comparison DOCS/xml/pl/faq.xml @ 19027:87d755e003e7

- svn sync tag added - massive updates, fixes etc. - more updates soon - hope I'm doing this right - it's my firs time with SVN:)
author boskicinek
date Wed, 12 Jul 2006 14:06:43 +0000
parents 83c1acef76d5
children 66350a3a7db8
comparison
equal deleted inserted replaced
19026:de3edca9a962 19027:87d755e003e7
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!-- synced with 1.72 --> 2 <!-- synced with 1.102 (deprecated CVS)-->
3 <!-- synced with 17707 (svn) -->
4 <!-- Opiekun: Frogu -->
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> 5 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
4 <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> 6 <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
5 7
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> 8 <qandaset defaultlabel="qanda">
7 9
23 Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? 25 Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
24 </para></question> 26 </para></question>
25 <answer><para> 27 <answer><para>
26 Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, 28 Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
27 powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej 29 powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. 30 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
29 </para></answer> 31 </para></answer>
30 </qandaentry> 32 </qandaentry>
31 33
32 <qandaentry> 34 <qandaentry>
33 <question><para> 35 <question><para>
34 Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? 36 Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
35 </para></question> 37 </para></question>
36 <answer><para> 38 <answer><para>
37 Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie 39 Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darów</ulink>. 40 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
39 Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. 41 Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
40 </para></answer> 42 </para></answer>
41 </qandaentry> 43 </qandaentry>
42 44
43 <qandaentry> 45 <qandaentry>
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. 67 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
66 </para></answer> 68 </para></answer>
67 </qandaentry> 69 </qandaentry>
68 </qandadiv> 70 </qandadiv>
69 71
70 <qandadiv id="faq-compilation"> 72 <qandadiv id="faq-compilation-installation">
71 <title>Kompilacja</title> 73 <title>Kompilacja i instalacja</title>
72 <qandaentry> 74 <qandaentry>
73 <question><para> 75 <question><para>
74 Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> 76 Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
75 wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot 77 wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
76 <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub 78 <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
87 </para></answer> 89 </para></answer>
88 </qandaentry> 90 </qandaentry>
89 91
90 <qandaentry> 92 <qandaentry>
91 <question><para> 93 <question><para>
92 Czy istnieją binarne (RPM/deb) paczki z <application>MPlayerem</application>? 94 Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
93 </para></question> 95 </para></question>
94 <answer><para> 96 <answer><para>
95 Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach 97 Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
96 <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. 98 <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
97 </para></answer> 99 </para></answer>
110 </para></answer> 112 </para></answer>
111 </qandaentry> 113 </qandaentry>
112 114
113 <qandaentry> 115 <qandaentry>
114 <question><para> 116 <question><para>
115 Kompilacja kończy się komunikatem błędu podobnym do tego:
116 <screen>
117 cfft.c: In function`passf2':
118 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
119 cfft.c:556: this is the insn:
120 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
121 (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112])
122 (const_int 8 [0x8]))
123 (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32])
124 (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list
125 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132])
126 (nil)))
127 cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out
128 </screen>
129 </para></question>
130 <answer><para>
131 Jest to znany problem z <application>gcc</application> 3.2, aby go rozwiązać
132 zaktualizuj gcc do wersji 3.3.
133 Sposób instalacji gcc opisany jest w sekcji
134 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>.
135 Możesz również użyć zewnętrznaj biblioteki FAAD tak jak opisano w sekcji
136 <link linkend="aac">AAC</link>.
137 </para></answer>
138 </qandaentry>
139
140 <qandaentry>
141 <question><para>
142 Kompilacja kończy się komunikatem błędu podobnym do tego:
143 <screen>
144 In file included from mplayer.c:34:
145 mw.h: In function `mplMainDraw':
146 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
147 Please submit a full bug report,
148 with preprocessed source if appropriate.
149 </screen>
150 </para></question>
151 <answer><para>
152 Jest to znany problem z <application>gcc</application> 3.0.4, aby go rozwiązać
153 zaktualizuj kompilator do wersji 3.1.
154 Sposób instalacji gcc opisany jest w sekcji
155 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>.
156 </para></answer>
157 </qandaentry>
158
159 <qandaentry>
160 <question><para>
161 Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! 117 Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
162 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> 118 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
163 (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') 119 (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
164 </para></question> 120 </para></question>
165 <answer><para> 121 <answer><para>
168 </para></answer> 124 </para></answer>
169 </qandaentry> 125 </qandaentry>
170 126
171 <qandaentry> 127 <qandaentry>
172 <question><para> 128 <question><para>
173 Co jest nie tak z gcc 2.96? 129 Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
174 </para></question> 130 <systemitem>mga_vid</systemitem>?
175 <answer><para>
176 <emphasis role="bold">Odradzamy używanie gcc 2.96!</emphasis>
177 Przeczytaj <link linkend="gcc-296">ten</link> dokument, aby dowiedzieć się
178 dlaczego Red Hat wypuścił gcc 2.96 i jakie są z nim związane problemy.
179 Jeżeli ciągle chcesz go używać, zdobądź najnowszą wersję
180 i przekaż do skryptu configure opcję
181 <option>--disable-gcc-checking</option>.
182 Pamiętaj, że od tej pory zdany jesteś tylko na siebie.
183 <emphasis role="bold">Nie</emphasis> zgłaszaj błędów,
184 <emphasis role="bold">nie</emphasis> proś o pomoc na listach dyskusyjnych.
185 <emphasis role="bold">Nie</emphasis> zapewniamy żadnego wsparcia w razie gdybyś napotkał jakieś problemy.
186 </para></answer>
187 </qandaentry>
188
189 <qandaentry>
190 <question><para>
191 Super, mam gcc 3.0.1 od Red Hata/Mandrake'a, więc wszystko jest w porządku!
192 </para></question>
193 <answer><para>
194 Nie, ponieważ były/są problemy także z tymi kompilatorami.
195 Status obsługiwanych przez <application>MPlayera</application> kompilatorów możesz
196 sprawdzić w sekcji <link linkend="install">Instalacja</link>.
197 </para></answer>
198 </qandaentry>
199
200 <qandaentry>
201 <question><para>
202 .. gcc 2.96 ... (Tak, niektórzy ludzie CIĄGLE rzucają się o gcc 2.96!)
203 </para></question>
204 <answer><para>
205 Cytat z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">listu</ulink> wysłanego przez
206 A'rpiego na listę <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">MPlayer-users</ulink>
207 (słowo "ideg" jest opisane poniżej):
208 <blockquote>
209 <para>
210 No i mamy idegi. Nasz licznik idegów znów się przekręca.
211 </para>
212 <para>
213 Niestety <application>MPlayer</application> znajduje się poza naszą kontrolą.
214 Jest używany przez lamerów. Użytkowników Linuksa, którzy nie potrafią
215 obsługiwać nawet Windowsów i nigdy nie próbowali kompilować jądra.
