reproducirá la pista de vídeo %u.\n" |
1392 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Ninguna pista de vídeo encontrada/deseada.\n" | 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Ninguna pista de vídeo encontrada/deseada.\n" |
1393 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Ninguna pista de sonido encontrada/deseada.\n" | 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Ninguna pista de sonido encontrada/deseada.\n" |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Mostrará la pista de subtítulos %u.\n" | |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Aviso: No se ha encontrado la duración del bloque para los subtítulos de la pista.\n" | 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Aviso: No se ha encontrado la duración del bloque para los subtítulos de la pista.\n" |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Aviso: demasiados líneas para renderizar, omitiendo.\n" | |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Aviso: demasiadas líneas para renderizar, omitiendo depués de la primera %i.\n" | |
1398 | 1350 |
1399 // demux_nuv.c | 1351 // demux_nuv.c |
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Este archivo no tiene blocks de video.\n" | |
1401 | 1352 |
1402 // demux_xmms.c | 1353 // demux_xmms.c |
1403 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin encontrado: %s (%s).\n" | 1354 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin encontrado: %s (%s).\n" |
1404 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Cerrando plugin: %s.\n" | 1355 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Cerrando plugin: %s.\n" |
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Esperando a que el plugin XMMS comience la reprodución de '%s'...\n" | 1356 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Esperando a que el plugin XMMS comience la reprodución de '%s'...\n" |
1406 | 1357 |
1407 // open.c, stream.c: | 1358 // open.c, stream.c: |
1408 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n" | 1359 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n" |
1409 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" | 1360 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" |
1410 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" | 1361 #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" |
1411 #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n" | |
1412 #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" | |
1413 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" | 1362 #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" |
1414 | 1363 |
1415 #define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librería libsmbclient: %d\n" | 1364 #define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librería libsmbclient: %d\n" |
1416 #define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n" | 1365 #define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n" |
1417 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB.\n" | |
1418 | 1366 |
1419 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s (%s)\n" | 1367 #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s (%s)\n" |
1420 | 1368 |
1421 // stream_dvd.c | 1369 // stream_dvd.c |
1422 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "No se ha podido abrir el dispositivo de DVD para escritura, cambiar la velocidad del DVD requiere acceso de escritura\n" | 1370 #define MSGTR_DVDspeedCantOpen "No se ha podido abrir el dispositivo de DVD para escritura, cambiar la velocidad del DVD requiere acceso de escritura\n" |
1425 #define MSGTR_DVDlimitFail "La limitación de la velocidad del DVD ha fallado.\n" | 1373 #define MSGTR_DVDlimitFail "La limitación de la velocidad del DVD ha fallado.\n" |
1426 #define MSGTR_DVDlimitOk "Se ha limitado la velocidad del DVD con éxito.\n" | 1374 #define MSGTR_DVDlimitOk "Se ha limitado la velocidad del DVD con éxito.\n" |
1427 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer fue compilado sin soporte para DVD, saliendo.\n" | 1375 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer fue compilado sin soporte para DVD, saliendo.\n" |
1428 #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" | 1376 #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" |
1429 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n" | 1377 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n" |
1430 #define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n" | |
1431 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n" | |
1432 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Especificación inválida de rango de capítulos %s\n" | 1378 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Especificación inválida de rango de capítulos %s\n" |
1433 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Número del último capítulo del DVD inválido: %d\n" | |
1434 #define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n" | 1379 #define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n" |
1435 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n" | 1380 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n" |
1436 #define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n" | 1381 #define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n" |
1437 #define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la información VMG!\n" | 1382 #define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la información VMG!\n" |
1438 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 1383 #define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
1482 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de video '%s'.\n" | 1427 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de video '%s'.\n" |
1483 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de video: " | 1428 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de video: " |
1484 #define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar espacio de color concordante, ni siquiera insertando 'scale' :(.\n" | 1429 #define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar espacio de color concordante, ni siquiera insertando 'scale' :(.\n" |
1485 | 1430 |
1486 // vd.c | 1431 // vd.c |
1487 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n" | |
