comparison help/help_mp-el.h @ 11161:8b35597948e7

Massive consistency and spelling update inspired by Torinthiel. -vop --> -vf punctuation marks right after words (XXX), not ( XXX ) Spelling: FFmpeg, BMP, TGA, PNG, LAN
author diego
date Fri, 17 Oct 2003 12:07:02 +0000
parents 554b829860c3
children dc88c1c943a7
comparison
equal deleted inserted replaced
11160:b5a3ef555164 11161:8b35597948e7
40 " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n" 40 " q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
41 " + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" 41 " + ή - ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
42 " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n" 42 " o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n"
43 " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n" 43 " * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
44 " z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n" 44 " z ή x ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
45 " r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n" 45 " r ή t ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n"
46 "\n" 46 "\n"
47 " Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n" 47 " Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και λίστα με πλήκτρα \n"
48 "\n"; 48 "\n";
49 #endif 49 #endif
50 50
71 #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n" 71 #define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n"
72 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n" 72 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
73 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n" 73 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
74 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" 74 #define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
75 #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n" 75 #define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
76 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %d ...\n" 76 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %d...\n"
77 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n" 77 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n"
78 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X !\n" 78 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n"
79 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n" 79 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n"
80 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %d ...\n" 80 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %d...\n"
81 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n" 81 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n"
82 #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n" 82 #define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n"
83 #define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n" 83 #define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
84 #define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n" 84 #define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
85 #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n" 85 #define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n"
86 86
101 "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\ 101 "- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\
102 " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\ 102 " - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\
103 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\ 103 "- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\
104 " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\ 104 " - Δοκιμάστε με -nocache\n"\
105 "Διαβάστε το DOCS/HTML/en/devices.html#video-dev για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\ 105 "Διαβάστε το DOCS/HTML/en/devices.html#video-dev για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
106 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html !\n\n" 106 "Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
107 107
108 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n" 108 #define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
109 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n" 109 #define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
110 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n" 110 #define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
111 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n" 111 #define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
128 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n" 128 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
129 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n" 129 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
130 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\n AO: Δημιουργός: %s\n" 130 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\n AO: Δημιουργός: %s\n"
131 #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n" 131 #define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n"
132 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n" 132 #define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
133 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n" 133 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της έξοδου βίντεο (-vo)!\n"
134 #define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r" 134 #define MSGTR_Paused "\n ===== ΠΑΥΣΗ =====\r"
135 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n" 135 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής %s\n"
136 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ 136 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
137 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\ 137 "- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
138 " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\ 138 " Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\
158 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n" 158 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
159 #define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n" 159 #define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
160 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n" 160 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
161 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφάλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n" 161 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφάλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n"
162 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n" 162 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
163 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n" 163 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n"
164 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n" 164 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n"
165 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n" 165 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
166 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n" 166 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
167 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n" 167 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n"
168 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n" 168 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
169 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n" 169 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n"
337 337
338 // LIRC: 338 // LIRC:
339 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n" 339 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
340 #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n" 340 #define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
341 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n" 341 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
342 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s !\n" 342 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n"
343 343
344 // vf.c 344 // vf.c
345 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n" 345 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
346 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n" 346 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
347 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: " 347 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
348 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n" 348 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
349 349
350 // vd.c 350 // vd.c
351 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n" 351 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
352 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n" 352 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n"
353 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n" 353 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n"
354 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n" 354 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
355 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n" 355 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
356 356
357 // ====================== GUI messages/buttons ======================== 357 // ====================== GUI messages/buttons ========================
358 358
359 #ifdef HAVE_NEW_GUI 359 #ifdef HAVE_NEW_GUI
360 360
361 // --- labels --- 361 // --- labels ---
362 #define MSGTR_About "Περί" 362 #define MSGTR_About "Περί"
363 #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..." 363 #define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..."
364 #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..." 364 #define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..."
365 #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..." 365 #define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..."
366 #define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..." 366 #define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..."
367 #define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..." 367 #define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..."
368 #define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής" 368 #define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
369 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" 369 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
370 #define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα skins" 370 #define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα skins"
371 #define MSGTR_Network "Streaming δικτύου." 371 #define MSGTR_Network "Streaming δικτύου."
372 #define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες" 372 #define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
394 #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI." 394 #define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
395 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου." 395 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
396 396
397 // --- skin loader error messages 397 // --- skin loader error messages
398 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s" 398 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
399 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )" 399 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)"
400 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)" 400 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
401 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)" 401 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)"
402 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n" 402 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n"
403 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n" 403 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n"
404 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n" 404 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n"
405 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n" 405 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n"
406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του png ( %s )\n" 406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n"
407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed tga δεν υποστηρίζεται ( %s )\n" 407 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n"
408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου ( %s )\n" 408 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n"
409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit ( %s )\n" 409 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n"
410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n" 410 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n"
411 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n" 411 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
412 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n" 412 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n"
413 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n" 413 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
414 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n" 414 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
415 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n" 415 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n"
416 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος ( %s )\n" 416 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n"
417 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n" 417 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n"
418 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n" 418 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n"
419 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile ( %s ).\n" 419 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n"
420 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" 420 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
421 421
422 // --- gtk menus 422 // --- gtk menus
423 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer" 423 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer"
424 #define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα ..." 424 #define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..."
425 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου ..." 425 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..."
426 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD ..." 426 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..."
427 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..." 427 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..."
428 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..." 428 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..."
429 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..." 429 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..."
430 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Απομάκρυνση υποτίτλου ..." 430 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Απομάκρυνση υποτίτλου..."
431 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..." 431 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..."
432 #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..." 432 #define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
433 #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή" 433 #define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
434 #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση" 434 #define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
435 #define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ" 435 #define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ"
436 #define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι" 436 #define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
439 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος" 439 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
440 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος" 440 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
441 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη" 441 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
442 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" 442 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
443 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" 443 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
444 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..." 444 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..."
445 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD" 445 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD"
446 #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι" 446 #define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
447 #define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d" 447 #define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
448 #define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)" 448 #define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)"
449 #define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια" 449 #define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια"
451 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου" 451 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
452 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων" 452 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
453 #define MSGTR_MENU_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής" 453 #define MSGTR_MENU_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
454 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins" 454 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins"
455 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις" 455 #define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
456 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..." 456 #define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..."
457 #define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου" 457 #define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου"
458 #define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό" 458 #define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό"
459 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης" 459 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
460 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου" 460 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
461 #define MSGTR_MENU_Track "Track %d" 461 #define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
517 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" 517 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: " 518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: "
519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων" 519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων"
520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος" 520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer" 521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
522 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο" 522 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer(SRT) χρόνο-βασιζόμενο"
523 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου" 523 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
524 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:" 524 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
525 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:" 525 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
526 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας" 526 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
527 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: " 527 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
539 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:" 539 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:"
540 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:" 540 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:"
541 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:" 541 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:"
542 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής." 542 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
543 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:" 543 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
544 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)" 544 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (FFmpeg)"
545 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME" 545 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" 546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)" 547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)" 548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" 549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
591 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Κύρια ομάδα του MPlayer:\n" 591 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Κύρια ομάδα του MPlayer:\n"
592 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Επιπλέον προγραμματιστές:\n" 592 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Επιπλέον προγραμματιστές:\n"
593 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Βασικοί δοκιμαστές:\n" 593 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Βασικοί δοκιμαστές:\n"
594 594
595 // --- messagebox 595 // --- messagebox
596 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..." 596 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα..."
597 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..." 597 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα..."
598 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..." 598 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση..."
599 599
600 #endif 600 #endif