216 Zainstalowali (z ustawieniami domyślnymi) Mandrake'a, RedHata lub SuSE
217 i bez RTFMowania (przeczytanie instrukcji - przyp. tłum) przysyłają nam wiadomości
218 "Nie działa! Pomocy! Proszę!
219 Jestem nowy w Linuksie! Pomocy! Och! Pomocy!". Nie możemy ich powstrzymać
220 ale przynajmniej możemy ich zmusić do RTFMowania i do czytania komunikatów
221 ./configure oraz <application>MPlayera</application>.
222 </para>
223 <para>
224 I przychodzicie wy - mądrzy kolesie i rzucacie się o gcc 2.96 i paczki binarne.
225 Zamiast pomagać użytkownikom lub robić łatki pomagające rozwiązać problemy.
226 </para>
227 <para>
228 Połowa naszego wolnego czasu poświęcana jest na odpowiedzi na głupie maile tutaj
229 oraz na tworzenie nowych trików i testów configure tak, aby uniknąć takich listów.
230 </para>
231 <para>
232 Istnieje pewna równowaga. Po jednej stronie jesteście wy - mądrzy kolesie - mówiący,
233 że my jesteśmy źli, ponieważ nie lubimy wadliwego gcc 2.96. Po drugiej stronie są
234 "nowi w Linuksie", którzy pokazują nam że gcc 2.96 jest wadliwe.
235 </para>
236 <para>
237 Wniosek: Nie możemy być tymi dobrymi. Połowa ludzi zawsze stwierdzi, że jesteśmy
238 źli.
239 </para>
240 <para>
241 Może powinniśmy zamknąć projekt, zamknąć źródła, skomercjalizować i zapewniać
242 do niego wsparcie techniczne przy procesie instalacji. Moglibyśmy rzucić obecną pracę i rozwój byłby
243 szybszy oraz moglibyśmy zarabiać na nim kupę kasy i kupić sobie duży dom itd,
244 itp. Czy na prawdę tego chcecie? Na to wygląda.
245 </para>
246 </blockquote>
247 </para></answer>
248 </qandaentry>
249
250 <qandaentry>
251 <question><para>
252 Wyjście SDL nie działa lub się nie kompiluje. Problemem leży w...
253 </para></question>
254 <answer><para>
255 Testy zostały przeprowadzone z SDL 1.2.x, może także działać z SDL 1.1.7+.
256 <emphasis role="bold">Nie</emphasis> działa z jakimikolwiek wcześniejszymi
257 wersjami. Jeżeli wybierzesz taką wersję, zdany jesteś na siebie.
258 </para></answer>
259 </qandaentry>
260
261 <qandaentry>
262 <question><para>
263 Ciągle mam problemy przy kompilacji z obsługą SDL. gcc mówi:
264 <screen>undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>
265 Co teraz?
266 </para></question>
267 <answer><para>
268 Gdzie zainstalowałeś biblioteki SDL? Jeżeli zainstalowałeś w
269 <filename class="directory">/usr/local</filename> (domyślnie), wyedytuj
270 górnopoziomowy (top level) <filename>config.mak</filename>
271 i dodaj <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem>
272 po <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. Teraz wykonaj <command>make</command>.
273 Gotowe!
274 </para></answer>
275 </qandaentry>
276
277 <qandaentry>
278 <question><para>
279 Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika mga_vid?
280 </para></question> 131 </para></question>
281 <answer><para> 132 <answer><para>
282 Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. 133 Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
283 </para></answer> 134 </para></answer>
284 </qandaentry> 135 </qandaentry>
285 136
286 <qandaentry> 137 <qandaentry>
287 <question><para> 138 <question><para>
288 Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na biblioteki X11. 139 Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11.
289 Nie rozumiem, MAM zainstalowane X!? 140 Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
290 </para></question> 141 </para></question>
291 <answer><para> 142 <answer><para>
292 ...ale nie masz zainstalowanej paczki X development lub jest ona źle 143 ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
293 zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i 144 zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
294 <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, 145 <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody,
295 <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją 146 <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
296 dowiązania symboliczne do 147 dowiązania symboliczne do
297 <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz 148 <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
298 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (może to być problem 149 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
299 w systemach Mandrake). Można je utworzyć następującymi poleceniami: 150 (problem może wystąpić w systemach Mandrake).
300 <screen>
301 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
302 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
303 </screen>
304 Układ katalogów w Twojej dystrybucji może odbiegać od
305 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardu Hierarchii Systemu Plików (FHS) </ulink>.
306 </para></answer>
307 </qandaentry>
308
309 <qandaentry>
310 <question><para>
311 Nie mogę skompilować SVGAlib. Używam jądra 2.3/2.4...
312 </para></question>
313 <answer><para>
314 Musisz wyedytować z SVGAlib plik <filename>Makefile.cfg</filename> i
315 zakomentować <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>.
316 </para></answer>
317 </qandaentry>
318
319 <qandaentry>
320 <question><para>
321 Skompilowałem <application>MPlayera</application> z obsługą libdvdcss/libdivxdecore, lecz kiedy próbuję go
322 uruchomić, mówi:
323 <screen>
324 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory
325 </screen>
326 Sprawdziłem ten plik i JEST w <filename class="directory">/usr/local/lib</filename>...
327 </para></question>
328 <answer><para>
329 Dodaj <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> do <filename>/etc/ld.so.conf</filename>
330 i uruchom <command>ldconfig</command>.
331 </para></answer>
332 </qandaentry>
333
334 <qandaentry>
335 <question><para>
336 Kompilacja <application>MEncodera</application> zwraca błąd na etapie
337 linkowania!
338 </para></question>
339 <answer><para>
340 To jest problem z linkerem (konsolidatorem). Aktualizacja binutils powinna pomóc
341 (2.11.92.* lub nowsze powinny być dobre). Ponieważ nie jest to nasza wina, prosimy
342 tego <emphasis role="bold">nie</emphasis> zgłaszać!
343 </para></answer>
344 </qandaentry>
345
346 <qandaentry>
347 <question><para>
348 <application>MPlayer</application> umiera z błędem segmentation fault przy sprawdzaniu pthread!
