Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/pl/faq.xml @ 19027:87d755e003e7
- svn sync tag added
- massive updates, fixes etc.
- more updates soon
- hope I'm doing this right - it's my firs time with SVN:)
author | boskicinek |
---|---|
date | Wed, 12 Jul 2006 14:06:43 +0000 |
parents | 83c1acef76d5 |
children | 66350a3a7db8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
19026:de3edca9a962 | 19027:87d755e003e7 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- synced with 1.72 --> | 2 <!-- synced with 1.102 (deprecated CVS)--> |
3 <!-- synced with 17707 (svn) --> | |
4 <!-- Opiekun: Frogu --> | |
3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> | 5 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> | 6 <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> |
5 | 7 |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | 8 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
7 | 9 |
23 Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? | 25 Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? |
24 </para></question> | 26 </para></question> |
25 <answer><para> | 27 <answer><para> |
26 Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, | 28 Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, |
27 powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej | 29 powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej |
28 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. | 30 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
29 </para></answer> | 31 </para></answer> |
30 </qandaentry> | 32 </qandaentry> |
31 | 33 |
32 <qandaentry> | 34 <qandaentry> |
33 <question><para> | 35 <question><para> |
34 Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? | 36 Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? |
35 </para></question> | 37 </para></question> |
36 <answer><para> | 38 <answer><para> |
37 Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie | 39 Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie |
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darów</ulink>. | 40 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. |
39 Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. | 41 Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. |
40 </para></answer> | 42 </para></answer> |
41 </qandaentry> | 43 </qandaentry> |
42 | 44 |
43 <qandaentry> | 45 <qandaentry> |
65 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. | 67 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. |
66 </para></answer> | 68 </para></answer> |
67 </qandaentry> | 69 </qandaentry> |
68 </qandadiv> | 70 </qandadiv> |
69 | 71 |
70 <qandadiv id="faq-compilation"> | 72 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
71 <title>Kompilacja</title> | 73 <title>Kompilacja i instalacja</title> |
72 <qandaentry> | 74 <qandaentry> |
73 <question><para> | 75 <question><para> |
74 Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> | 76 Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> |
75 wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot | 77 wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot |
76 <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub | 78 <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub |
87 </para></answer> | 89 </para></answer> |
88 </qandaentry> | 90 </qandaentry> |
89 | 91 |
90 <qandaentry> | 92 <qandaentry> |
91 <question><para> | 93 <question><para> |
92 Czy istnieją binarne (RPM/deb) paczki z <application>MPlayerem</application>? | 94 Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? |
93 </para></question> | 95 </para></question> |
94 <answer><para> | 96 <answer><para> |
95 Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach | 97 Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach |
96 <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. | 98 <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. |
97 </para></answer> | 99 </para></answer> |
110 </para></answer> | 112 </para></answer> |
111 </qandaentry> | 113 </qandaentry> |
112 | 114 |
113 <qandaentry> | 115 <qandaentry> |
114 <question><para> | 116 <question><para> |
115 Kompilacja kończy się komunikatem błędu podobnym do tego: | |
116 <screen> | |
117 cfft.c: In function`passf2': | |
118 cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS' | |
119 cfft.c:556: this is the insn: | |
120 (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0) | |
121 (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112]) | |
122 (const_int 8 [0x8])) | |
123 (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32]) | |
124 (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list | |
125 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132]) | |
126 (nil))) | |
127 cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out | |
128 </screen> | |
129 </para></question> | |
130 <answer><para> | |
131 Jest to znany problem z <application>gcc</application> 3.2, aby go rozwiązać | |
132 zaktualizuj gcc do wersji 3.3. | |
133 Sposób instalacji gcc opisany jest w sekcji | |
134 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. | |
135 Możesz również użyć zewnętrznaj biblioteki FAAD tak jak opisano w sekcji | |
136 <link linkend="aac">AAC</link>. | |
137 </para></answer> | |
138 </qandaentry> | |
139 | |
140 <qandaentry> | |
141 <question><para> | |
142 Kompilacja kończy się komunikatem błędu podobnym do tego: | |
143 <screen> | |
144 In file included from mplayer.c:34: | |
145 mw.h: In function `mplMainDraw': | |
146 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | |
147 Please submit a full bug report, | |
148 with preprocessed source if appropriate. | |
149 </screen> | |
150 </para></question> | |
151 <answer><para> | |
152 Jest to znany problem z <application>gcc</application> 3.0.4, aby go rozwiązać | |
153 zaktualizuj kompilator do wersji 3.1. | |
154 Sposób instalacji gcc opisany jest w sekcji | |
155 <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. | |
156 </para></answer> | |
157 </qandaentry> | |
158 | |
159 <qandaentry> | |
160 <question><para> | |
161 Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! | 117 Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! |
162 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | 118 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
163 (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') | 119 (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') |
164 </para></question> | 120 </para></question> |
165 <answer><para> | 121 <answer><para> |
168 </para></answer> | 124 </para></answer> |
169 </qandaentry> | 125 </qandaentry> |
170 | 126 |
171 <qandaentry> | 127 <qandaentry> |
172 <question><para> | 128 <question><para> |
173 Co jest nie tak z gcc 2.96? | 129 Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika |
174 </para></question> | 130 <systemitem>mga_vid</systemitem>? |
175 <answer><para> | |
176 <emphasis role="bold">Odradzamy używanie gcc 2.96!</emphasis> | |
177 Przeczytaj <link linkend="gcc-296">ten</link> dokument, aby dowiedzieć się | |
178 dlaczego Red Hat wypuścił gcc 2.96 i jakie są z nim związane problemy. | |
179 Jeżeli ciągle chcesz go używać, zdobądź najnowszą wersję | |
180 i przekaż do skryptu configure opcję | |
181 <option>--disable-gcc-checking</option>. | |
182 Pamiętaj, że od tej pory zdany jesteś tylko na siebie. | |
183 <emphasis role="bold">Nie</emphasis> zgłaszaj błędów, | |
184 <emphasis role="bold">nie</emphasis> proś o pomoc na listach dyskusyjnych. | |
185 <emphasis role="bold">Nie</emphasis> zapewniamy żadnego wsparcia w razie gdybyś napotkał jakieś problemy. | |
186 </para></answer> | |
187 </qandaentry> | |
188 | |
189 <qandaentry> | |
190 <question><para> | |
191 Super, mam gcc 3.0.1 od Red Hata/Mandrake'a, więc wszystko jest w porządku! | |
192 </para></question> | |
193 <answer><para> | |
194 Nie, ponieważ były/są problemy także z tymi kompilatorami. | |
195 Status obsługiwanych przez <application>MPlayera</application> kompilatorów możesz | |
196 sprawdzić w sekcji <link linkend="install">Instalacja</link>. | |
197 </para></answer> | |
198 </qandaentry> | |
199 | |
200 <qandaentry> | |
201 <question><para> | |
202 .. gcc 2.96 ... (Tak, niektórzy ludzie CIĄGLE rzucają się o gcc 2.96!) | |
203 </para></question> | |
204 <answer><para> | |
205 Cytat z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">listu</ulink> wysłanego przez | |
206 A'rpiego na listę <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">MPlayer-users</ulink> | |
207 (słowo "ideg" jest opisane poniżej): | |
208 <blockquote> | |
209 <para> | |
210 No i mamy idegi. Nasz licznik idegów znów się przekręca. | |
211 </para> | |
212 <para> | |
213 Niestety <application>MPlayer</application> znajduje się poza naszą kontrolą. | |
214 Jest używany przez lamerów. Użytkowników Linuksa, którzy nie potrafią | |
215 obsługiwać nawet Windowsów i nigdy nie próbowali kompilować jądra. | |
216 Zainstalowali (z ustawieniami domyślnymi) Mandrake'a, RedHata lub SuSE | |
217 i bez RTFMowania (przeczytanie instrukcji - przyp. tłum) przysyłają nam wiadomości | |
218 "Nie działa! Pomocy! Proszę! | |
219 Jestem nowy w Linuksie! Pomocy! Och! Pomocy!". Nie możemy ich powstrzymać | |
220 ale przynajmniej możemy ich zmusić do RTFMowania i do czytania komunikatów | |