1488 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace concordante - reintentando escalado -vf...\n" | 1432 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace concordante - reintentando escalado -vf...\n" |
1489 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n" | 1433 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n" |
1490 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n" | 1434 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n" |
1491 | 1435 |
1492 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 1436 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
1558 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Error mientras se parseaba la cabecera del chunk.\n" | 1502 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Error mientras se parseaba la cabecera del chunk.\n" |
1559 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "No me llego la cabecera como primer chunk !!!!\n" | 1503 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "No me llego la cabecera como primer chunk !!!!\n" |
1560 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Error imposible obtener un buffer de %d bytes\n" | 1504 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Error imposible obtener un buffer de %d bytes\n" |
1561 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Error leyendo el network stream\n" | 1505 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Error leyendo el network stream\n" |
1562 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Error, el chunk es muy pequeño\n" | 1506 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Error, el chunk es muy pequeño\n" |
1563 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Error, el número de sub chunks es inválido.\n" | |
1564 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Imposible mostrarte este archivo con tu bandwidth!\n" | 1507 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Imposible mostrarte este archivo con tu bandwidth!\n" |
1565 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bandwidth muy pequeño, deselecionando este stream de audio.\n" | 1508 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bandwidth muy pequeño, deselecionando este stream de audio.\n" |
1566 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bandwidth muy pequeño, deselecionando este stream de video.\n" | 1509 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bandwidth muy pequeño, deselecionando este stream de video.\n" |
1567 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Largo inválido den cabecera ASF!\n" | 1510 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Largo inválido den cabecera ASF!\n" |
1568 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Error mientras leía la cabecera del chunk.\n" | |
1569 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Error chunk_size > packet_size.\n" | 1511 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Error chunk_size > packet_size.\n" |
1570 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Error mientras leía el chunk\n" | |
1571 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redireccionador ASF\n" | 1512 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redireccionador ASF\n" |
1572 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL del proxy inválida.\n" | 1513 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "URL del proxy inválida.\n" |
1573 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo de ASF stream desconocido.\n" | 1514 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Tipo de ASF stream desconocido.\n" |
1574 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "No pude procesar la respuesta HTTP\n" | 1515 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "No pude procesar la respuesta HTTP\n" |
1575 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "El servidor retornó %d:%s\n" | 1516 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "El servidor retornó %d:%s\n" |
1588 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Error fatal, imposible reponerme!\n" | 1529 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Error fatal, imposible reponerme!\n" |
1589 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNo hay suficientes samples de audio!\n" | 1530 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNo hay suficientes samples de audio!\n" |
1590 | 1531 |
1591 // cache2.c | 1532 // cache2.c |
1592 | 1533 |
1593 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rEste stream no es cacheable.\n" | |
1594 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos diffiere!!! reporta este bug...\n" | |
1595 | 1534 |
1596 // cdda.c | 1535 // cdda.c |
1597 | 1536 |
1598 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "No puede abrir el dispositivo CDA.\n" | 1537 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "No puede abrir el dispositivo CDA.\n" |
1599 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "No pude abrir el disco.\n" | 1538 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "No pude abrir el disco.\n" |
1617 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Unhandled code.\n" | 1556 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Unhandled code.\n" |
1618 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "No encontré el EOL\n" | 1557 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "No encontré el EOL\n" |
1619 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Procesado OK, encontrado: %s\n" | 1558 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Procesado OK, encontrado: %s\n" |
1620 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "No encontré el album.\n" | 1559 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "No encontré el album.\n" |
1621 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "El servidor retornó: Error en la sintaxis del comando.\n" | 1560 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "El servidor retornó: Error en la sintaxis del comando.\n" |
1622 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "No hay disponible información sobre los sitios.\n" | |
1623 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fallé tratando de obtener el nivel del protocolo.\n" | 1561 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Fallé tratando de obtener el nivel del protocolo.\n" |
1624 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "No hay un CD en la unidad.\n" | 1562 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "No hay un CD en la unidad.\n" |