349 </para></question>
350 <answer><para>
351 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
352 </para></answer>
353 </qandaentry>
354
355 <qandaentry>
356 <question><para>
357 Chiałbym skompilować <application>MPlayera</application> na Miniksie!
358 </para></question>
359 <answer><para>
360 Ja też. :)
361 </para></answer> 151 </para></answer>
362 </qandaentry> 152 </qandaentry>
363 153
364 </qandadiv> 154 </qandadiv>
365 155
390 <qandaentry> 180 <qandaentry>
391 <question><para> 181 <question><para>
392 Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? 182 Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
393 </para></question> 183 </para></question>
394 <answer><para> 184 <answer><para>
395 Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, 185 Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
396 jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj 186 jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
397 <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, 187 <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
398 a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. 188 a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
399 </para></answer> 189 </para></answer>
400 </qandaentry> 190 </qandaentry>
416 Jak mogę zrobić zrzut ekranu? 206 Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
417 </para></question> 207 </para></question>
418 <answer><para> 208 <answer><para>
419 Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 209 Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11
420 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> 210 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
421 </para></answer> 211 </para>
422 </qandaentry> 212 <para>
423 213 Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
424 <qandaentry> 214 <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
425 <question><para> 215 Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
426 W lewym górnym rogu jest licznik czasu. Jak mogę się go pozbyć? 216 ekranu.
427 </para></question>
428 <answer><para>
429 Naciśnij <keycap>o</keycap> oraz wypróbuj opcję <option>-osdlevel</option>.
430 </para></answer>
431 </qandaentry>
432
433 <qandaentry>
434 <question><para>
435 Opcja <option>-xy</option> lub <option>-fs</option> nie działa ze sterownikiem x11 (<option>-vo x11</option>)...
436 </para></question>
437 <answer><para>
438 Działa, lecz musisz osobno zażądać skalowania programowego (bardzo wolne)
439 opcją <option>-zoom</option>. Lepiej skorzystaj z obsługi trybu XF86VidMode: musisz
440 podać opcje <option>-vm</option> oraz <option>-fs</option> i to wszystko.
441 Upewnij się, że masz odpowiednie definicje trybów graficznych (modelines) w swoim pliku
442 <filename>XF86Config</filename> i spróbuj uruchomić
443 <link linkend="dga">sterownik DGA</link> oraz <link
444 linkend="sdl">sterownik SDL DGA</link>. Jest o wiele szybszy. Jeżeli SDL DGA
445 działa - używaj go. Działa jeszcze szybciej.
446 </para></answer> 217 </para></answer>
447 </qandaentry> 218 </qandaentry>
448 219
449 <qandaentry> 220 <qandaentry>
450 <question><para> 221 <question><para>
451 Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? 222 Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
452 </para></question> 223 </para></question>
453 <answer><para> 224 <answer><para>
454 Przykład: 225 Przykład:
455 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> 226 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
456 <itemizedlist> 227 <variablelist>
457 <listitem><para>A: pozycja audio w sekundach</para></listitem> 228 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
458 <listitem><para>V: pozycja video w sekundach</para></listitem> 229 <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
459 <listitem><para>A-V: różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> 230 </varlistentry>
460 <listitem><para>ct: całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> 231 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
461 <listitem><para>ramki odtworzone (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> 232 <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
462 <listitem><para>ramki zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> 233 </varlistentry>
463 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i 234 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
235 <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
236 </varlistentry>
237 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
238 <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
239 </varlistentry>
240 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
241 <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
242 </varlistentry>
243 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
244 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i
464 DR zawiera także video_out)</para></listitem> 245 DR zawiera także video_out)</para></listitem>
246 </varlistentry>
247 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
465 <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> 248 <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
249 </varlistentry>
250 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
466 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> 251 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
252 </varlistentry>
253 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
467 <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> 254 <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
255 </varlistentry>
256 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
468 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz 257 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz
469 <option>-autoq</option>)</para></listitem> 258 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
259 </varlistentry>
260 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
261 <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
262 </para></listitem>
263 </varlistentry>
264 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
470 <listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej 265 <listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
471 szybkości</para></listitem> 266 szybkości</para></listitem>
472 <!--FIXME: factor? czynnik, mnożnik?--> 267 </varlistentry>
473 </itemizedlist> 268 </variablelist>
474 Większość z nich obecna jest dla celów odpluskwiania (debugging) i zostanie w 269 Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
475 pewnym momencie usunięta. 270 <option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
476 </para></answer> 271 procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
477 </qandaentry> 272 ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
478 273 Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
479 <qandaentry> 274 z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
480 <question><para> 275 wyjścia video.
481 A jeżeli nie chcę żeby się pojawiały? 276
482 </para></question> 277 </para></answer>
483 <answer><para> 278
484 Użyj opcji <option>-quiet</option> i przeczytaj stronę man.
485 </para></answer>
486 </qandaentry>
487
488 <qandaentry>
489 <question><para>
490 Dlaczego użycie procesora przez video_out wynosi zero (0%) dla niektórych
491 plików?
492 </para></question>
493 <answer><para>
494 Nie jest ono zerowe, ale pomiar jest wywołany z kodeka i poprzez to nie
495 może być mierzone oddzielnie. Powinieneś spróbować odtworzyć plik
496 używając <option>-vo null</option> a potem <option>-vo ...</option> i
497 sprawdzić różnicę, aby zobaczyć prędkość video_out.
498 </para></answer>
499 <answer><para> 279 <answer><para>
500 Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do 280 Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do
501 pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent 281 pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent
502 wyświetlania. 282 wyświetlania.
503 </para></answer> 283 </para></answer>
506 <qandaentry> 286 <qandaentry>
507 <question><para> 287 <question><para>
508 Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... 288 Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
509 </para></question> 289 </para></question>
510 <answer><para> 290 <answer><para>
511 Ściągnij kodeki Win32 z naszej 291 Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
512 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony kodeków</ulink> 292 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
513 (paczka kodeków avifile ma inny zestaw DLL) i zainstaluj je. 293 </para></answer>
514 </para></answer> 294 </qandaentry>
515 </qandaentry> 295
516 296 <qandaentry>
517 <qandaentry> 297 <question><para>
518 <question><para> 298 Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
519 Umm, co to jest &quot;Licznik Ideg (IdegCounter)&quot;? 299 użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
520 </para></question> 300 </para></question>
521 <answer><para> 301 <answer><para>
522 Kombinacja słowa węgierskiego (ideg) i angielskiego (counter). &quot;Ideg&quot; po węgiersku 302 Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
523 oznacza to samo co &quot;nerve&quot; (wkurzenie :) ) w angielskim. Wymawiane jest mniej więcej 303 o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
524 &quot;ydaegh&quot;. Termin ten po raz pierwszy został użyty, aby zmierzyć zdenerwowanie A'rpiego 304
525 po pewnym (umm) &quot;tajemniczym&quot; zniknięciu kodu z CVS ;)
526 </para></answer>
527 </qandaentry>
528
529 <qandaentry>
530 <question><para>
531 A co to jest &quot;Faszom(C)ounter (licznik Faszom)&quot;?
532 </para></question>
533 <answer><para>
534 &quot;Fasz&quot; to węgierskie słowo, którego nie chcesz znać,
535 reszta jest związana ze zboczonymi umysłami deweloperów
536 <application>MPlayera</application>.
537 </para></answer> 305 </para></answer>
538 </qandaentry> 306 </qandaentry>
539 307
540 <qandaentry> 308 <qandaentry>
541 <question><para> 309 <question><para>
544 </para></question> 312 </para></question>
545 <answer><para> 313 <answer><para>
546 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> 314 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename>
547 i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na 315 i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
548 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. 316 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie.