221 ./configure oraz <application>MPlayera</application>. | |
222 </para> | |
223 <para> | |
224 I przychodzicie wy - mądrzy kolesie i rzucacie się o gcc 2.96 i paczki binarne. | |
225 Zamiast pomagać użytkownikom lub robić łatki pomagające rozwiązać problemy. | |
226 </para> | |
227 <para> | |
228 Połowa naszego wolnego czasu poświęcana jest na odpowiedzi na głupie maile tutaj | |
229 oraz na tworzenie nowych trików i testów configure tak, aby uniknąć takich listów. | |
230 </para> | |
231 <para> | |
232 Istnieje pewna równowaga. Po jednej stronie jesteście wy - mądrzy kolesie - mówiący, | |
233 że my jesteśmy źli, ponieważ nie lubimy wadliwego gcc 2.96. Po drugiej stronie są | |
234 "nowi w Linuksie", którzy pokazują nam że gcc 2.96 jest wadliwe. | |
235 </para> | |
236 <para> | |
237 Wniosek: Nie możemy być tymi dobrymi. Połowa ludzi zawsze stwierdzi, że jesteśmy | |
238 źli. | |
239 </para> | |
240 <para> | |
241 Może powinniśmy zamknąć projekt, zamknąć źródła, skomercjalizować i zapewniać | |
242 do niego wsparcie techniczne przy procesie instalacji. Moglibyśmy rzucić obecną pracę i rozwój byłby | |
243 szybszy oraz moglibyśmy zarabiać na nim kupę kasy i kupić sobie duży dom itd, | |
244 itp. Czy na prawdę tego chcecie? Na to wygląda. | |
245 </para> | |
246 </blockquote> | |
247 </para></answer> | |
248 </qandaentry> | |
249 | |
250 <qandaentry> | |
251 <question><para> | |
252 Wyjście SDL nie działa lub się nie kompiluje. Problemem leży w... | |
253 </para></question> | |
254 <answer><para> | |
255 Testy zostały przeprowadzone z SDL 1.2.x, może także działać z SDL 1.1.7+. | |
256 <emphasis role="bold">Nie</emphasis> działa z jakimikolwiek wcześniejszymi | |
257 wersjami. Jeżeli wybierzesz taką wersję, zdany jesteś na siebie. | |
258 </para></answer> | |
259 </qandaentry> | |
260 | |
261 <qandaentry> | |
262 <question><para> | |
263 Ciągle mam problemy przy kompilacji z obsługą SDL. gcc mówi: | |
264 <screen>undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'</screen> | |
265 Co teraz? | |
266 </para></question> | |
267 <answer><para> | |
268 Gdzie zainstalowałeś biblioteki SDL? Jeżeli zainstalowałeś w | |
269 <filename class="directory">/usr/local</filename> (domyślnie), wyedytuj | |
270 górnopoziomowy (top level) <filename>config.mak</filename> | |
271 i dodaj <systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> | |
272 po <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. Teraz wykonaj <command>make</command>. | |
273 Gotowe! | |
274 </para></answer> | |
275 </qandaentry> | |
276 | |
277 <qandaentry> | |
278 <question><para> | |
279 Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika mga_vid? | |
280 </para></question> | 131 </para></question> |
281 <answer><para> | 132 <answer><para> |
282 Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | 133 Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
283 </para></answer> | 134 </para></answer> |
284 </qandaentry> | 135 </qandaentry> |
285 | 136 |
286 <qandaentry> | 137 <qandaentry> |
287 <question><para> | 138 <question><para> |
288 Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na biblioteki X11. | 139 Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. |
289 Nie rozumiem, MAM zainstalowane X!? | 140 Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? |
290 </para></question> | 141 </para></question> |
291 <answer><para> | 142 <answer><para> |
292 ...ale nie masz zainstalowanej paczki X development lub jest ona źle | 143 ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle |
293 zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i | 144 zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i |
294 <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, | 145 <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, |
295 <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją | 146 <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją |
296 dowiązania symboliczne do | 147 dowiązania symboliczne do |
297 <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz | 148 <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz |
298 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (może to być problem | 149 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> |
299 w systemach Mandrake). Można je utworzyć następującymi poleceniami: | 150 (problem może wystąpić w systemach Mandrake). |
300 <screen> | |
301 # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11 | |
302 # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11 | |
303 </screen> | |
304 Układ katalogów w Twojej dystrybucji może odbiegać od | |
305 <ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Standardu Hierarchii Systemu Plików (FHS) </ulink>. | |
306 </para></answer> | |
307 </qandaentry> | |
308 | |
309 <qandaentry> | |
310 <question><para> | |
311 Nie mogę skompilować SVGAlib. Używam jądra 2.3/2.4... | |
312 </para></question> | |
313 <answer><para> | |
314 Musisz wyedytować z SVGAlib plik <filename>Makefile.cfg</filename> i | |
315 zakomentować <systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>. | |
316 </para></answer> | |
317 </qandaentry> | |
318 | |
319 <qandaentry> | |
320 <question><para> | |
321 Skompilowałem <application>MPlayera</application> z obsługą libdvdcss/libdivxdecore, lecz kiedy próbuję go | |
322 uruchomić, mówi: | |
323 <screen> | |
324 error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory | |
325 </screen> | |
326 Sprawdziłem ten plik i JEST w <filename class="directory">/usr/local/lib</filename>... | |
327 </para></question> | |
328 <answer><para> | |
329 Dodaj <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> do <filename>/etc/ld.so.conf</filename> | |
330 i uruchom <command>ldconfig</command>. | |
331 </para></answer> | |
332 </qandaentry> | |
333 | |
334 <qandaentry> | |
335 <question><para> | |
336 Kompilacja <application>MEncodera</application> zwraca błąd na etapie | |
337 linkowania! | |
338 </para></question> | |
339 <answer><para> | |
340 To jest problem z linkerem (konsolidatorem). Aktualizacja binutils powinna pomóc | |
341 (2.11.92.* lub nowsze powinny być dobre). Ponieważ nie jest to nasza wina, prosimy | |
342 tego <emphasis role="bold">nie</emphasis> zgłaszać! | |
343 </para></answer> | |
344 </qandaentry> | |
345 | |
346 <qandaentry> | |
347 <question><para> | |
348 <application>MPlayer</application> umiera z błędem segmentation fault przy sprawdzaniu pthread! | |
349 </para></question> | |
350 <answer><para> | |
351 <command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command> | |
352 </para></answer> | |
353 </qandaentry> | |
354 | |
355 <qandaentry> | |
356 <question><para> | |
357 Chiałbym skompilować <application>MPlayera</application> na Miniksie! | |
358 </para></question> | |
359 <answer><para> | |
360 Ja też. :) | |
361 </para></answer> | 151 </para></answer> |
362 </qandaentry> | 152 </qandaentry> |
363 | 153 |
364 </qandadiv> | 154 </qandadiv> |
365 | 155 |
390 <qandaentry> | 180 <qandaentry> |
391 <question><para> | 181 <question><para> |
392 Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? | 182 Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? |
393 </para></question> | 183 </para></question> |
394 <answer><para> | 184 <answer><para> |
395 Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, | 185 Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, |
396 jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj | 186 jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj |
397 <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, | 187 <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, |
398 a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. | 188 a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. |
399 </para></answer> | 189 </para></answer> |
400 </qandaentry> | 190 </qandaentry> |
416 Jak mogę zrobić zrzut ekranu? | 206 Jak mogę zrobić zrzut ekranu? |
417 </para></question> | 207 </para></question> |
418 <answer><para> | 208 <answer><para> |
419 Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 | 209 Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 |
420 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> | 210 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> |
421 </para></answer> | 211 </para> |
422 </qandaentry> | 212 <para> |
423 | 213 Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video |
424 <qandaentry> | 214 <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). |
425 <question><para> | 215 Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu |
426 W lewym górnym rogu jest licznik czasu. Jak mogę się go pozbyć? | 216 ekranu. |
427 </para></question> | |
428 <answer><para> | |
429 Naciśnij <keycap>o</keycap> oraz wypróbuj opcję <option>-osdlevel</option>. | |
430 </para></answer> | |
431 </qandaentry> | |
432 | |
433 <qandaentry> | |
434 <question><para> | |
435 Opcja <option>-xy</option> lub <option>-fs</option> nie działa ze sterownikiem x11 (<option>-vo x11</option>)... | |
436 </para></question> | |
437 <answer><para> | |
438 Działa, lecz musisz osobno zażądać skalowania programowego (bardzo wolne) | |
439 opcją <option>-zoom</option>. Lepiej skorzystaj z obsługi trybu XF86VidMode: musisz | |
440 podać opcje <option>-vm</option> oraz <option>-fs</option> i to wszystko. | |