1625 | 1563 |
1626 // cue_read.c | 1564 // cue_read.c |
1627 | 1565 |
1731 | 1669 |
1732 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | 1670 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1733 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] No pude disponer imagen para el códec cinepak.\n" | 1671 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] No pude disponer imagen para el códec cinepak.\n" |
1734 | 1672 |
1735 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1673 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1736 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] Códec acelerado con XVMC.\n" | |
1737 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significado aritmético de QP: %2.4f, significado armónico de QP: %2.4f\n" | 1674 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Significado aritmético de QP: %2.4f, significado armónico de QP: %2.4f\n" |
1738 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Falla DRI.\n" | 1675 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Falla DRI.\n" |
1739 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] No pude disponer imagen para el códec.\n" | 1676 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] No pude disponer imagen para el códec.\n" |
1740 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG-2 acelerado con XVMC.\n" | 1677 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG-2 acelerado con XVMC.\n" |
1741 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Intentando pixfmt=%d.\n" | 1678 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Intentando pixfmt=%d.\n" |
1742 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] El mc_get_buffer funcionará solo con aceleración XVMC!!" | 1679 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] El mc_get_buffer funcionará solo con aceleración XVMC!!" |
1743 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Error inesperado en init_vo.\n" | |
1744 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Error insalvable, no se tomaron los render buffers.\n" | |
1745 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Solo buffers dispuestos por vo_xvmc estan permitidos.\n" | 1680 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Solo buffers dispuestos por vo_xvmc estan permitidos.\n" |
1746 | 1681 |
1747 // libmpcodecs/ve_lavc.c | 1682 // libmpcodecs/ve_lavc.c |
1748 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Encoding de alta calidad seleccionado (no real-time)!\n" | 1683 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Encoding de alta calidad seleccionado (no real-time)!\n" |
1749 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilizando qscale = %f constante (VBR).\n" | 1684 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilizando qscale = %f constante (VBR).\n" |
1771 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flags:" | 1706 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Flags:" |
1772 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " Calidad" | 1707 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " Calidad" |
1773 | 1708 |
1774 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1709 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1775 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo imposible, tratando con SLICES en su lugar!\n" | 1710 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "DR completo imposible, tratando con SLICES en su lugar!\n" |
1776 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Advertencia! El próximo filtro no soporta SLICES, preparate para el sig11 (SEGV)...\n" | |
1777 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Por qué obtenemos NULL??\n" | 1711 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Por qué obtenemos NULL??\n" |
1778 | 1712 |
1779 | 1713 |
1780 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1714 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1781 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s No soportado por el próximo filtro/vo :(\n" | 1715 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s No soportado por el próximo filtro/vo :(\n" |
1796 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency fallido: %s\n" | 1730 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency fallido: %s\n" |
1797 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute fallido: %s\n" | 1731 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute fallido: %s\n" |
1798 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control fallido: %s\n" | 1732 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control fallido: %s\n" |
1799 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume fallido: %s\n" | 1733 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume fallido: %s\n" |
1800 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume fallido: %s\n" | 1734 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume fallido: %s\n" |
1801 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] Muy malo - desechando frame de audio(%d bytes)!\n" | |
1802 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: buffer vacio, esperando por %d bytes de datos.\n" | |
1803 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init fallido: %s\n" | |
1804 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Imposible reservar buffer de audio (bloque=%d,buf=%d): %s\n" | 1735 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Imposible reservar buffer de audio (bloque=%d,buf=%d): %s\n" |
1805 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Frecuencia actual: %.2f\n" | 1736 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Frecuencia actual: %.2f\n" |
1806 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canal seleccionado: %d - %s (freq: %.2f)\n" | 1737 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canal seleccionado: %d - %s (freq: %.2f)\n" |
1807 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] No puedo cambiar canal, no se ha entregado una lista de canales.\n" | 1738 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] No puedo cambiar canal, no se ha entregado una lista de canales.\n" |
1808 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Imposible abrir '%s': %s\n" | 1739 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Imposible abrir '%s': %s\n" |