549 </para></answer>
550 </qandaentry>
551
552 <qandaentry>
553 <question><para>
554 Co to właściwie jest to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>?
555 </para></question>
556 <answer><para>
557 Spójrz do sekcji <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
558 </para></answer>
559 </qandaentry>
560
561 <qandaentry>
562 <question><para>
563 Ale configure mówi mi <screen>Checking for libavcodec... no</screen>!
564 </para></question>
565 <answer><para>
566 Musisz ściągnąć <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> z CVSu FFmpeg.
567 Przeczytaj instrukcję w sekcji <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
568 </para></answer> 317 </para></answer>
569 </qandaentry> 318 </qandaentry>
570 319
571 <qandaentry> 320 <qandaentry>
572 <question><para> 321 <question><para>
616 </para></answer> 365 </para></answer>
617 </qandaentry> 366 </qandaentry>
618 367
619 <qandaentry> 368 <qandaentry>
620 <question><para> 369 <question><para>
370 W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
371 </para></question>
372 <answer><para>
373 Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
374 obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
375 przykład:
376 <screen>
377 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
378 </screen>
379 </para></answer>
380 </qandaentry>
381 <qandaentry>
382 <question><para>
621 Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? 383 Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
622 </para></question> 384 </para></question>
623 <answer><para> 385 <answer><para>
624 Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> 386 Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
625 (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> 387 (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
626 (język napisów), na przykład: 388 (język napisów), na przykład:
627 <screen> 389 <screen>
628 mplayer przykład.mkv -alang eng -slang eng 390 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
629 mplayer przykład.mkv -aid 1 -sid 1 391 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
630 </screen> 392 </screen>
631 Aby zobaczyć jakie są dostępne: 393 Aby zobaczyć jakie są dostępne:
632 <screen> 394 <screen>
633 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid 395 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
634 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid 396 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
651 </para></question> 413 </para></question>
652 <answer><para> 414 <answer><para>
653 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. 415 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
654 Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj 416 Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
655 porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). 417 porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
656 </para></answer>
657 </qandaentry>
658
659 <qandaentry>
660 <question><para>
661 Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
662 otworzyć plik video wyskakuje błąd:
663 <screen>
664 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
665 (Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
666 </screen>
667 Jak mogę rozwiązać mój problem?
668 </para></question>
669 <answer><para>
670 Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
671 sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
672 <screen>
673 mplayer -vo help
674 </screen>
675 Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
676 konfiguracyjnego.
677 Dodaj
678 <programlisting>
679 vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
680 </programlisting>
681 do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub
682 <programlisting>
683 vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
684 </programlisting>
685 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
686 </para></answer> 418 </para></answer>
687 </qandaentry> 419 </qandaentry>
688 420
689 <qandaentry> 421 <qandaentry>
690 <question><para> 422 <question><para>
760 </para></answer> 492 </para></answer>
761 </qandaentry> 493 </qandaentry>
762 494
763 <qandaentry> 495 <qandaentry>
764 <question><para> 496 <question><para>
765 ... działa z <application>xine/vlc/...</application> ale nie działa z
766 <application>MPlayerem</application>.
767 </para></question>
768 <answer><para>
769 <application>MPlayer</application> to nie <application>xine/vlc/...</application>.
770 Chociaż te aplikacje mają trochę wspólnego kodu, zestaw kodeków (DLL),
771 to synchronizacja, demultiplexing itp. są inne i nie powinny być porównywane.
772 Jeżeli masz plik, którego <application>MPlayer</application> nie odtwarza
773 poprawnie, lecz nie ma z nim problemów w innych odtwarzaczach, przeczytaj
774 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj
775 plik na nasz serwer FTP.
776 </para></answer>
777 </qandaentry>
778
779 <qandaentry>
780 <question><para>
781 Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
782 </para></question>
783 <answer><para>
784 Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli
785 nic się nie poprawiło, przeczytaj
786 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
787 i wgraj plik na FTP.
788 </para></answer>
789 </qandaentry>
790
791 <qandaentry>
792 <question><para>
793 <application>MPlayer</application> kończy pracę z jakimś błędem przy korzystaniu z <filename>l3codeca.acm</filename>.
794 </para></question>
795 <answer><para>
796 Sprawdź wynik <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Jeżeli zawiera
797 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
798 gdzie &quot;?&quot; jest jakąkolwiek liczbą to wszysto jest w porządku, błąd tkwi gdzie indziej.
799 Jeżeli wygląda tak:
800 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
801 to świadczy o problemie z twoim jądrem/libc. Być może używasz jakiś łatek
802 związanych z bezpieczeństwem (na przykład łatka OpenWall Solar Designera), które
803 wymuszają ładowanie bibliotek pod bardzo niskie adresy. Poniewaź <filename>l3codeca.acm</filename>
804 jest nierelokowalną biblioteką DLL musi być ładowana pod <literal>0x40000000</literal>,
805 nie możemy tego zmienić. Powinieneś używać niełatanego jądra lub skorzystać z opcji
806 <application>MPlayera</application> <option>-afm 1</option>,
807 aby wyłączyć używanie <filename>l3codeca.acm</filename>.
808 </para></answer>
809 </qandaentry>
810
811 <qandaentry>
812 <question><para>
813 Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
814 z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
815 OK (lecz bez dźwięku).
816 </para></question>
817 <answer><para>
818 Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
819 zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
820 wydajność.
821 </para></answer>
822 </qandaentry>
823
824 <qandaentry>
825 <question><para>
826 <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by 497 <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
827 signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w 498 signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
828 module: decode_video). 499 module: decode_video).
829 </para></question> 500 </para></question>
830 <answer><para> 501 <answer><para>
831 Spróbuj uruchamiać <application>MPlayera</application> na maszynie, na której go
832 skompilowałeś. Albo przekompiluj z detekcją CPU podczas pracy.
833 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
834 Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, 502 Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
835 na którym był kompilowany, bez użycia przed chwilą wymienionej opcji. 503 na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
836 </para></answer> 504 uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
837 </qandaentry>
838
839 <qandaentry>
840 <question><para>
841 Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
842 </para></question>
843 <answer><para>
844 Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
845 wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
846 Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
847 </para></answer>
848 </qandaentry>
849
850 <qandaentry>
851 <question><para>
852 Taki komunikat wyskoczył przy odtwarzaniu plików MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001!
853 </para></question>
854 <answer><para>
855 Masz starą wersję <filename>codecs.conf</filename> w
856 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
857 <filename class="directory">/etc/</filename>,
858 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu.
859 Usuń go, nie jest już potrzebny.
860 <emphasis role="bold">LUB</emphasis> masz opcję <option>vc=</option> albo coś
861 podobnego w swoim pliku(ach) konfiguracyjnym(ch).