441 Upewnij się, że masz odpowiednie definicje trybów graficznych (modelines) w swoim pliku | |
442 <filename>XF86Config</filename> i spróbuj uruchomić | |
443 <link linkend="dga">sterownik DGA</link> oraz <link | |
444 linkend="sdl">sterownik SDL DGA</link>. Jest o wiele szybszy. Jeżeli SDL DGA | |
445 działa - używaj go. Działa jeszcze szybciej. | |
446 </para></answer> | 217 </para></answer> |
447 </qandaentry> | 218 </qandaentry> |
448 | 219 |
449 <qandaentry> | 220 <qandaentry> |
450 <question><para> | 221 <question><para> |
451 Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? | 222 Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? |
452 </para></question> | 223 </para></question> |
453 <answer><para> | 224 <answer><para> |
454 Przykład: | 225 Przykład: |
455 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen> | 226 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> |
456 <itemizedlist> | 227 <variablelist> |
457 <listitem><para>A: pozycja audio w sekundach</para></listitem> | 228 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> |
458 <listitem><para>V: pozycja video w sekundach</para></listitem> | 229 <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> |
459 <listitem><para>A-V: różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> | 230 </varlistentry> |
460 <listitem><para>ct: całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> | 231 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> |
461 <listitem><para>ramki odtworzone (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> | 232 <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> |
462 <listitem><para>ramki zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> | 233 </varlistentry> |
463 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i | 234 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> |
235 <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> | |
236 </varlistentry> | |
237 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
238 <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> | |
239 </varlistentry> | |
240 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
241 <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> | |
242 </varlistentry> | |
243 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
244 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i | |
464 DR zawiera także video_out)</para></listitem> | 245 DR zawiera także video_out)</para></listitem> |
246 </varlistentry> | |
247 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
465 <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> | 248 <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> |
249 </varlistentry> | |
250 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
466 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> | 251 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> |
252 </varlistentry> | |
253 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | |
467 <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> | 254 <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> |
255 </varlistentry> | |
256 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | |
468 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz | 257 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz |
469 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | 258 <option>-autoq</option>)</para></listitem> |
259 </varlistentry> | |
260 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
261 <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma) | |
262 </para></listitem> | |
263 </varlistentry> | |
264 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
470 <listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej | 265 <listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej |
471 szybkości</para></listitem> | 266 szybkości</para></listitem> |
472 <!--FIXME: factor? czynnik, mnożnik?--> | 267 </varlistentry> |
473 </itemizedlist> | 268 </variablelist> |
474 Większość z nich obecna jest dla celów odpluskwiania (debugging) i zostanie w | 269 Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji |
475 pewnym momencie usunięta. | 270 <option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie |
476 </para></answer> | 271 procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest |
477 </qandaentry> | 272 ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. |
478 | 273 Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu |
479 <qandaentry> | 274 z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem |
480 <question><para> | 275 wyjścia video. |
481 A jeżeli nie chcę żeby się pojawiały? | 276 |
482 </para></question> | 277 </para></answer> |
483 <answer><para> | 278 |
484 Użyj opcji <option>-quiet</option> i przeczytaj stronę man. | |
485 </para></answer> | |
486 </qandaentry> | |
487 | |
488 <qandaentry> | |
489 <question><para> | |
490 Dlaczego użycie procesora przez video_out wynosi zero (0%) dla niektórych | |
491 plików? | |
492 </para></question> | |
493 <answer><para> | |
494 Nie jest ono zerowe, ale pomiar jest wywołany z kodeka i poprzez to nie | |
495 może być mierzone oddzielnie. Powinieneś spróbować odtworzyć plik | |
496 używając <option>-vo null</option> a potem <option>-vo ...</option> i | |
497 sprawdzić różnicę, aby zobaczyć prędkość video_out. | |
498 </para></answer> | |
499 <answer><para> | 279 <answer><para> |
500 Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do | 280 Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do |
501 pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent | 281 pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent |
502 wyświetlania. | 282 wyświetlania. |
503 </para></answer> | 283 </para></answer> |
506 <qandaentry> | 286 <qandaentry> |
507 <question><para> | 287 <question><para> |
508 Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | 288 Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
509 </para></question> | 289 </para></question> |
510 <answer><para> | 290 <answer><para> |
511 Ściągnij kodeki Win32 z naszej | 291 Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej |
512 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony kodeków</ulink> | 292 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> |
513 (paczka kodeków avifile ma inny zestaw DLL) i zainstaluj je. | 293 </para></answer> |
514 </para></answer> | 294 </qandaentry> |
515 </qandaentry> | 295 |
516 | 296 <qandaentry> |
517 <qandaentry> | 297 <question><para> |
518 <question><para> | 298 Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji |
519 Umm, co to jest "Licznik Ideg (IdegCounter)"? | 299 użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? |
520 </para></question> | 300 </para></question> |
521 <answer><para> | 301 <answer><para> |
522 Kombinacja słowa węgierskiego (ideg) i angielskiego (counter). "Ideg" po węgiersku | 302 Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, |
523 oznacza to samo co "nerve" (wkurzenie :) ) w angielskim. Wymawiane jest mniej więcej | 303 o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje. |
524 "ydaegh". Termin ten po raz pierwszy został użyty, aby zmierzyć zdenerwowanie A'rpiego | 304 |
525 po pewnym (umm) "tajemniczym" zniknięciu kodu z CVS ;) | |
526 </para></answer> | |
527 </qandaentry> | |
528 | |
529 <qandaentry> | |
530 <question><para> | |
531 A co to jest "Faszom(C)ounter (licznik Faszom)"? | |
532 </para></question> | |
533 <answer><para> | |
534 "Fasz" to węgierskie słowo, którego nie chcesz znać, | |
535 reszta jest związana ze zboczonymi umysłami deweloperów | |
536 <application>MPlayera</application>. | |
537 </para></answer> | 305 </para></answer> |
538 </qandaentry> | 306 </qandaentry> |
539 | 307 |
540 <qandaentry> | 308 <qandaentry> |
541 <question><para> | 309 <question><para> |
544 </para></question> | 312 </para></question> |
545 <answer><para> | 313 <answer><para> |
546 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> | 314 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> |
547 i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na | 315 i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na |
548 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. | 316 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. |
549 </para></answer> | |
550 </qandaentry> | |
551 | |
552 <qandaentry> | |
553 <question><para> | |
554 Co to właściwie jest to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>? | |
555 </para></question> | |
556 <answer><para> | |
557 Spójrz do sekcji <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. | |
558 </para></answer> | |
559 </qandaentry> | |
560 | |
561 <qandaentry> | |
562 <question><para> | |
563 Ale configure mówi mi <screen>Checking for libavcodec... no</screen>! | |
564 </para></question> | |
565 <answer><para> | |
566 Musisz ściągnąć <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> z CVSu FFmpeg. | |
567 Przeczytaj instrukcję w sekcji <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. | |
568 </para></answer> | 317 </para></answer> |
569 </qandaentry> | 318 </qandaentry> |
570 | 319 |
571 <qandaentry> | 320 <qandaentry> |
572 <question><para> | 321 <question><para> |
616 </para></answer> | 365 </para></answer> |
617 </qandaentry> | 366 </qandaentry> |
618 | 367 |
