comparison DOCS/xml/de/mencoder.xml @ 20042:8c3a6f3c89fa

r20041: Add IDs to some examples/tables. r20043: Fix hz vs Hz typo.
author kraymer
date Wed, 04 Oct 2006 18:32:16 +0000
parents cf29467223c7
children 870ec7f3aeb4
comparison
equal deleted inserted replaced
20041:63b31f7f42b8 20042:8c3a6f3c89fa
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
2 <!-- in sync with r19685 --> 2 <!-- in sync with r20043 -->
3 <chapter id="mencoder"> 3 <chapter id="mencoder">
4 <title>Allgemeiner Gebrauch von <application>MEncoder</application></title> 4 <title>Allgemeiner Gebrauch von <application>MEncoder</application></title>
5 5
6 <para> 6 <para>
7 Eine komplette Liste der <application>MEncoder</application>-Optionen 7 Eine komplette Liste der <application>MEncoder</application>-Optionen
328 Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere 328 Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere
329 Auflösungen abzuspielen. 329 Auflösungen abzuspielen.
330 </para></listitem> 330 </para></listitem>
331 <listitem><para> 331 <listitem><para>
332 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: die Samplerate sollte für 332 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: die Samplerate sollte für
333 MPEG-4 Videos 24khz, und für H.264 48khz betragen. 333 MPEG-4 Videos 24kHz, und für H.264 48kHz betragen.
334 </para></listitem> 334 </para></listitem>
335 </itemizedlist> 335 </itemizedlist>
336 </para> 336 </para>
337 337
338 <example> 338 <example id="encode_for_psp">
339 <title>Beispiel</title> 339 <title>Encodierung für PSP</title>
340 <para> 340 <para>
341 <screen> 341 <screen>
342 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts 342 mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts
343 aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ 343 aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
344 -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts 344 -af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts
368 ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das 368 ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das
369 erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher 369 erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher
370 zu Rate ziehen. 370 zu Rate ziehen.
371 </para> 371 </para>
372 372
373 <example> 373 <example id="copy_audio_track">
374 <title>Kopieren eines Audio-Tracks</title> 374 <title>Kopieren eines Audio-Tracks</title>
375 <para> 375 <para>
376 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 (&quot;DivX&quot;) 376 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 (&quot;DivX&quot;)
377 AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks. 377 AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks.
378 <screen> 378 <screen>
380 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> 380 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
381 </screen> 381 </screen>
382 </para> 382 </para>
383 </example> 383 </example>
384 384
385 <example> 385 <example id="encode_audio_track">
386 <title>Encodieren eines Audio-Tracks</title> 386 <title>Encodieren eines Audio-Tracks</title>
387 <para> 387 <para>
388 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 (&quot;DivX&quot;) AVI-Datei 388 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 (&quot;DivX&quot;) AVI-Datei
389 während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3. 389 während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3.
390 Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen 390 Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen
668 Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die 668 Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die
669 <filename>.idx</filename>- und <filename>.sub</filename>-Dateien bereits 669 <filename>.idx</filename>- und <filename>.sub</filename>-Dateien bereits
670 existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen. 670 existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen.
671 </para> 671 </para>
672 672
673 <example> 673 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
674 <title>Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung</title> 674 <title>Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung</title>
675 <screen> 675 <screen>
676 rm subtitles.idx subtitles.sub 676 rm subtitles.idx subtitles.sub
677 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 677 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
678 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- 678 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
679 --></screen> 679 --></screen>
680 </example> 680 </example>
681 681
682 <example> 682 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
683 <title>Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei</title> 683 <title>Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei</title>
684 <screen> 684 <screen>
685 rm subtitles.idx subtitles.sub 685 rm subtitles.idx subtitles.sub
686 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy 686 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
687 </screen> 687 </screen>