862 </para></answer> 505 </para></answer>
863 </qandaentry> 506 </qandaentry>
864 507
865 <qandaentry> 508 <qandaentry>
866 <question><para> 509 <question><para>
879 </para></answer> 522 </para></answer>
880 </qandaentry> 523 </qandaentry>
881 524
882 <qandaentry> 525 <qandaentry>
883 <question><para> 526 <question><para>
884 Mam plik AVI, który daje szary ekran, gdy odtwarzany jest przez <option>-vc odivx</option> 527 Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
885 oraz zielony gdy przez <option>-vc divx4</option>. 528 pod innymi aplikacjami.
886 </para></question> 529 </para></question>
887 <answer><para> 530 <answer><para>
888 To nie jest plik DivX, lecz MS MPEG4v3. 531 Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
889 Jeżeli masz starą wesję <filename>codecs.conf</filename> w 532 w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
890 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, 533 (spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
891 <filename class="directory">/etc/</filename>, 534 </para></answer>
892 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu, 535 </qandaentry>
893 usuń go. 536
894 </para></answer> 537 <qandaentry>
895 </qandaentry> 538 <question><para>
896 539 Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
897 <qandaentry> 540 plików na moim notebooku.
898 <question><para> 541 </para></question>
899 Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub 542 <answer><para>
900 <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: 543 Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
901 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> 544 notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
902 </para></question> 545 <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
903 <answer><para> 546 zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
904 Może istnieć kilka powodów. 547 (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże.
905 <itemizedlist> 548 </para></answer>
906 <listitem><para> 549 </qandaentry>
907 Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna 550
908 <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. 551 <qandaentry>
909 <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat 552 <question><para>
910 (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). 553 Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
911 </para></listitem> 554 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
912 <listitem><para> 555 gdy robię to jako zwykły użytkownik.
913 Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję 556 </para></question>
914 <option>-ni</option>. 557 <answer><para>
915 </para></listitem> 558 to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
916 <listitem><para> 559 zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
917 Twój sterownik dźwięku jest wadliwy lub używasz ALSA 0.5 z <option>-ao oss</option>. 560 użyj opcji <option>nortc</option>.
918 Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. 561 </para></answer>
919 </para></listitem> 562 </qandaentry>
920 <listitem><para> 563
921 Plik AVI ma zły nagłówek, spróbuj użyć opcji <option>-nobps</option> i/lub <option>-mc 0</option>. 564 <qandaentry>
922 </para></listitem> 565 <question><para>
923 </itemizedlist> 566 Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
924 </para></answer> 567 komunikat:
925 </qandaentry>
926
927 <qandaentry>
928 <question><para>
929 Mam plik MJPEG, który działa z innymi odtwarzaczami ale wyświetla czarny obraz w
930 <application>MPlayerze</application>
931 </para></question>
932 <answer><para>
933 Użyj innego kodeka do odtwarzania tego pliku, spróbuj <option>-vc ffmjpeg</option>.
934 </para></answer>
935 </qandaentry>
936
937 <qandaentry>
938 <question><para>
939 Gdy próbuję przechwytywać obraz z mojego tunera, działa lecz kolory są dziwne. Działa
940 normalnie z innymi aplikacjami.
941 </para></question>
942 <answer><para>
943 Twoja karta prawdopodobnie źle zgłasza obsługiwane przez siebie
944 przestrzenie kolorów.
945 Spróbuj z YUY2 zamiast standardowego YV12 (spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
946 </para></answer>
947 </qandaentry>
948
949 <qandaentry>
950 <question><para>
951 Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
952 niektóre z podwójną szybkością.
953 </para></question>
954 <answer><para>
955 Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
956 44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
957 częstotliwości próbkowania audio (audio resample filter).
958 </para></answer>
959 </qandaentry>
960
961 <qandaentry>
962 <question><para>
963 Wszystkie pliki WMV (lub inne...), które odtwarzam, tworzą zielone/szare okno i
964 dostaję tylko dźwięk!
965 <application>MPlayer</application> wypisuje:
966 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
967 </para></question>
968 <answer><para>
969 Jeżeli masz starą wersję <filename>codecs.conf</filename> w
970 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
971 <filename class="directory">/etc/</filename>,
972 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu,
973 usuń go.
974 </para></answer>
975 </qandaentry>
976
977 <qandaentry>
978 <question><para>
979 Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (o wiele za duże) podczas
980 odtwarzania plików na moim notebooku.
981 </para></question>
982 <answer><para>
983 Jest to wpływ systemu zarządzania energią / oszczędzania energii Twojego
984 notebooka (w BIOSie, a nie w jądrze). Podłącz zewnętrzne zasilanie
985 <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
986 sprawdzić, czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
987 (interfejs SpeedStep dla Linuksa) Ci pomoże.
988 </para></answer>
989 </qandaentry>
990
991 <qandaentry>
992 <question><para>
993 Audio/video całkowicie traci synchronizację, gdy uruchamiam
994 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa
995 normalnie, gdy uruchamiam go jako zwykły użytkownik.
996 </para></question>
997 <answer><para>
998 To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz zewnętrzne
999 zasilanie <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem swojego notebooka
1000 lub użyj opcji <option>-nortc</option>.
1001 </para></answer>
1002 </qandaentry>
1003
1004 <qandaentry>
1005 <question><para>
1006 Podczas odtwarzania filmu nagle <application>MPlayer</application> zaczyna się dławić
1007 i dostaję następujący komunikat:
1008 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> 568 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
1009 </para></question> 569 (Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
1010 <answer><para> 570 </para></question>
1011 Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie działają razem zbyt 571 <answer><para>
1012 dobrze. 572 Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
1013 Spróbuj <option>-nocache</option>. 573 dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
1014 </para></answer>
1015 </qandaentry>
1016
1017 <qandaentry>
1018 <question><para>
1019 Jak mogę odtwarzać pliki audio MPEG Layer 2 (mp2)?
1020 </para></question>
1021 <answer><para>
1022 Musisz użyć <option>-rawaudio on:format=0x50</option>.
1023 </para></answer> 574 </para></answer>
1024 </qandaentry> 575 </qandaentry>
1025 </qandadiv> 576 </qandadiv>
1026 577
1027
1028 <qandadiv id="faq-driver"> 578 <qandadiv id="faq-driver">
1029 <title>Problemy ze sterownikami wyjścia video/audio (vo/ao)</title> 579 <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>
580
581 <qandaentry>
582 <question><para>
583 Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
584 okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
585 </para></question>
586 <answer><para>
587 Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
588 a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
589 <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
590 Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
591 zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
592 <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
593 video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
594 alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
595 jawnie wymusza skalowanie programowe.
596 </para></answer>
597 </qandaentry>
598
599 <qandaentry>
600 <question><para>
601 Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
602 otworzyć plik video wyskakuje błąd:
603 <screen>
604 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
605 (Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
606 </screen>
607 Jak mogę rozwiązać mój problem?
608 </para></question>
609 <answer><para>
610 Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
611 sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
612 <screen>
613 mplayer -vo help
614 </screen>
615 Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
616 konfiguracyjnego.