1809 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac fallido.\n" | |
1810 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Frecuencia erronea: %.2f\n" | 1740 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Frecuencia erronea: %.2f\n" |
1811 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Utilizando frecuencia: %.2f.\n" | 1741 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Utilizando frecuencia: %.2f.\n" |
1812 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init fallido.\n" | 1742 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init fallido.\n" |
1813 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup llamada fallida: %s\n" | 1743 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup llamada fallida: %s\n" |
1814 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Fallo al limpiar el buffer: %s\n" | 1744 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Fallo al limpiar el buffer: %s\n" |
1855 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Falló la configuración del dsp. Error: %s\n" | 1785 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: Falló la configuración del dsp. Error: %s\n" |
1856 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Error leyendo datos de audio. Error: %s\n" | 1786 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Error leyendo datos de audio. Error: %s\n" |
1857 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fallido. Error: %s\n" | 1787 #define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap fallido. Error: %s\n" |
1858 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Fallo al reservar frame buffer (allocation failed). Error: %s\n" | 1788 #define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: Fallo al reservar frame buffer (allocation failed). Error: %s\n" |
1859 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Error configurando el ancho del picture. Error: %s\n" | 1789 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Error configurando el ancho del picture. Error: %s\n" |
1860 #define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Error configurando el alto del picture. Error: %s\n" | |
1861 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Imposible detener la captura. Error: %s\n" | 1790 #define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Imposible detener la captura. Error: %s\n" |
1862 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Idiomas de teletexto soportados:\n" | 1791 #define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Idiomas de teletexto soportados:\n" |
1863 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Se seleccionó el idioma de teletexto por omisión: %s\n" | 1792 #define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Se seleccionó el idioma de teletexto por omisión: %s\n" |
1864 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "No se puede utilizar el scanner de canales sin un sintonizador\n" | 1793 #define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "No se puede utilizar el scanner de canales sin un sintonizador\n" |
1865 | 1794 |
1886 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta la selección de la fuente de captura\n" | 1815 #define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: El dispositivo no soporta la selección de la fuente de captura\n" |
1887 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Imposible procesar la estructura del formato de audio.\n" | 1816 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Imposible procesar la estructura del formato de audio.\n" |
1888 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Imposible procesar la estructura del formato de video.\n" | 1817 #define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Imposible procesar la estructura del formato de video.\n" |
1889 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Imposible seleccionar modo de audio %d. Error:0x%x\n" | 1818 #define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Imposible seleccionar modo de audio %d. Error:0x%x\n" |
1890 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: A %s se le ha pasado un tipo de medios no soportado.\n" | 1819 #define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: A %s se le ha pasado un tipo de medios no soportado.\n" |
1891 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedVideoFormats "tvi_dshow: Imposible obtener los formatos de medios soportados desde el video pin. Error:0x%x\n" | |
1892 #define MSGTR_TVI_DS_UnableGetsupportedAudioFormats "tvi_dshow: Imposible obtener los formatos de medios soportados desde el audio pin. Error:0x%x Desabilitando audio.\n" | |
1893 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Imposible encontrar el canal más cercano en la tabla de frecuencias del sistema\n" | 1820 #define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Imposible encontrar el canal más cercano en la tabla de frecuencias del sistema\n" |
1894 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Imposible cambiar al canal más cercano en la tabla de frecuencias del sistema. Error:0x%x\n" | 1821 #define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Imposible cambiar al canal más cercano en la tabla de frecuencias del sistema. Error:0x%x\n" |
1895 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Imposible terminar pin VideoPort con cualquiera de los filtros en el graph. Error:0x%x\n" | 1822 #define MSGTR_TVI_DS_UnableTerminateVPPin "tvi_dshow: Imposible terminar pin VideoPort con cualquiera de los filtros en el graph. Error:0x%x\n" |
1896 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena de video del graph de captura. Error:0x%x\n" | 1823 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildVideoSubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena de video del graph de captura. Error:0x%x\n" |
1897 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena de audio del graph de captura. Error:0x%x\n" | 1824 #define MSGTR_TVI_DS_UnableBuildAudioSubGraph "tvi_dshow: Imposible construir cadena de audio del graph de captura. Error:0x%x\n" |
1903 | 1830 |
1904 | 1831 |
1905 // ================================== LIBASS ==================================== | 1832 // ================================== LIBASS ==================================== |
1906 | 1833 |
1907 // ass_bitmap.c | 1834 // ass_bitmap.c |