619 <qandaentry> | 368 <qandaentry> |
620 <question><para> | 369 <question><para> |
370 W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? | |
371 </para></question> | |
372 <answer><para> | |
373 Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego | |
374 obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na | |
375 przykład: | |
376 <screen> | |
377 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 | |
378 </screen> | |
379 </para></answer> | |
380 </qandaentry> | |
381 <qandaentry> | |
382 <question><para> | |
621 Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? | 383 Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? |
622 </para></question> | 384 </para></question> |
623 <answer><para> | 385 <answer><para> |
624 Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> | 386 Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> |
625 (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> | 387 (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> |
626 (język napisów), na przykład: | 388 (język napisów), na przykład: |
627 <screen> | 389 <screen> |
628 mplayer przykład.mkv -alang eng -slang eng | 390 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> |
629 mplayer przykład.mkv -aid 1 -sid 1 | 391 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> |
630 </screen> | 392 </screen> |
631 Aby zobaczyć jakie są dostępne: | 393 Aby zobaczyć jakie są dostępne: |
632 <screen> | 394 <screen> |
633 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid | 395 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid |
634 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid | 396 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid |
651 </para></question> | 413 </para></question> |
652 <answer><para> | 414 <answer><para> |
653 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. | 415 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. |
654 Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj | 416 Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj |
655 porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). | 417 porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). |
656 </para></answer> | |
657 </qandaentry> | |
658 | |
659 <qandaentry> | |
660 <question><para> | |
661 Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę | |
662 otworzyć plik video wyskakuje błąd: | |
663 <screen> | |
664 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | |
665 (Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) | |
666 </screen> | |
667 Jak mogę rozwiązać mój problem? | |
668 </para></question> | |
669 <answer><para> | |
670 Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych | |
671 sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: | |
672 <screen> | |
673 mplayer -vo help | |
674 </screen> | |
675 Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku | |
676 konfiguracyjnego. | |
677 Dodaj | |
678 <programlisting> | |
679 vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> | |
680 </programlisting> | |
681 do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub | |
682 <programlisting> | |
683 vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> | |
684 </programlisting> | |
685 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | |
686 </para></answer> | 418 </para></answer> |
687 </qandaentry> | 419 </qandaentry> |
688 | 420 |
689 <qandaentry> | 421 <qandaentry> |
690 <question><para> | 422 <question><para> |
760 </para></answer> | 492 </para></answer> |
761 </qandaentry> | 493 </qandaentry> |
762 | 494 |
763 <qandaentry> | 495 <qandaentry> |
764 <question><para> | 496 <question><para> |
765 ... działa z <application>xine/vlc/...</application> ale nie działa z | |
766 <application>MPlayerem</application>. | |
767 </para></question> | |
768 <answer><para> | |
769 <application>MPlayer</application> to nie <application>xine/vlc/...</application>. | |
770 Chociaż te aplikacje mają trochę wspólnego kodu, zestaw kodeków (DLL), | |
771 to synchronizacja, demultiplexing itp. są inne i nie powinny być porównywane. | |
772 Jeżeli masz plik, którego <application>MPlayer</application> nie odtwarza | |
773 poprawnie, lecz nie ma z nim problemów w innych odtwarzaczach, przeczytaj | |
774 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj | |
775 plik na nasz serwer FTP. | |
776 </para></answer> | |
777 </qandaentry> | |
778 | |
779 <qandaentry> | |
780 <question><para> | |
781 Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. | |
782 </para></question> | |
783 <answer><para> | |
784 Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli | |
785 nic się nie poprawiło, przeczytaj | |
786 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> | |
787 i wgraj plik na FTP. | |
788 </para></answer> | |
789 </qandaentry> | |
790 | |
791 <qandaentry> | |
792 <question><para> | |
793 <application>MPlayer</application> kończy pracę z jakimś błędem przy korzystaniu z <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
794 </para></question> | |
795 <answer><para> | |
796 Sprawdź wynik <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Jeżeli zawiera | |
797 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen> | |
798 gdzie "?" jest jakąkolwiek liczbą to wszysto jest w porządku, błąd tkwi gdzie indziej. | |
799 Jeżeli wygląda tak: | |
800 <screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen> | |
801 to świadczy o problemie z twoim jądrem/libc. Być może używasz jakiś łatek | |
802 związanych z bezpieczeństwem (na przykład łatka OpenWall Solar Designera), które | |
803 wymuszają ładowanie bibliotek pod bardzo niskie adresy. Poniewaź <filename>l3codeca.acm</filename> | |
804 jest nierelokowalną biblioteką DLL musi być ładowana pod <literal>0x40000000</literal>, | |
805 nie możemy tego zmienić. Powinieneś używać niełatanego jądra lub skorzystać z opcji | |
806 <application>MPlayera</application> <option>-afm 1</option>, | |
807 aby wyłączyć używanie <filename>l3codeca.acm</filename>. | |
808 </para></answer> | |
809 </qandaentry> | |
810 | |
811 <qandaentry> | |
812 <question><para> | |
813 Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i | |
814 z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest | |
815 OK (lecz bez dźwięku). | |
816 </para></question> | |
817 <answer><para> | |
818 Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest | |
819 zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić | |
820 wydajność. | |
821 </para></answer> | |
822 </qandaentry> | |
823 | |
824 <qandaentry> | |
825 <question><para> | |
826 <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by | 497 <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by |
827 signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w | 498 signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w |
828 module: decode_video). | 499 module: decode_video). |
829 </para></question> | 500 </para></question> |
830 <answer><para> | 501 <answer><para> |
831 Spróbuj uruchamiać <application>MPlayera</application> na maszynie, na której go | |
832 skompilowałeś. Albo przekompiluj z detekcją CPU podczas pracy. | |
833 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | |
834 Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, | 502 Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, |
835 na którym był kompilowany, bez użycia przed chwilą wymienionej opcji. | 503 na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas |
836 </para></answer> | 504 uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
837 </qandaentry> | |
838 | |
839 <qandaentry> | |
840 <question><para> | |
841 Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... | |
842 </para></question> | |
843 <answer><para> | |
844 Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i | |
845 wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. | |
846 Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. | |
847 </para></answer> | |
848 </qandaentry> | |
849 | |
850 <qandaentry> | |
851 <question><para> | |
852 Taki komunikat wyskoczył przy odtwarzaniu plików MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001! | |
853 </para></question> | |
854 <answer><para> | |
855 Masz starą wersję <filename>codecs.conf</filename> w | |
856 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | |
857 <filename class="directory">/etc/</filename>, | |
858 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu. | |
859 Usuń go, nie jest już potrzebny. | |
860 <emphasis role="bold">LUB</emphasis> masz opcję <option>vc=</option> albo coś | |
861 podobnego w swoim pliku(ach) konfiguracyjnym(ch). | |
862 </para></answer> | 505 </para></answer> |
863 </qandaentry> | 506 </qandaentry> |
864 | 507 |
865 <qandaentry> | 508 <qandaentry> |
866 <question><para> | 509 <question><para> |
879 </para></answer> | 522 </para></answer> |
880 </qandaentry> | 523 </qandaentry> |
881 | 524 |
882 <qandaentry> | 525 <qandaentry> |
883 <question><para> | 526 <question><para> |
884 Mam plik AVI, który daje szary ekran, gdy odtwarzany jest przez <option>-vc odivx</option> | 527 Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK |
885 oraz zielony gdy przez <option>-vc divx4</option>. | 528 pod innymi aplikacjami. |
886 </para></question> | 529 </para></question> |
887 <answer><para> | 530 <answer><para> |