617 Dodaj
618 <programlisting>
619 vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
620 </programlisting>
621 do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub
622 <programlisting>
623 vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
624 </programlisting>
625 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
626
627 </para></answer>
628 </qandaentry>
629
630 <qandaentry>
631 <question><para>
632 Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
633 </para></question>
634 <answer><para>
635 Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
636 wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
637 Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
638 </para></answer>
639 </qandaentry>
640
641 <qandaentry>
642 <question><para>
643 Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
644 </para></question>
645 <answer><para>
646 Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli
647 nic się nie poprawiło, przeczytaj
648 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
649 i wgraj plik na FTP.
650 </para></answer>
651 </qandaentry>
652
653 <qandaentry>
654 <question><para>
655 Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
656 z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
657 OK (lecz bez dźwięku).
658 </para></question>
659 <answer><para>
660 Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
661 zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
662 wydajność
663 </para></answer>
664 </qandaentry>
1030 665
1031 <qandaentry> 666 <qandaentry>
1032 <question><para> 667 <question><para>
1033 Jak użyć <application>dmix</application> z 668 Jak użyć <application>dmix</application> z
1034 <application>MPlayerem</application>? 669 <application>MPlayerem</application>?
1050 Audio: no sound!!! 685 Audio: no sound!!!
1051 Start playing... 686 Start playing...
1052 </screen> 687 </screen>
1053 </para></question> 688 </para></question>
1054 <answer><para> 689 <answer><para>
1055 Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku ARTS lub ESD? Spróbuj 690 Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
1056 wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji 691 wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
1057 <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, 692 <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
1058 aby <application>MPlayer</application> używał ARTS lub ESD. 693 aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
1059 Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować 694 Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
1060 moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń 695 moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
1061 żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. 696 żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
1062 </para></answer> 697 </para></answer>
1063 </qandaentry> 698 </qandaentry>
1064 699
1065 <qandaentry> 700 <qandaentry>
1066 <question><para> 701 <question><para>
1067 Co jest ze sterownikiem DGA? Nie mogę go znaleźć! 702 Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
1068 </para></question> 703 czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
1069 <answer><para> 704 filmu.
1070 <filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa Twój sterownik DGA. 705 </para></question>
1071 Jeżeli <option>-vo help</option> nie wyświetla DGA to coś jest nie tak z 706 <answer><para>
1072 Twoją instalacją X. Spróbuj 707 aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
1073 <command>./configure --enable-dga</command> i przeczytaj sekcję 708 rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
1074 <link linkend="dga">DGA</link>. Możesz również wypróbować sterownik SDL DGA, 709 chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
1075 używając opcji <option>-vo sdl:dga</option>. 710 dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
1076 </para></answer> 711 sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
1077 </qandaentry> 712 i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
1078 713 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
1079 <qandaentry> 714 </para></answer>
1080 <question><para> 715 </qandaentry>
1081 OK, <option>-vo help</option> wyświetla sterownik DGA, lecz narzeka na 716
1082 uprawnienia. Pomocy! 717 <qandaentry>
1083 </para></question> 718 <question><para>
1084 <answer><para> 719 Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
1085 Sterownik działa tylko gdy uruchamiany jako root! Jest to ograniczenie DGA. Powinieneś 720 niektóre z podwójną szybkością.
1086 stać się rootem (<command>su -</command>) i spróbować jeszcze raz. 721 </para></question>
1087 Innym rozwiązaniem jest ustawienia bitu SUID na <application>MPlayerze</application> 722 <answer><para>
1088 ale nie jest to zalecane! 723 Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
1089 724 44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
1090 <screen> 725 częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).
1091 chown root /usr/local/bin/mplayer 726 </para></answer>
1092 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer 727 </qandaentry>
1093 chmod +s /usr/local/bin/mplayer 728
1094 </screen> 729 <qandaentry>
1095 <warning><para> 730 <question><para>
1096 Jest to <emphasis role="bold">duże</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa! 731 Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
1097 <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie rób tego na serwerze lub komuterze, 732 <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
1098 którego nie jesteś w stanie całkowicie kontrolować, ponieważ inni użytkownicy 733 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
1099 mogą zdobyć uprawnienia roota poprzez SUID root 734 </para></question>
1100 <application>MPlayera</application>. 735 <answer><para>
1101 <emphasis role="bold">Zostałeś ostrzeżony</emphasis>. 736 Może istnieć kilka powodów.
1102 </para></warning> 737 <itemizedlist>
1103 </para></answer> 738 <listitem><para>
1104 </qandaentry> 739 Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
1105 740 <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
1106 <qandaentry> 741 <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
1107 <question><para> 742 (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
1108 Podczas używania Xvideo mój Voodoo 3/Banshee mówi: 743 </para></listitem>
1109 <screen> 744 <listitem><para>
1110 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) 745 Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
1111 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) 746 <option>-ni</option>.
1112 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) 747 </para></listitem>
1113 Serial number of failed request: 26 748 <listitem><para>
1114 Current serial number in output stream:27 749 Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
1115 </screen> 750 Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
1116 </para></question> 751 </para></listitem>
1117 <answer><para> 752 </itemizedlist>
1118 Sterownik <systemitem>tdfx</systemitem> w XFree86 4.0.2/4.0.3 miał ten błąd. Zostało to 753 </para></answer>
1119 rozwiązane przez 754 </qandaentry>
1120 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html"> 755
1121 poprawkę #621 z logu CVS XFree86 4.1.0</ulink>. 756 <qandaentry>
1122 Zaktualizuj więc XFree86 do 4.1.0 lub nowszego. 757 <question><para>
1123 Możesz także ściągnąć DRI w wersji (przynajmniej) 0.6 ze 758 Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
1124 <ulink url="http://dri.sf.net">strony DRI</ulink> lub użyj DRI z CVSu. 759 </para></question>
1125 </para></answer> 760 <answer><para>
1126 </qandaentry> 761 Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
1127
1128 <qandaentry>
1129 <question><para>
1130 Wyjście OpenGL (<option>-vo gl</option>) nie działa (zwis/czarne okno/błedy X11/...).
1131 </para></question>
1132 <answer><para>
1133 Twój sterownik OpenGL nie obsługuje dynamicznych zmian tekstur (glTexSubImage).
1134 Wiadomo, że nie działa z binarnym śmietnikiem nVidii. Działa z kartami
1135 Utah-GLX/DRI i Matrox G400, jak również z DRI i kartami Radeon. Nie będzie działać z
1136 DRI i innymi kartami. Z kartami 3DFX nie będzie działać z powodu ograniczenia
1137 rozmiaru tekstur do 256x256.
