Mercurial > mplayer.hg
comparison help/help_mp-cs.h @ 20529:90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 22:17:11 +0000 |
parents | 0c1fd3b35d89 |
children | 91c99853793c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20528:df74d0a51102 | 20529:90b3178b8c16 |
---|---|
4 // Synced with r19979 | 4 // Synced with r19979 |
5 // ========================= MPlayer help =========================== | 5 // ========================= MPlayer help =========================== |
6 | 6 |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | 7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC |
8 static char help_text[]= | 8 static char help_text[]= |
9 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" | 9 "PouĹžitĂ: mplayer [volby] [url|cesta/]jmĂŠno_souboru\n" |
10 "\n" | 10 "\n" |
11 "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" | 11 "ZĂĄkladnĂ volby: (ĂşplnĂ˝ seznam najdete v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce)\n" |
12 " -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n" | 12 " -vo <rozhranĂ> vybere vĂ˝stupnĂ video rozhranĂ (seznam: -vo help)\n" |
13 " -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n" | 13 " -ao <rozhranĂ> vybere vĂ˝stupnĂ audio rozhranĂ (seznam: -ao help)\n" |
14 #ifdef HAVE_VCD | 14 #ifdef HAVE_VCD |
15 " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" | 15 " vcd://<Ä_stopy> pĹehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepĹipojenĂŠho\n" |
16 " zařízení)\n" | 16 " zaĹĂzenĂ)\n" |
17 #endif | 17 #endif |
18 #ifdef USE_DVDREAD | 18 #ifdef USE_DVDREAD |
19 " dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n" | 19 " dvd://<Ä_tit> pĹehraje DVD titul ze zaĹĂzenĂ (mechaniky), mĂsto ze souboru\n" |
20 " -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" | 20 " -alang/-slang zvolĂ jazyk zvuku/titulkĹŻ na DVD (dvouznakovĂ˝ kĂłd zemÄ)\n" |
21 #endif | 21 #endif |
22 " -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" | 22 " -ss <pozice> pĹevine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" |
23 " -nosound přehrávání beze zvuku\n" | 23 " -nosound pĹehrĂĄvĂĄnĂ beze zvuku\n" |
24 " -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n" | 24 " -fs celoobrazovkovĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ (nebo -vm -zoom, viz manuĂĄl)\n" |
25 " -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n" | 25 " -x <x> -y <y> rozliĹĄenĂ obrazu (pro pouĹžitĂ s -vm nebo -zoom)\n" |
26 " -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" | 26 " -sub <soubor> zvolĂ soubor s titulky (viz takĂŠ -subfps, -subdelay)\n" |
27 " -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n" | 27 " -playlist <soubor> urÄĂ soubor s playlistem\n" |
28 " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n" | 28 " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro pĹehrĂĄnĂ\n" |
29 " -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" | 29 " -fps x -srate y zmÄnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" |
30 " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n" | 30 " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuĂĄlu)\n" |
31 " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n" | 31 " -framedrop povolit zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ (pro pomalĂŠ stroje)\n" |
32 "\n" | 32 "\n" |
33 "Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n" | 33 "ZĂĄkladnĂ klĂĄvesy: (ĂşplnĂ˝ seznam je v manuĂĄlu, viz takĂŠ input.conf)\n" |
34 " <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n" | 34 " <- nebo -> pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 10 sekund\n" |
35 " dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n" | 35 " dolĹŻ Äi nahoru pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 1 minutu\n" |
36 " pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n" | 36 " pgdown Äi pgup pĹevĂjenĂ vzad/vpĹed o 10 minut\n" |
37 " < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n" | 37 " < nebo > posun na pĹedchozĂ/dalĹĄĂ soubor v playlistu\n" |
38 " p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n" | 38 " p nebo mezernĂk pozastavĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ (pokraÄuje po stisku jakĂŠkoliv klĂĄvesy)\n" |
39 " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" | 39 " q nebo ESC konec pĹehrĂĄvĂĄnĂ a ukonÄenĂ programu\n" |
40 " + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n" | 40 " + nebo - upravĂ zpoĹždÄnĂ zvuku v krocĂch +/- 0,1 sekundy\n" |
41 " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n" | 41 " o cyklickĂĄ zmÄna reĹžimu OSD: nic / pozice / pozice a Äas\n" |
42 " * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n" | 42 " * nebo / pĹidĂĄ nebo ubere PCM hlasitost\n" |
43 " x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n" | 43 " x nebo z upravĂ zpoĹždÄnĂ titulkĹŻ v krocĂch +/- 0,1 sekundy\n" |
44 " r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n" | 44 " r nebo t upravĂ polohu titulkĹŻ nahoru/dolĹŻ, viz takĂŠ -vf expand\n" |
45 "\n" | 45 "\n" |
46 " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n" | 46 " * * * V MAN STRĂNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALĹ Ă VOLBY A KLĂVESY * * *\n" |
47 "\n"; | 47 "\n"; |
48 #endif | 48 #endif |
49 | 49 |