888 To nie jest plik DivX, lecz MS MPEG4v3. | 531 Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, |
889 Jeżeli masz starą wesję <filename>codecs.conf</filename> w | 532 w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 |
890 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | 533 (spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). |
891 <filename class="directory">/etc/</filename>, | 534 </para></answer> |
892 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu, | 535 </qandaentry> |
893 usuń go. | 536 |
894 </para></answer> | 537 <qandaentry> |
895 </qandaentry> | 538 <question><para> |
896 | 539 Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania |
897 <qandaentry> | 540 plików na moim notebooku. |
898 <question><para> | 541 </para></question> |
899 Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub | 542 <answer><para> |
900 <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: | 543 Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim |
901 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | 544 notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza |
902 </para></question> | 545 <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także |
903 <answer><para> | 546 zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> |
904 Może istnieć kilka powodów. | 547 (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże. |
905 <itemizedlist> | 548 </para></answer> |
906 <listitem><para> | 549 </qandaentry> |
907 Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna | 550 |
908 <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. | 551 <qandaentry> |
909 <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat | 552 <question><para> |
910 (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). | 553 Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam |
911 </para></listitem> | 554 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK |
912 <listitem><para> | 555 gdy robię to jako zwykły użytkownik. |
913 Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję | 556 </para></question> |
914 <option>-ni</option>. | 557 <answer><para> |
915 </para></listitem> | 558 to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od |
916 <listitem><para> | 559 zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub |
917 Twój sterownik dźwięku jest wadliwy lub używasz ALSA 0.5 z <option>-ao oss</option>. | 560 użyj opcji <option>nortc</option>. |
918 Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. | 561 </para></answer> |
919 </para></listitem> | 562 </qandaentry> |
920 <listitem><para> | 563 |
921 Plik AVI ma zły nagłówek, spróbuj użyć opcji <option>-nobps</option> i/lub <option>-mc 0</option>. | 564 <qandaentry> |
922 </para></listitem> | 565 <question><para> |
923 </itemizedlist> | 566 Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący |
924 </para></answer> | 567 komunikat: |
925 </qandaentry> | |
926 | |
927 <qandaentry> | |
928 <question><para> | |
929 Mam plik MJPEG, który działa z innymi odtwarzaczami ale wyświetla czarny obraz w | |
930 <application>MPlayerze</application> | |
931 </para></question> | |
932 <answer><para> | |
933 Użyj innego kodeka do odtwarzania tego pliku, spróbuj <option>-vc ffmjpeg</option>. | |
934 </para></answer> | |
935 </qandaentry> | |
936 | |
937 <qandaentry> | |
938 <question><para> | |
939 Gdy próbuję przechwytywać obraz z mojego tunera, działa lecz kolory są dziwne. Działa | |
940 normalnie z innymi aplikacjami. | |
941 </para></question> | |
942 <answer><para> | |
943 Twoja karta prawdopodobnie źle zgłasza obsługiwane przez siebie | |
944 przestrzenie kolorów. | |
945 Spróbuj z YUY2 zamiast standardowego YV12 (spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
946 </para></answer> | |
947 </qandaentry> | |
948 | |
949 <qandaentry> | |
950 <question><para> | |
951 Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a | |
952 niektóre z podwójną szybkością. | |
953 </para></question> | |
954 <answer><para> | |
955 Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na | |
956 44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany | |
957 częstotliwości próbkowania audio (audio resample filter). | |
958 </para></answer> | |
959 </qandaentry> | |
960 | |
961 <qandaentry> | |
962 <question><para> | |
963 Wszystkie pliki WMV (lub inne...), które odtwarzam, tworzą zielone/szare okno i | |
964 dostaję tylko dźwięk! | |
965 <application>MPlayer</application> wypisuje: | |
966 <screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen> | |
967 </para></question> | |
968 <answer><para> | |
969 Jeżeli masz starą wersję <filename>codecs.conf</filename> w | |
970 <filename class="directory">~/.mplayer/</filename>, | |
971 <filename class="directory">/etc/</filename>, | |
972 <filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu, | |
973 usuń go. | |
974 </para></answer> | |
975 </qandaentry> | |
976 | |
977 <qandaentry> | |
978 <question><para> | |
979 Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (o wiele za duże) podczas | |
980 odtwarzania plików na moim notebooku. | |
981 </para></question> | |
982 <answer><para> | |
983 Jest to wpływ systemu zarządzania energią / oszczędzania energii Twojego | |
984 notebooka (w BIOSie, a nie w jądrze). Podłącz zewnętrzne zasilanie | |
985 <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także | |
986 sprawdzić, czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | |
987 (interfejs SpeedStep dla Linuksa) Ci pomoże. | |
988 </para></answer> | |
989 </qandaentry> | |
990 | |
991 <qandaentry> | |
992 <question><para> | |
993 Audio/video całkowicie traci synchronizację, gdy uruchamiam | |
994 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa | |
995 normalnie, gdy uruchamiam go jako zwykły użytkownik. | |
996 </para></question> | |
997 <answer><para> | |
998 To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz zewnętrzne | |
999 zasilanie <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem swojego notebooka | |
1000 lub użyj opcji <option>-nortc</option>. | |
1001 </para></answer> | |
1002 </qandaentry> | |
1003 | |
1004 <qandaentry> | |
1005 <question><para> | |
1006 Podczas odtwarzania filmu nagle <application>MPlayer</application> zaczyna się dławić | |
1007 i dostaję następujący komunikat: | |
1008 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | 568 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> |
1009 </para></question> | 569 (Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in) |
1010 <answer><para> | 570 </para></question> |
1011 Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie działają razem zbyt | 571 <answer><para> |
1012 dobrze. | 572 Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają |
1013 Spróbuj <option>-nocache</option>. | 573 dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> |
1014 </para></answer> | |
1015 </qandaentry> | |
1016 | |
1017 <qandaentry> | |
1018 <question><para> | |
1019 Jak mogę odtwarzać pliki audio MPEG Layer 2 (mp2)? | |
1020 </para></question> | |
1021 <answer><para> | |
1022 Musisz użyć <option>-rawaudio on:format=0x50</option>. | |
1023 </para></answer> | 574 </para></answer> |
1024 </qandaentry> | 575 </qandaentry> |
1025 </qandadiv> | 576 </qandadiv> |
1026 | 577 |
1027 | |
1028 <qandadiv id="faq-driver"> | 578 <qandadiv id="faq-driver"> |
1029 <title>Problemy ze sterownikami wyjścia video/audio (vo/ao)</title> | 579 <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> |
580 | |
581 <qandaentry> | |
582 <question><para> | |
583 Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka | |
584 okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. | |
585 </para></question> | |
586 <answer><para> | |
587 Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, | |
588 a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, | |
589 <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. | |
590 Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> | |
591 zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu | |
592 <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję | |
593 video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących | |
594 alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option> | |
595 jawnie wymusza skalowanie programowe. | |
596 </para></answer> | |
597 </qandaentry> | |
598 | |
599 <qandaentry> | |
600 <question><para> | |
601 Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę | |
602 otworzyć plik video wyskakuje błąd: | |
603 <screen> | |
604 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | |
605 (Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) | |
606 </screen> | |
607 Jak mogę rozwiązać mój problem? | |
608 </para></question> | |
609 <answer><para> | |
610 Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych | |
611 sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: | |
612 <screen> | |
613 mplayer -vo help | |
614 </screen> | |
615 Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku | |
616 konfiguracyjnego. | |
617 Dodaj | |
618 <programlisting> | |
619 vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> | |
620 </programlisting> | |
621 do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub | |
622 <programlisting> | |
623 vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> | |