1138 </para></answer>
1139 </qandaentry>
1140
1141 <qandaentry>
1142 <question><para>
1143 Mam kartę nVidia TNT/TNT2. Mam pasek z dziwnymi kolorami zaraz pod filmem!
1144 Czyja to wina?
1145 </para></question>
1146 <answer><para>
1147 Jest to błąd w binarnych sterownikach X nVidii. Te błędy ujawniają się TYLKO
1148 przy kartach TNT/TNT2 i nie możemy nic z tym zrobić. Aby naprawić problem
1149 zaktualizuj binarne sterowniki do najnowszej wersji. Jeżeli ciągle jest
1150 źle, wyżalaj się nVidii!
1151 </para></answer>
1152 </qandaentry>
1153
1154 <qandaentry>
1155 <question><para>
1156 Mam kartę nVidia XYZ. Gdy klikam na okno wyświetlania GUI, aby włączyć panel GUI,
1157 pojawia się czarny kwadrat w miejscu, w którym kliknąłem. Mam najnowsze
1158 sterowniki.
1159 </para></question>
1160 <answer><para>
1161 Tak, nVidia naprawiła poprzedni błąd (powyżej) i przedstawiła nam nowy.
1162 Pogratulujmy im. AKTUALIZACJA: Według <link linkend="nvidia">nVidii</link>,
1163 błąd został już naprawiony.
1164 </para></answer>
1165 </qandaentry>
1166
1167 <qandaentry>
1168 <question><para>
1169 Ależ ten świat okrutny...! SDL obsługuje <systemitem>x11</systemitem> ale nie
1170 <systemitem>xv</systemitem>!
1171 </para></question>
1172 <answer><para>
1173 Jeszcze raz spróbuj z <systemitem>x11</systemitem>. Teraz wypróbuj
1174 <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Widzisz róznicę? Nie?! OK, oto nadchodzi
1175 oświecenie:
1176 SDL przy wyborze <systemitem>x11</systemitem> używa xv gdy jest to możliwe, nie musisz się
1177 tym martwić... Zauważ że z SDL możesz wymusić/wyłączyć używanie Xv poprzez
1178 <option>-forcexv</option> oraz <option>-noxv</option>
1179 </para></answer> 762 </para></answer>
1180 </qandaentry> 763 </qandaentry>
1181 </qandadiv> 764 </qandadiv>
1182 765
1183 <qandadiv id="faq-dvd"> 766 <qandadiv id="faq-dvd">
1197 </para></answer> 780 </para></answer>
1198 </qandaentry> 781 </qandaentry>
1199 782
1200 <qandaentry> 783 <qandaentry>
1201 <question><para> 784 <question><para>
1202 Napotkałem na taki błąd przy odtwarzaniu DVD:
1203 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
1204 </para></question>
1205 <answer><para>
1206 Jest to znany błąd libdvdread 0.9.1/0.9.2. Użyj <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
1207 który jest obecny w źródłach <application>MPlayera</application> i jest używany
1208 domyślnie.
1209 </para></answer>
1210 </qandaentry>
1211
1212 <qandaentry>
1213 <question><para>
1214 Czy mogę skompilować libdvdread oraz libdvdcss na moim słodkim SPARCu pod
1215 Solarisem?
1216 </para></question>
1217 <answer><para>
1218 Kto wie... Mówią, że działa, więc proszę przetestuj to i przyślij nam
1219 informacje. Zajrzyj do dokumentacji libdvdread oraz jego strony domowej. Nie
1220 jesteśmy autorami libdvdread. Używaj <emphasis
1221 role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, który jest obecny w źródłach
1222 <application>MPlayera</application> i jest używany domyślnie.
1223 </para></answer>
1224 </qandaentry>
1225
1226 <qandaentry>
1227 <question><para>
1228 Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? 785 Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
1229 </para></question> 786 </para></question>
1230 <answer><para> 787 <answer><para>
1231 Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. 788 Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
1232 </para></answer> 789 </para></answer>
1242 </para></answer> 799 </para></answer>
1243 </qandaentry> 800 </qandaentry>
1244 801
1245 <qandaentry> 802 <qandaentry>
1246 <question><para> 803 <question><para>
804 Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
805 się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
806 (Zaszyfrowany plik VOB!).
807 </para></question>
808 <answer><para>
809 Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
810 dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na
811 poprzednie pytanie.
812 </para></answer>
813 </qandaentry>
814
815 <qandaentry>
816 <question><para>
1247 Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? 817 Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
1248 </para></question> 818 </para></question>
1249 <answer><para> 819 <answer><para>
1250 Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD 820 Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
1251 (w <filename class="directory">/dev/</filename>). 821 (w <filename class="directory">/dev/</filename>).
1252 </para></answer>
1253 </qandaentry>
1254
1255 <qandaentry>
1256 <question><para>
1257 Skąd mam wziąć paczki libdvdread oraz libdvdcss?
1258 </para></question>
1259 <answer><para>
1260 Nie ma takiej potrzeby. Użwaj <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
1261 który jest obecny w źródłach i używany jest domyślnie.
1262 Wspomniane paczki znajdują się na <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">stronie Ogle</ulink>.
1263 </para></answer> 822 </para></answer>
1264 </qandaentry> 823 </qandaentry>
1265 824
1266 <qandaentry> 825 <qandaentry>
1267 <question><para> 826 <question><para>
1290 </para></question> 849 </para></question>
1291 <answer><para> 850 <answer><para>
1292 Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego 851 Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
1293 pliki: 852 pliki:
1294 <screen> 853 <screen>
1295 mplayer dvd://1 -dvd-device /ścieżka/do/katalogu 854 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
1296 </screen> 855 </screen>
1297 </para></answer> 856 </para></answer>
1298 </qandaentry> 857 </qandaentry>
1299 858
1300 </qandadiv> 859 </qandadiv>
1322 <keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do 881 <keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
1323 strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało 882 strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
1324 zaimplementowane w najbliższym czasie. 883 zaimplementowane w najbliższym czasie.
1325 </para></answer> 884 </para></answer>
1326 </qandaentry> 885 </qandaentry>
1327
1328 <qandaentry>
1329 <question><para>
1330 Jak mogę zmusić <application>MPlayera</application> aby zapamiętał opcje jakich
1331 użyłem dla danego pliku, n.p. <filename>film.avi</filename>?
1332 </para></question>
1333 <answer><para>
1334 Stwórz plik <filename>film.avi.conf</filename> z opcjami specyficznymi dla
1335 pliku i umieść go w <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub w tym
1336 samym katalogu co plik.