50 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: | 50 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: |
51 #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n" | 51 #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formĂĄtu jsou potĹeba pro zlepĹĄenĂ podpory. Kontaktujte prosĂm\n vĂ˝vojovĂ˝ tĂ˝m.\n" |
52 | 52 |
53 // ========================= MPlayer messages =========================== | 53 // ========================= MPlayer messages =========================== |
54 | 54 |
55 // mplayer.c: | 55 // mplayer.c: |
56 | 56 |
57 #define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" | 57 #define MSGTR_Exiting "\nKonÄĂm...\n" |
58 #define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" | 58 #define MSGTR_ExitingHow "\nKonÄĂm... (%s)\n" |
59 #define MSGTR_Exit_quit "Konec" | 59 #define MSGTR_Exit_quit "Konec" |
60 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" | 60 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" |
61 #define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba" | 61 #define MSGTR_Exit_error "KritickĂĄ chyba" |
62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n" | 62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer pĹeruĹĄen signĂĄlem %d v modulu %s.\n" |
63 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n" | 63 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalĂŠzt domĂĄcĂ adresĂĄĹ.\n" |
64 #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n" | 64 #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problĂŠm s get_path(\"config\")\n" |
65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" | 65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "VytvĂĄĹĂm konfiguraÄnĂ soubor: %s\n" |
66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | 66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(ZkopĂrujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojovĂ˝ch kĂłdĹŻ MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n" | 67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouĹžĂvĂĄm zabudovanĂ˝ vĂ˝chozĂ codecs.conf.\n" |
68 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n" | 68 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu naÄĂst bitmapovĂ˝ font: %s\n" |
69 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" | 69 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu naÄĂst titulky: %s\n" |
70 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n" | 70 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: KritickĂĄ chyba: ChybĂ poĹžadovanĂ˝ datovĂ˝ proud!\n" |
71 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" | 71 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevĹĂt soubor pro dump.\n" |
72 #define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n" | 72 #define MSGTR_CoreDumped "JĂĄdro odhozeno ;)\n" |
73 #define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n" | 73 #define MSGTR_FPSnotspecified "Ădaj o FPS v hlaviÄce souboru je ĹĄpatnĂ˝ nebo chybĂ, pouĹžijte volbu -fps!\n" |
74 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" | 74 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokouĹĄĂm se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" |
75 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n" | 75 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro audio formĂĄt 0x%X!\n" |
76 #define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" | 76 #define MSGTR_RTFMCodecs "PĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" |
77 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" | 77 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokouĹĄĂm se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" |
78 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n" | 78 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro vybranĂ˝ -vo a video formĂĄt 0x%X.\n" |
79 #define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n" | 79 #define MSGTR_CannotInitVO "KritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video rozhranĂ!\n" |
80 #define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n" | 80 #define MSGTR_CannotInitAO "NepodaĹilo se otevĹĂt/inicializovat audio zaĹĂzenĂ -> nebude zvuk.\n" |
81 #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" | 81 #define MSGTR_StartPlaying "ZaÄĂnĂĄm pĹehrĂĄvat...\n" |
82 | 82 |
83 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | 83 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
84 " ***********************************************************\n"\ | 84 " ***********************************************************\n"\ |
85 " **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ | 85 " **** VĂĄĹĄ systĂŠm je pĹĂliĹĄ POMALĂ pro toto pĹehrĂĄvĂĄnĂ! ****\n"\ |
86 " ***********************************************************\n\n"\ | 86 " ***********************************************************\n\n"\ |
87 "Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ | 87 "MoĹžnĂŠ pĹĂÄiny, problĂŠmy a ĹeĹĄenĂ:\n"\ |
88 "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\ | 88 "- NejÄastÄjĹĄĂ: ĹĄpatnĂ˝/chybnĂ˝ _zvukovĂ˝_ ovladaÄ!\n"\ |
89 " - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ | 89 " - Zkuste -ao sdl nebo pouĹžijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ |
90 " - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ | 90 " - Pohrajte si s rĹŻznĂ˝mi hodnotami -autosync, pro zaÄĂĄtek tĹeba 30.\n"\ |
91 "- Pomalý obrazový výstup\n"\ | 91 "- PomalĂ˝ obrazovĂ˝ vĂ˝stup\n"\ |
92 " - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ | 92 " - Zkuste jinĂ˝ -vo ovladaÄ (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ |
93 "- Pomalá CPU\n"\ | 93 "- PomalĂĄ CPU\n"\ |
94 " - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\ | 94 " - NezkouĹĄejte pĹehrĂĄt velkĂŠ DVD/DivX na pomalĂŠ CPU! Zkuste nÄkterĂŠ lavdopts,\n"\ |
95 " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ | 95 " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ |
96 "- Poškozený soubor.\n"\ | 96 "- PoĹĄkozenĂ˝ soubor.\n"\ |
97 " - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ | 97 " - Zkuste rĹŻznĂŠ kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
98 "- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ | 98 "- PĹehrĂĄvĂĄte z pomalĂŠho mĂŠdia (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ |
99 " - Zkuste -cache 8192.\n"\ | 99 " - Zkuste -cache 8192.\n"\ |
100 "- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ | 100 "- PouĹžĂvĂĄte -cache pro neproklĂĄdanĂŠ AVI soubory?\n"\ |
101 " - Zkuste -nocache.\n"\ | 101 " - Zkuste -nocache.\n"\ |
102 "Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ | 102 "Tipy na vyladÄnĂ a zrychlenĂ najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ |
103 "Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" | 103 "Pokud nic z toho nepomĹŻĹže, pĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" |
104 | 104 |
105 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n" | 105 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl pĹeloĹžen BEZ podpory GUI.\n" |
106 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" | 106 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyĹžaduje X11.\n" |
107 #define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n" | 107 #define MSGTR_Playing "\nPĹehrĂĄvĂĄm %s\n" |
108 #define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n" | 108 #define MSGTR_NoSound "Audio: ŞådnĂ˝ zvuk\n" |
109 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" | 109 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. Äas: %5.3f)\n" |
110 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu." | 110 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "PĹeloĹženo s detekcĂ CPU za bÄhu." |
111 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:" | 111 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "PĹeloĹženo pro CPU x86 s rozĹĄĂĹenĂmi:" |
112 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n" | 112 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostupnĂĄ video rozhranĂ:\n" |
113 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n" | 113 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostupnĂĄ audio rozhranĂ:\n" |
114 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" | 114 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostupnĂŠ audio kodeky:\n" |
115 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" | 115 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostupnĂŠ video kodeky:\n" |
116 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n" | 116 #define MSGTR_AvailableAudioFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny audio kodekĹŻ/ovladaÄĹŻ:\n" |
117 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n" | 117 #define MSGTR_AvailableVideoFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny video kodekĹŻ/ovladaÄĹŻ:\n" |
118 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n" | 118 #define MSGTR_AvailableFsType "DostupnĂŠ reĹžimy zmÄny hladiny pĹi celoobrazovkovĂŠm zobrazenĂ:\n" |
119 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n" | 119 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro ÄasovĂĄnĂ pouĹžity linuxovĂŠ hardwarovĂŠ RTC (%ldHz).\n" |
120 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" | 120 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze pĹeÄĂst vlastnosti.\n" |
121 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n" | 121 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen ŞådnĂ˝ datovĂ˝ proud.\n" |
122 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n" | 122 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ/inicializaci vybranĂŠho video_out (-vo) zaĹĂzenĂ.\n" |
123 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" | 123 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" |
124 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" | 124 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" |
125 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n" | 125 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ŽådnĂŠ video\n" |
126 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n" | 126 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video vĂ˝stup (-vo)!\n" |
127 #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r" | 127 #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r" |
128 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" | 128 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu naÄĂst playlist %s.\n" |
129 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ | 129 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