624 </programlisting> | |
625 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | |
626 | |
627 </para></answer> | |
628 </qandaentry> | |
629 | |
630 <qandaentry> | |
631 <question><para> | |
632 Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... | |
633 </para></question> | |
634 <answer><para> | |
635 Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i | |
636 wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. | |
637 Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. | |
638 </para></answer> | |
639 </qandaentry> | |
640 | |
641 <qandaentry> | |
642 <question><para> | |
643 Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. | |
644 </para></question> | |
645 <answer><para> | |
646 Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli | |
647 nic się nie poprawiło, przeczytaj | |
648 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> | |
649 i wgraj plik na FTP. | |
650 </para></answer> | |
651 </qandaentry> | |
652 | |
653 <qandaentry> | |
654 <question><para> | |
655 Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i | |
656 z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest | |
657 OK (lecz bez dźwięku). | |
658 </para></question> | |
659 <answer><para> | |
660 Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest | |
661 zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić | |
662 wydajność | |
663 </para></answer> | |
664 </qandaentry> | |
1030 | 665 |
1031 <qandaentry> | 666 <qandaentry> |
1032 <question><para> | 667 <question><para> |
1033 Jak użyć <application>dmix</application> z | 668 Jak użyć <application>dmix</application> z |
1034 <application>MPlayerem</application>? | 669 <application>MPlayerem</application>? |
1050 Audio: no sound!!! | 685 Audio: no sound!!! |
1051 Start playing... | 686 Start playing... |
1052 </screen> | 687 </screen> |
1053 </para></question> | 688 </para></question> |
1054 <answer><para> | 689 <answer><para> |
1055 Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku ARTS lub ESD? Spróbuj | 690 Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj |
1056 wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji | 691 wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji |
1057 <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, | 692 <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, |
1058 aby <application>MPlayer</application> używał ARTS lub ESD. | 693 aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. |
1059 Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować | 694 Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować |
1060 moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń | 695 moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń |
1061 żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. | 696 żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. |
1062 </para></answer> | 697 </para></answer> |
1063 </qandaentry> | 698 </qandaentry> |
1064 | 699 |
1065 <qandaentry> | 700 <qandaentry> |
1066 <question><para> | 701 <question><para> |
1067 Co jest ze sterownikiem DGA? Nie mogę go znaleźć! | 702 Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się |
1068 </para></question> | 703 czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie |
1069 <answer><para> | 704 filmu. |
1070 <filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa Twój sterownik DGA. | 705 </para></question> |
1071 Jeżeli <option>-vo help</option> nie wyświetla DGA to coś jest nie tak z | 706 <answer><para> |
1072 Twoją instalacją X. Spróbuj | 707 aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż |
1073 <command>./configure --enable-dga</command> i przeczytaj sekcję | 708 rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli |
1074 <link linkend="dga">DGA</link>. Możesz również wypróbować sterownik SDL DGA, | 709 chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik |
1075 używając opcji <option>-vo sdl:dga</option>. | 710 dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub |
1076 </para></answer> | 711 sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) |
1077 </qandaentry> | 712 i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością |
1078 | 713 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. |
1079 <qandaentry> | 714 </para></answer> |
1080 <question><para> | 715 </qandaentry> |
1081 OK, <option>-vo help</option> wyświetla sterownik DGA, lecz narzeka na | 716 |
1082 uprawnienia. Pomocy! | 717 <qandaentry> |
1083 </para></question> | 718 <question><para> |
1084 <answer><para> | 719 Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a |
1085 Sterownik działa tylko gdy uruchamiany jako root! Jest to ograniczenie DGA. Powinieneś | 720 niektóre z podwójną szybkością. |
1086 stać się rootem (<command>su -</command>) i spróbować jeszcze raz. | 721 </para></question> |
1087 Innym rozwiązaniem jest ustawienia bitu SUID na <application>MPlayerze</application> | 722 <answer><para> |
1088 ale nie jest to zalecane! | 723 Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na |
1089 | 724 44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany |
1090 <screen> | 725 częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). |
1091 chown root /usr/local/bin/mplayer | 726 </para></answer> |
1092 chmod 755 /usr/local/bin/mplayer | 727 </qandaentry> |
1093 chmod +s /usr/local/bin/mplayer | 728 |
1094 </screen> | 729 <qandaentry> |
1095 <warning><para> | 730 <question><para> |
1096 Jest to <emphasis role="bold">duże</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa! | 731 Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub |
1097 <emphasis role="bold">Nigdy</emphasis> nie rób tego na serwerze lub komuterze, | 732 <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: |
1098 którego nie jesteś w stanie całkowicie kontrolować, ponieważ inni użytkownicy | 733 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> |
1099 mogą zdobyć uprawnienia roota poprzez SUID root | 734 </para></question> |
1100 <application>MPlayera</application>. | 735 <answer><para> |
1101 <emphasis role="bold">Zostałeś ostrzeżony</emphasis>. | 736 Może istnieć kilka powodów. |
1102 </para></warning> | 737 <itemizedlist> |
1103 </para></answer> | 738 <listitem><para> |
1104 </qandaentry> | 739 Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna |
1105 | 740 <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. |
1106 <qandaentry> | 741 <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat |
1107 <question><para> | 742 (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). |
1108 Podczas używania Xvideo mój Voodoo 3/Banshee mówi: | 743 </para></listitem> |
1109 <screen> | 744 <listitem><para> |
1110 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied) | 745 Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję |
1111 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) | 746 <option>-ni</option>. |
1112 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) | 747 </para></listitem> |
1113 Serial number of failed request: 26 | 748 <listitem><para> |
1114 Current serial number in output stream:27 | 749 Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. |
1115 </screen> | 750 Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. |
1116 </para></question> | 751 </para></listitem> |
1117 <answer><para> | 752 </itemizedlist> |
1118 Sterownik <systemitem>tdfx</systemitem> w XFree86 4.0.2/4.0.3 miał ten błąd. Zostało to | 753 </para></answer> |
1119 rozwiązane przez | 754 </qandaentry> |
1120 <ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html"> | 755 |
1121 poprawkę #621 z logu CVS XFree86 4.1.0</ulink>. | 756 <qandaentry> |
1122 Zaktualizuj więc XFree86 do 4.1.0 lub nowszego. | 757 <question><para> |
1123 Możesz także ściągnąć DRI w wersji (przynajmniej) 0.6 ze | 758 Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? |
1124 <ulink url="http://dri.sf.net">strony DRI</ulink> lub użyj DRI z CVSu. | 759 </para></question> |
1125 </para></answer> | 760 <answer><para> |
1126 </qandaentry> | 761 Może pomóc <option>-mc 0.1</option> |
1127 | |
1128 <qandaentry> | |
1129 <question><para> | |
1130 Wyjście OpenGL (<option>-vo gl</option>) nie działa (zwis/czarne okno/błedy X11/...). | |
1131 </para></question> | |
1132 <answer><para> | |
1133 Twój sterownik OpenGL nie obsługuje dynamicznych zmian tekstur (glTexSubImage). | |
1134 Wiadomo, że nie działa z binarnym śmietnikiem nVidii. Działa z kartami | |
1135 Utah-GLX/DRI i Matrox G400, jak również z DRI i kartami Radeon. Nie będzie działać z | |
1136 DRI i innymi kartami. Z kartami 3DFX nie będzie działać z powodu ograniczenia | |
1137 rozmiaru tekstur do 256x256. | |
1138 </para></answer> | |
1139 </qandaentry> | |
1140 | |
1141 <qandaentry> | |
1142 <question><para> | |
1143 Mam kartę nVidia TNT/TNT2. Mam pasek z dziwnymi kolorami zaraz pod filmem! | |
1144 Czyja to wina? | |
1145 </para></question> | |
1146 <answer><para> | |
1147 Jest to błąd w binarnych sterownikach X nVidii. Te błędy ujawniają się TYLKO | |
1148 przy kartach TNT/TNT2 i nie możemy nic z tym zrobić. Aby naprawić problem | |
1149 zaktualizuj binarne sterowniki do najnowszej wersji. Jeżeli ciągle jest | |
1150 źle, wyżalaj się nVidii! | |
1151 </para></answer> | |
1152 </qandaentry> | |
1153 | |
1154 <qandaentry> | |
1155 <question><para> | |
