Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-sk.h @ 36732:7a5d329bcb72
Remove console messages that are no longer needed.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000 |
parents | d1aef1876187 |
children | 2208a16cc562 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
36731:428937529439 | 36732:7a5d329bcb72 |
---|---|
145 " a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\ | 145 " a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\ |
146 " tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n" | 146 " tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n" |
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n" | 147 #define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n" |
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n" | 148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n" |
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n" | 149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n" |
150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n" | |
151 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n" | 150 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n" |
152 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 151 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
153 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n" | 152 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n" |
154 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
155 #define MSGTR_UsingTimingType "Používam %s časovanie.\n" | |
156 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n" | 154 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n" |
157 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemôžem uložiť (dump) tento prúd - nie je dostupný žiaden deskriptor súboru.\n" | |
158 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n" | 155 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n" |
159 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n" | 156 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n" |
160 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n" | 157 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n" |
161 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n" | 158 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n" |
162 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalosť NULL?!\n" | |
163 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalosť: Vadné zvýraznenie udalostí\n" | |
164 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalosť: %s\n" | |
165 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalosť: skryť zvýraznenie\n" | |
166 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalosť: Stojací snímok: %d sec(s)\n" | |
167 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalosť: Nav Stop\n" | |
168 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalosť: Nav NOP\n" | |
169 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n" | |
170 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n" | |
171 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n" | |
172 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav VTS\n" | |
173 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav bunky \n" | |
174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU CLUT\n" | |
175 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalosť: Prevíjanie Nav dokončené\n" | |
176 #define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n" | |
177 | 159 |
178 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n" | 160 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n" |
179 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n" | 161 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n" |
180 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n" | 162 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n" |
181 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n" | 163 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n" |
182 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] na čítanie.\n" | |
183 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n" | 164 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n" |
184 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n" | 165 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n" |
185 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" | 166 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" |
186 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\ | 167 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\ |
187 "[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n" | 168 "[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n" |
258 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n" | 239 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n" |
259 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" | 240 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" |
260 #define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n" | 241 #define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n" |
261 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 242 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
262 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" | 243 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" |
263 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n" | |
264 #define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n" | 244 #define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n" |
265 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokovať %d bajtov\n" | |
266 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n" | 245 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n" |
267 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n" | 246 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n" |
268 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n" | 247 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n" |
269 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n" | 248 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n" |
270 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" | 249 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" |
374 "Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)." | 353 "Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)." |
375 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru" | 354 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru" |
376 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku" | 355 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku" |
377 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n" | 356 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n" |
378 #define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.3f\n" | 357 #define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.3f\n" |
379 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n" | |
380 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n" | 358 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n" |
381 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n" | 359 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n" |
382 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n" | 360 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n" |
383 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n" | 361 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n" |
384 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n" | 362 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n" |
462 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" | 440 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" |
463 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne." | 441 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne." |
464 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!" | 442 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!" |
465 | 443 |
466 // fifo.c | 444 // fifo.c |
467 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvoriť PIPE!\n" | |
468 | 445 |
469 // m_config.c | 446 // m_config.c |
470 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n" | 447 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n" |
471 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n" | 448 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n" |
472 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n" | 449 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n" |
487 | 464 |
488 // open.c, stream.c: | 465 // open.c, stream.c: |
489 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" | 466 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" |
490 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" | 467 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" |
491 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" | 468 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" |
492 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n" | |
493 #define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n" | |
494 #define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" | 469 #define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" |
495 | 470 |
496 #define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n" | 471 #define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n" |
497 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n" | 472 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n" |
498 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou čítania z SMB\n" | |
499 | 473 |
500 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s (%s)\n" | 474 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s (%s)\n" |
501 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n" | 475 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n" |
502 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" | 476 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" |
503 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | 477 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" |
504 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" | |
505 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" | |
506 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" | 478 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" |
507 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslednej DVD kapitoly: %d\n" | |
508 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n" | 479 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n" |
509 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" | 480 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" |
510 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" | 481 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" |
511 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n" | 482 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n" |
512 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 483 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
533 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" | 504 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" |
534 #define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \ | 505 #define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \ |
535 "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n" | 506 "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n" |
536 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n" | 507 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n" |
537 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n" | 508 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n" |
538 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n" | |
539 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n" | |
540 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ | 509 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ |
541 "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" | 510 "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" |
542 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" | 511 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" |
543 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" | 512 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" |
544 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" | 513 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" |
555 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" | 524 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" |
556 | 525 |
557 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" | 526 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" |
558 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" | 527 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" |
559 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" | 528 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" |
560 #define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n" | |
561 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n" | 529 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n" |
562 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n" | 530 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n" |
563 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n" | 531 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n" |
564 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n" | 532 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n" |
565 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n" | 533 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n" |
613 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n" | 581 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n" |
614 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: " | 582 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: " |
615 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n" | 583 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n" |
616 | 584 |
617 // vd.c | 585 // vd.c |
618 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n" | |
619 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n" | 586 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n" |
620 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n" | 587 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n" |
621 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n" | 588 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n" |
622 | 589 |
623 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 590 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
624 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | 591 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" |
625 | 592 |
626 // x11_common.c | 593 // x11_common.c |
627 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n" | 594 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n" |
628 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájsť XScreenSaveru.\n" | |
629 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" | 595 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" |
630 | 596 |
631 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" | 597 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" |
632 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" | 598 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" |
633 | 599 |