1908 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap error %d \n" | |
1909 #define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Modo píxel no soportado: %d\n" | |
1910 #define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Glyph bounding box muy grande: %dx%dpx\n" | |
1911 | 1835 |
1912 | 1836 |
1913 // ass.c | 1837 // ass.c |
1914 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Aviso: no se ha encontrado ningun estilo llamado '%s', usando '%s'\n" | |
1915 #define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] fecha/hora errónea\n" | |
1916 #define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] tamaño de datos erróneamente codificado\n" | |
1917 #define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] Línea demasiado grande para la fuente actual: %d, %s\n" | |
1918 #define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] No se encuentra el formato de la cabecera del evento\n" | |
1919 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] error abriendo el descriptor iconv.\n" | |
1920 #define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] error recodificando el fichero.\n" | |
1921 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen ha fallado\n" | 1838 #define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): fopen ha fallado\n" |
1922 #define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): fseek ha fallado\n" | |
1923 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): No se pueden cargar ficheros de subtítulos mayores de 100M\n" | 1839 #define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan100M "[ass] ass_read_file(%s): No se pueden cargar ficheros de subtítulos mayores de 100M\n" |
1924 #define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "La lectura ha fallado, %d: %s\n" | |
1925 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Añadido fichero de subtítulos: <memoria> (%d estilos, %d eventos)\n" | |
1926 #define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Añadido fichero de subtítulos: %s (%d estilos, %d eventos)\n" | |
1927 #define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Ha fallado la creación del directorio %s\n" | |
1928 #define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] No es un directorio: %s\n" | |
1929 | 1840 |
1930 // ass_cache.c | 1841 // ass_cache.c |
1931 #define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Demasiadas fuentes\n" | |
1932 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Error abriendo la fuente: %s, %d\n" | |
1933 | 1842 |
1934 // ass_fontconfig.c | 1843 // ass_fontconfig.c |
1935 #define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: La familia de la fuente seleccionada no es la que se ha pedido: '%s' != '%s'\n" | |
1936 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: Usando el grupo de fuentes por defecto: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1937 #define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: Usando la fuente por defecto : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1938 #define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: Usando el grupo de fuentes 'Arial': (%s, %d, %d) -> %s, %d\n" | |
1939 #define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts ha fallado.\n" | |
1940 #define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Actualizando la caché de la fuente.\n" | |
1941 #define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Las versiones Beta de fontconfig no están soportadas.\n[ass] Actualiza la version antes de enviar ningún fallo.\n" | |
1942 #define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd ha fallado.\n" | |
1943 #define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan ha fallado.\n" | |
1944 #define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave ha fallado.\n" | |
1945 #define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir ha fallado\n" | |
1946 #define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig deshabilitado, sólo se utilizará la fuente por defecto.\n" | |
1947 #define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s ha fallado\n" | |
1948 | 1844 |
1949 // ass_render.c | 1845 // ass_render.c |
1950 #define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Ni PlayResX ni PlayResY están definidos. Asumiendo 384x288.\n" | |
1951 #define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY no está definido, estableciendo %d.\n" | |
1952 #define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX no está definido, estableciendo %d.\n" | |
1953 #define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType ha fallado.\n" | |
1954 #define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Inicialización\n" | |
1955 #define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] La inicialización ha fallado.\n" | |
1956 #define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Comando erróneo: %c%c\n" | |
1957 #define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Error cargando el glifo.\n" | |
1958 #define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke error %d \n" | |
1959 #define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Tipo de efecto desconocido (error interno)\n" | |
1960 #define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] No se ha encontrado ningún estilo!\n" | |
1961 #define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Evento vacío!\n" | |
1962 #define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS alcanzado: evento %d, comienzo = %llu, duración = %llu\n Texto = %s\n" | |
1963 #define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] ¡Aviso! ¡El tamaño del evento ha cambiado! \n" | |
1964 | 1846 |
1965 // ass_font.c | 1847 // ass_font.c |
1966 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Glifo 0x%X no encontrado, seleccionando la fuente para (%s, %d, %d)\n" | |
1967 #define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] No se ha encontrado el glifo 0x%X en la fuente para (%s, %d, %d)\n" | |
1968 #define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] Error abriendo la fuente en memoria: %s\n" | |
1969 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Este font face no tiene charmaps\n" | |
1970 #define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] No se detectó un charmap automaticamente, probando con el primero\n" |