1156 Mam kartę nVidia XYZ. Gdy klikam na okno wyświetlania GUI, aby włączyć panel GUI, | |
1157 pojawia się czarny kwadrat w miejscu, w którym kliknąłem. Mam najnowsze | |
1158 sterowniki. | |
1159 </para></question> | |
1160 <answer><para> | |
1161 Tak, nVidia naprawiła poprzedni błąd (powyżej) i przedstawiła nam nowy. | |
1162 Pogratulujmy im. AKTUALIZACJA: Według <link linkend="nvidia">nVidii</link>, | |
1163 błąd został już naprawiony. | |
1164 </para></answer> | |
1165 </qandaentry> | |
1166 | |
1167 <qandaentry> | |
1168 <question><para> | |
1169 Ależ ten świat okrutny...! SDL obsługuje <systemitem>x11</systemitem> ale nie | |
1170 <systemitem>xv</systemitem>! | |
1171 </para></question> | |
1172 <answer><para> | |
1173 Jeszcze raz spróbuj z <systemitem>x11</systemitem>. Teraz wypróbuj | |
1174 <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Widzisz róznicę? Nie?! OK, oto nadchodzi | |
1175 oświecenie: | |
1176 SDL przy wyborze <systemitem>x11</systemitem> używa xv gdy jest to możliwe, nie musisz się | |
1177 tym martwić... Zauważ że z SDL możesz wymusić/wyłączyć używanie Xv poprzez | |
1178 <option>-forcexv</option> oraz <option>-noxv</option> | |
1179 </para></answer> | 762 </para></answer> |
1180 </qandaentry> | 763 </qandaentry> |
1181 </qandadiv> | 764 </qandadiv> |
1182 | 765 |
1183 <qandadiv id="faq-dvd"> | 766 <qandadiv id="faq-dvd"> |
1197 </para></answer> | 780 </para></answer> |
1198 </qandaentry> | 781 </qandaentry> |
1199 | 782 |
1200 <qandaentry> | 783 <qandaentry> |
1201 <question><para> | 784 <question><para> |
1202 Napotkałem na taki błąd przy odtwarzaniu DVD: | |
1203 <screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen> | |
1204 </para></question> | |
1205 <answer><para> | |
1206 Jest to znany błąd libdvdread 0.9.1/0.9.2. Użyj <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1207 który jest obecny w źródłach <application>MPlayera</application> i jest używany | |
1208 domyślnie. | |
1209 </para></answer> | |
1210 </qandaentry> | |
1211 | |
1212 <qandaentry> | |
1213 <question><para> | |
1214 Czy mogę skompilować libdvdread oraz libdvdcss na moim słodkim SPARCu pod | |
1215 Solarisem? | |
1216 </para></question> | |
1217 <answer><para> | |
1218 Kto wie... Mówią, że działa, więc proszę przetestuj to i przyślij nam | |
1219 informacje. Zajrzyj do dokumentacji libdvdread oraz jego strony domowej. Nie | |
1220 jesteśmy autorami libdvdread. Używaj <emphasis | |
1221 role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, który jest obecny w źródłach | |
1222 <application>MPlayera</application> i jest używany domyślnie. | |
1223 </para></answer> | |
1224 </qandaentry> | |
1225 | |
1226 <qandaentry> | |
1227 <question><para> | |
1228 Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? | 785 Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? |
1229 </para></question> | 786 </para></question> |
1230 <answer><para> | 787 <answer><para> |
1231 Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. | 788 Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. |
1232 </para></answer> | 789 </para></answer> |
1242 </para></answer> | 799 </para></answer> |
1243 </qandaentry> | 800 </qandaentry> |
1244 | 801 |
1245 <qandaentry> | 802 <qandaentry> |
1246 <question><para> | 803 <question><para> |
804 Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> | |
805 się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" | |
806 (Zaszyfrowany plik VOB!). | |
807 </para></question> | |
808 <answer><para> | |
809 Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD | |
810 dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na | |
811 poprzednie pytanie. | |
812 </para></answer> | |
813 </qandaentry> | |
814 | |
815 <qandaentry> | |
816 <question><para> | |
1247 Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? | 817 Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? |
1248 </para></question> | 818 </para></question> |
1249 <answer><para> | 819 <answer><para> |
1250 Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD | 820 Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD |
1251 (w <filename class="directory">/dev/</filename>). | 821 (w <filename class="directory">/dev/</filename>). |
1252 </para></answer> | |
1253 </qandaentry> | |
1254 | |
1255 <qandaentry> | |
1256 <question><para> | |
1257 Skąd mam wziąć paczki libdvdread oraz libdvdcss? | |
1258 </para></question> | |
1259 <answer><para> | |
1260 Nie ma takiej potrzeby. Użwaj <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, | |
1261 który jest obecny w źródłach i używany jest domyślnie. | |
1262 Wspomniane paczki znajdują się na <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">stronie Ogle</ulink>. | |
1263 </para></answer> | 822 </para></answer> |
1264 </qandaentry> | 823 </qandaentry> |
1265 | 824 |
1266 <qandaentry> | 825 <qandaentry> |
1267 <question><para> | 826 <question><para> |
1290 </para></question> | 849 </para></question> |
1291 <answer><para> | 850 <answer><para> |
1292 Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego | 851 Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego |
1293 pliki: | 852 pliki: |
1294 <screen> | 853 <screen> |
1295 mplayer dvd://1 -dvd-device /ścieżka/do/katalogu | 854 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> |
1296 </screen> | 855 </screen> |
1297 </para></answer> | 856 </para></answer> |
1298 </qandaentry> | 857 </qandaentry> |
1299 | 858 |
1300 </qandadiv> | 859 </qandadiv> |
1322 <keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do | 881 <keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do |
1323 strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało | 882 strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało |
1324 zaimplementowane w najbliższym czasie. | 883 zaimplementowane w najbliższym czasie. |
1325 </para></answer> | 884 </para></answer> |
1326 </qandaentry> | 885 </qandaentry> |
1327 | |
1328 <qandaentry> | |
1329 <question><para> | |
1330 Jak mogę zmusić <application>MPlayera</application> aby zapamiętał opcje jakich | |
1331 użyłem dla danego pliku, n.p. <filename>film.avi</filename>? | |
1332 </para></question> | |
1333 <answer><para> | |
1334 Stwórz plik <filename>film.avi.conf</filename> z opcjami specyficznymi dla | |
1335 pliku i umieść go w <filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub w tym | |
1336 samym katalogu co plik. | |
1337 </para></answer> | |
1338 </qandaentry> | |
1339 </qandadiv> | 886 </qandadiv> |
1340 | 887 |
1341 <qandadiv id="faq-encoding"> | 888 <qandadiv id="faq-encoding"> |
1342 <title>Kodowanie</title> | 889 <title>Kodowanie</title> |
1343 <qandaentry> | 890 <qandaentry> |
1344 <question><para> | 891 <question><para> |
1345 Jak mogę kodować? | 892 Jak mogę kodować? |
1346 </para></question> | 893 </para></question> |
1347 <answer><para> | 894 <answer><para> |
1348 Przeczytaj sekcję o <link linkend="mencoder"><application>MEncoderze</application></link>. | 895 Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> |
1349 </para></answer> | 896 </para></answer> |
1350 </qandaentry> | 897 </qandaentry> |
1351 | 898 |
1352 <qandaentry> | 899 <qandaentry> |
1353 <question><para> | 900 <question><para> |
1354 Jak mogę tworzyć VCD? | 901 Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? |
902 </para></question> | |
903 <answer><para> | |
904 Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana | |
905 przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. | |
906 Na przykład: | |
907 <screen> | |
908 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> | |
909 </screen> | |
910 zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. | |
911 </para></answer> | |
912 </qandaentry> | |
913 | |
914 <qandaentry> | |
915 <question><para> | |
916 Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? | |
1355 </para></question> | 917 </para></question> |
1356 <answer><para> | 918 <answer><para> |
1357 Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename | 919 Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename |
1358 class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub | 920 class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub |
1359 inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. | 921 inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. |
922 </para></answer> | |
923 </qandaentry> | |
924 | |
925 <qandaentry> | |
926 <question><para> | |
927 Jak mogę stworzyć (S)VCD? | |
928 </para></question> | |
929 <answer><para> | |
930 Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki | |
931 MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie | |
932 są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem | |
933 z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi) | |
934 Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję | |
935 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików | |
936 zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. | |
1360 </para></answer> | 937 </para></answer> |
1361 </qandaentry> | 938 </qandaentry> |
1362 | 939 |
1363 <qandaentry> | 940 <qandaentry> |
1364 <question><para> | 941 <question><para> |
1367 <answer><para> | 944 <answer><para> |
1368 Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). | 945 Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). |