1337 </para></answer>
1338 </qandaentry>
1339 </qandadiv> 886 </qandadiv>
1340 887
1341 <qandadiv id="faq-encoding"> 888 <qandadiv id="faq-encoding">
1342 <title>Kodowanie</title> 889 <title>Kodowanie</title>
1343 <qandaentry> 890 <qandaentry>
1344 <question><para> 891 <question><para>
1345 Jak mogę kodować? 892 Jak mogę kodować?
1346 </para></question> 893 </para></question>
1347 <answer><para> 894 <answer><para>
1348 Przeczytaj sekcję o <link linkend="mencoder"><application>MEncoderze</application></link>. 895 Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
1349 </para></answer> 896 </para></answer>
1350 </qandaentry> 897 </qandaentry>
1351 898
1352 <qandaentry> 899 <qandaentry>
1353 <question><para> 900 <question><para>
1354 Jak mogę tworzyć VCD? 901 Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
902 </para></question>
903 <answer><para>
904 Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana
905 przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
906 Na przykład:
907 <screen>
908 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
909 </screen>
910 zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
911 </para></answer>
912 </qandaentry>
913
914 <qandaentry>
915 <question><para>
916 Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
1355 </para></question> 917 </para></question>
1356 <answer><para> 918 <answer><para>
1357 Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename 919 Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
1358 class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub 920 class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
1359 inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. 921 inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
922 </para></answer>
923 </qandaentry>
924
925 <qandaentry>
926 <question><para>
927 Jak mogę stworzyć (S)VCD?
928 </para></question>
929 <answer><para>
930 Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
931 MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
932 są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem
933 z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
934 Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
935 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików
936 zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
1360 </para></answer> 937 </para></answer>
1361 </qandaentry> 938 </qandaentry>
1362 939
1363 <qandaentry> 940 <qandaentry>
1364 <question><para> 941 <question><para>
1367 <answer><para> 944 <answer><para>
1368 Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). 945 Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
1369 Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów 946 Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
1370 <application>MEncodera</application> w następujący sposób: 947 <application>MEncodera</application> w następujący sposób:
1371 <screen> 948 <screen>
1372 mencoder -ovc copy -oac copy -o wyjście.avi plik1.avi plik2.avi 949 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
1373 </screen> 950 </screen>
1374 Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i kodek. 951 Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
1375 Możesz też spróbować 952 Możesz też spróbować
1376 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i 953 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
1377 <application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi 954 <application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
1378 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). 955 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
1379 </para></answer> 956 </para></answer>
1380 </qandaentry> 957 </qandaentry>
1381 958
1382 <qandaentry> 959 <qandaentry>
1383 <question><para> 960 <question><para>
1384 Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub przeplotem? 961 Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
1385 </para></question> 962 </para></question>
1386 <answer><para> 963 <answer><para>
1387 Po prostu skopiuj strumienie audio i video do nowego zbioru, 964 Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem
1388 a <application>MEncoder</application> wygeneruje indeks. 965 lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
966 <screen>
967 mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
968 </screen>
969 aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
970 i poprawnie przeplatając dane.
1389 Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub 971 Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
1390 video. Naprawia to też pliki z popsutym przeplotem, więc opcja 972 video.
1391 <option>ni</option> nie będzie już potrzebna. 973 </para></answer>
974 </qandaentry>
975
976 <qandaentry>
977 <question><para>
978 Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
979 </para></question>
980 <answer><para>
981 Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
982 <option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka
983 AVI vprp OpenDML. Na przykład:
1392 <screen> 984 <screen>
1393 mencoder -idx <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> 985 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
1394 </screen> 986 </screen>
1395 </para></answer> 987 </para></answer>
1396 </qandaentry> 988 </qandaentry>
1397 989
1398 <qandaentry> 990 <qandaentry>
1399 <question><para> 991 <question><para>
1400 Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! 992 Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
1401 </para></question> 993 </para></question>
1402 <answer><para> 994 <answer><para>
1403 Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>! 995 Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
1404 </para></answer> 996 </para></answer>
1405 </qandaentry> 997 </qandaentry>
1406 998
1407 <qandaentry> 999 <qandaentry>
1408 <question><para> 1000 <question><para>
1409 Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? 1001 Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
1410 </para></question> 1002 </para></question>
1411 <answer><para> 1003 <answer><para>
1412 Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option> 1004 Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
1413 </para></answer> 1005 </para></answer>
1414 </qandaentry> 1006 </qandaentry>
1415 1007
1416 <qandaentry> 1008 <qandaentry>
1417 <question><para> 1009 <question><para>
1436 <qandaentry> 1028 <qandaentry>
1437 <question><para> 1029 <question><para>
1438 Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? 1030 Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
1439 </para></question> 1031 </para></question>
1440 <answer><para> 1032 <answer><para>
1441 Ponieważ ASF używa zmiennego frame rate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa 1033 Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
1442 ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając <option>-ofps</option>. 1034 ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
1443 </para></answer> 1035 </para></answer>
1444 </qandaentry> 1036 </qandaentry>
1445 1037
1446 1038
1447 <qandaentry> 1039 <qandaentry>
1464 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia 1056 <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
1465 <command>mplayer</command>): 1057 <command>mplayer</command>):
1466 <screen> 1058 <screen>
1467 mkfifo encode 1059 mkfifo encode
1468 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp; 1060 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
1469 lame <replaceable>your_opts</replaceable> encode music.mp3 1061 lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3
1470 rm encode 1062 rm encode
1471 </screen> 1063 </screen>
1472 Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko 1064 Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
1473 <application>LAME</application>. 1065 <application>LAME</application>.
1474 Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu 1066 Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
1475 na swój ulubiony koder audio. 1067 na swój ulubiony koder audio.
1476 </para></answer> 1068 </para></answer>
1477 </qandaentry> 1069 </qandaentry>
1478 1070
1071 <qandaentry>
1072 <question><para>
1073 Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
1074 <application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
1075 </para></question>
1076
1077 <answer><para>
1078 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
1079 kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application>
1080 ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
1081 etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
1082 i przewidziane do dekodowania video).
1083 To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
1084 class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
1085 gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
1086 dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
1087 Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
1088 class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
1089 to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
1090 <option>-ffourcc</option>.
1091 Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
1092 <screen>
1093 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
1094 </screen>
1095 Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
1096 względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
1097 kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
1098 gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
1099 się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
1100 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
1101 strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
1102 funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
1103 a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
1104 </para></answer>
1105 </qandaentry>
1106
1107 <qandaentry>
1108 <question><para>
1109 Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
1110 </para></question>
1111 <answer><para>
1112 Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
1113 class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
1114 <application>MPlayera</application>.
1115 </para></answer>
1116 </qandaentry>
1117
1118 <qandaentry>
1119 <question><para>
1120 Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
1121 </para></question>
1122 <answer><para>
1123 Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
1124 class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
1125 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
1126 o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI
1127 OpenDML</ulink>
1128 </para></answer>
1129 </qandaentry>
1130
1131 <qandaentry>
1132 <question><para>
1133 <application>MPlayer</application> nie...
1134 </para></question>
1135 <answer><para>
1136 Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
1137 Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
1138 Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
1139 </para></answer>
1140 </qandaentry>
1141
1142
1479 </qandadiv> 1143 </qandadiv>
1480 </qandaset> 1144 </qandaset>
1481 1145
1482 </chapter> 1146 </chapter>