comparison help/help_mp-sk.h @ 36732:7a5d329bcb72

Remove console messages that are no longer needed.
author ib
date Thu, 13 Feb 2014 11:47:50 +0000
parents d1aef1876187
children 2208a16cc562
comparison
equal deleted inserted replaced
36731:428937529439 36732:7a5d329bcb72
145 " a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\ 145 " a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\
146 " tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n" 146 " tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n"
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n" 147 #define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n"
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n" 148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n"
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n" 149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n"
150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n"
151 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n" 150 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n"
152 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" 151 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
153 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n" 152 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n"
154 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" 153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
155 #define MSGTR_UsingTimingType "Používam %s časovanie.\n"
156 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n" 154 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n"
157 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemôžem uložiť (dump) tento prúd - nie je dostupný žiaden deskriptor súboru.\n"
158 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n" 155 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n"
159 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n" 156 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n"
160 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n" 157 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n"
161 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n" 158 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n"
162 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalosť NULL?!\n"
163 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalosť: Vadné zvýraznenie udalostí\n"
164 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalosť: %s\n"
165 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalosť: skryť zvýraznenie\n"
166 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalosť: Stojací snímok: %d sec(s)\n"
167 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalosť: Nav Stop\n"
168 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalosť: Nav NOP\n"
169 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n"
170 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
171 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav VTS\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav bunky \n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU CLUT\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalosť: Prevíjanie Nav dokončené\n"
176 #define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n"
177 159
178 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n" 160 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n"
179 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n" 161 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n"
180 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n" 162 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n"
181 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n" 163 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n"
182 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] na čítanie.\n"
183 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n" 164 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n"
184 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n" 165 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n"
185 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" 166 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n"
186 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\ 167 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\
187 "[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n" 168 "[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n"
258 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n" 239 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n"
259 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" 240 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n"
260 #define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n" 241 #define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n"
261 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" 242 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
262 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" 243 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n"
263 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n"
264 #define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n" 244 #define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n"
265 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokovať %d bajtov\n"
266 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n" 245 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n"
267 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n" 246 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n"
268 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n" 247 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n"
269 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n" 248 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n"
270 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" 249 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n"
374 "Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)." 353 "Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)."
375 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru" 354 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru"
376 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku" 355 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku"
377 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n" 356 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n"
378 #define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.3f\n" 357 #define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.3f\n"
379 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n"
380 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n" 358 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n"
381 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n" 359 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n"
382 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n" 360 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n"
383 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n" 361 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n"
384 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n" 362 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n"
462 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" 440 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
463 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne." 441 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne."
464 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!" 442 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!"
465 443
466 // fifo.c 444 // fifo.c
467 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvoriť PIPE!\n"
468 445
469 // m_config.c 446 // m_config.c
470 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n" 447 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n"
471 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n" 448 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n"
472 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n" 449 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n"
487 464
488 // open.c, stream.c: 465 // open.c, stream.c:
489 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" 466 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
490 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" 467 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!"
491 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" 468 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n"
492 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n"
493 #define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n"
494 #define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" 469 #define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
495 470
496 #define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n" 471 #define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n"
497 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n" 472 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n"
498 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou čítania z SMB\n"
499 473
500 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s (%s)\n" 474 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s (%s)\n"
501 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n" 475 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n"
502 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" 476 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
503 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" 477 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
504 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
505 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n"
506 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" 478 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n"
507 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslednej DVD kapitoly: %d\n"
508 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n" 479 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n"
509 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" 480 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n"
510 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" 481 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
511 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n" 482 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n"
512 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" 483 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
533 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" 504 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n"
534 #define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \ 505 #define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \
535 "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n" 506 "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n"
536 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n" 507 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n"
537 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n" 508 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n"
538 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n"
539 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n"
540 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ 509 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\
541 "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" 510 "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n"
542 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" 511 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n"
543 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" 512 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n"
544 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" 513 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n"
555 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" 524 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n"
556 525
557 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" 526 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n"
558 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" 527 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n"
559 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" 528 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!"
560 #define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n"
561 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n" 529 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n"
562 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n" 530 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n"
563 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n" 531 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n"
564 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n" 532 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n"
565 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n" 533 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n"
613 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n" 581 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n"
614 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: " 582 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: "
615 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n" 583 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n"
616 584
617 // vd.c 585 // vd.c
618 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n"
619 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n" 586 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n"
620 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n" 587 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n"
621 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n" 588 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n"
622 589
623 // vd_dshow.c, vd_dmo.c 590 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
624 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" 591 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
625 592
626 // x11_common.c 593 // x11_common.c
627 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n" 594 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n"
628 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájsť XScreenSaveru.\n"
629 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" 595 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n"
630 596
631 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" 597 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n"
632 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" 598 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n"
633 599