1369 Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów | 946 Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów |
1370 <application>MEncodera</application> w następujący sposób: | 947 <application>MEncodera</application> w następujący sposób: |
1371 <screen> | 948 <screen> |
1372 mencoder -ovc copy -oac copy -o wyjście.avi plik1.avi plik2.avi | 949 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> |
1373 </screen> | 950 </screen> |
1374 Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i kodek. | 951 Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. |
1375 Możesz też spróbować | 952 Możesz też spróbować |
1376 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i | 953 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i |
1377 <application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi | 954 <application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi |
1378 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). | 955 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). |
1379 </para></answer> | 956 </para></answer> |
1380 </qandaentry> | 957 </qandaentry> |
1381 | 958 |
1382 <qandaentry> | 959 <qandaentry> |
1383 <question><para> | 960 <question><para> |
1384 Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub przeplotem? | 961 Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? |
1385 </para></question> | 962 </para></question> |
1386 <answer><para> | 963 <answer><para> |
1387 Po prostu skopiuj strumienie audio i video do nowego zbioru, | 964 Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem |
1388 a <application>MEncoder</application> wygeneruje indeks. | 965 lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia |
966 <screen> | |
967 mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> | |
968 </screen> | |
969 aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks | |
970 i poprawnie przeplatając dane. | |
1389 Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub | 971 Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub |
1390 video. Naprawia to też pliki z popsutym przeplotem, więc opcja | 972 video. |
1391 <option>ni</option> nie będzie już potrzebna. | 973 </para></answer> |
974 </qandaentry> | |
975 | |
976 <qandaentry> | |
977 <question><para> | |
978 Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? | |
979 </para></question> | |
980 <answer><para> | |
981 Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> | |
982 <option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka | |
983 AVI vprp OpenDML. Na przykład: | |
1392 <screen> | 984 <screen> |
1393 mencoder -idx <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> | 985 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 |
1394 </screen> | 986 </screen> |
1395 </para></answer> | 987 </para></answer> |
1396 </qandaentry> | 988 </qandaentry> |
1397 | 989 |
1398 <qandaentry> | 990 <qandaentry> |
1399 <question><para> | 991 <question><para> |
1400 Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! | 992 Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! |
1401 </para></question> | 993 </para></question> |
1402 <answer><para> | 994 <answer><para> |
1403 Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>! | 995 Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. |
1404 </para></answer> | 996 </para></answer> |
1405 </qandaentry> | 997 </qandaentry> |
1406 | 998 |
1407 <qandaentry> | 999 <qandaentry> |
1408 <question><para> | 1000 <question><para> |
1409 Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? | 1001 Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? |
1410 </para></question> | 1002 </para></question> |
1411 <answer><para> | 1003 <answer><para> |
1412 Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option> | 1004 Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. |
1413 </para></answer> | 1005 </para></answer> |
1414 </qandaentry> | 1006 </qandaentry> |
1415 | 1007 |
1416 <qandaentry> | 1008 <qandaentry> |
1417 <question><para> | 1009 <question><para> |
1436 <qandaentry> | 1028 <qandaentry> |
1437 <question><para> | 1029 <question><para> |
1438 Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? | 1030 Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? |
1439 </para></question> | 1031 </para></question> |
1440 <answer><para> | 1032 <answer><para> |
1441 Ponieważ ASF używa zmiennego frame rate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa | 1033 Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa |
1442 ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając <option>-ofps</option>. | 1034 ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. |
1443 </para></answer> | 1035 </para></answer> |
1444 </qandaentry> | 1036 </qandaentry> |
1445 | 1037 |
1446 | 1038 |
1447 <qandaentry> | 1039 <qandaentry> |
1464 <emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia | 1056 <emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia |
1465 <command>mplayer</command>): | 1057 <command>mplayer</command>): |
1466 <screen> | 1058 <screen> |
1467 mkfifo encode | 1059 mkfifo encode |
1468 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | 1060 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & |
1469 lame <replaceable>your_opts</replaceable> encode music.mp3 | 1061 lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 |
1470 rm encode | 1062 rm encode |
1471 </screen> | 1063 </screen> |
1472 Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko | 1064 Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko |
1473 <application>LAME</application>. | 1065 <application>LAME</application>. |
1474 Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu | 1066 Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu |
1475 na swój ulubiony koder audio. | 1067 na swój ulubiony koder audio. |
1476 </para></answer> | 1068 </para></answer> |
1477 </qandaentry> | 1069 </qandaentry> |
1478 | 1070 |
1071 <qandaentry> | |
1072 <question><para> | |
1073 Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych | |
1074 <application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? | |
1075 </para></question> | |
1076 | |
1077 <answer><para> | |
1078 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka | |
1079 kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> | |
1080 ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to | |
1081 etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania | |
1082 i przewidziane do dekodowania video). | |
1083 To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem | |
1084 class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX, | |
1085 gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która | |
1086 dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. | |
1087 Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem | |
1088 class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść | |
1089 to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> | |
1090 <option>-ffourcc</option>. | |
1091 Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: | |
1092 <screen> | |
1093 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID | |
1094 </screen> | |
1095 Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze | |
1096 względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym | |
1097 kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego | |
1098 gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą | |
1099 się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje | |
1100 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej | |
1101 strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy | |
1102 funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, | |
1103 a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. | |
1104 </para></answer> | |
1105 </qandaentry> | |
1106 | |
1107 <qandaentry> | |
1108 <question><para> | |
1109 Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? | |
1110 </para></question> | |
1111 <answer><para> | |
1112 Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename | |
1113 class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł | |
1114 <application>MPlayera</application>. | |
1115 </para></answer> | |
1116 </qandaentry> | |
1117 | |
1118 <qandaentry> | |
1119 <question><para> | |
1120 Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? | |
1121 </para></question> | |
1122 <answer><para> | |
1123 Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename | |
1124 class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj | |
1125 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument | |
1126 o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI | |
1127 OpenDML</ulink> | |
1128 </para></answer> | |
1129 </qandaentry> | |
1130 | |
1131 <qandaentry> | |
1132 <question><para> | |
1133 <application>MPlayer</application> nie... | |
1134 </para></question> | |
1135 <answer><para> | |
1136 Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. | |
1137 Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. | |
1138 Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. | |
1139 </para></answer> | |
1140 </qandaentry> | |
1141 | |
1142 | |
1479 </qandadiv> | 1143 </qandadiv> |
1480 </qandaset> | 1144 </qandaset> |
1481 | 1145 |
1482 </chapter> | 1146 </chapter> |