130 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ | 130 "- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\ |
131 " To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ | 131 " To mĹŻĹže bĂ˝t chyba v kĂłdu pro rozpoznĂĄnĂ CPU za bÄhu...\n"\ |
132 " Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" | 132 " ProsĂm, pĹeÄtÄte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" |
133 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | 133 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
134 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ | 134 "- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\ |
135 " To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ | 135 " To se obvykle stĂĄvĂĄ, kdyĹž se ho pokusĂte spustit na CPU odliĹĄnĂŠm, neĹž pro kterĂ˝\n"\ |
136 " byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n" | 136 " byl pĹeloĹžen/optimalizovĂĄn.\n OvÄĹte si to!\n" |
137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | 137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
138 "- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ | 138 "- MPlayer havaroval kvĹŻli ĹĄpatnĂŠmu pouĹžitĂ CPU/FPU/RAM.\n"\ |
139 " Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ | 139 " PĹeloĹžte MPlayer s volbou --enable-debug , proveÄte 'gdb' backtrace\n"\ |
140 " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" | 140 " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" |
141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | 141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
142 "- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ | 142 "- MPlayer havaroval. To by se nemÄlo stĂĄt.\n"\ |
143 " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ | 143 " MĹŻĹže to bĂ˝t chyba v kĂłdu MPlayeru _nebo_ ve vaĹĄich ovladaÄĂch _nebo_ ve verzi\n"\ |
144 " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ | 144 " vaĹĄeho gcc. Pokud si myslĂte, Ĺže je to chyba MPlayeru, pĹeÄtÄte si, prosĂm,\n"\ |
145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ | 145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokraÄujte podle tam uvedenĂŠho nĂĄvodu. My vĂĄm nemĹŻĹžeme\n"\ |
146 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" | 146 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete pĹi ohlaĹĄovĂĄnĂ moĹžnĂŠ chyby.\n" |
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" | 147 #define MSGTR_LoadingConfig "NaÄĂtĂĄm konfiguraci '%s'\n" |
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" | 148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: PĹidĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n" |
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" | 149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: OdebrĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n" |
150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" | 150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ souboru [%s] pro zĂĄpis!\n" |
151 #define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" | 151 #define MSGTR_CommandLine "PĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek:" |
152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" | 152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevĹenĂ %s: %s (by mÄlo bĂ˝t ÄitelnĂŠ uĹživatelem.)\n" |
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | 153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" |
154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" | 154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste pĹidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacĂch\n skriptĹŻ vaĹĄeho systĂŠmu.\n" |
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | 155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" |
156 #define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n" | 156 #define MSGTR_UsingTimingType "PouĹžĂvĂĄm %s ÄasovĂĄnĂ.\n" |
157 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n" | 157 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pouĹžĂt pro GMPlayer.\n" |
158 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n" | 158 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovĂĄno: %s\n" |
159 #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" | 159 #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" |
160 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" | 160 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVĂNĂ: getch2_init volĂĄna dvakrĂĄt!\n" |
161 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n" | 161 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uloĹžit (dump) tento proud - ŞådnĂ˝ deskriptor souboru nenĂ dostupnĂ˝.\n" |
162 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n" | 162 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracovĂĄnĂ playlistu %s...\n" |
163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" | 163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevĹĂt video filtr libmenu s koĹenovĂ˝m menu %s.\n" |
164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" | 164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pĹi pĹedinicializaci ĹetÄzce audio filtrĹŻ!\n" |
165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" | 165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pĹi ÄtenĂ z LinuxovĂ˝ch RTC: %s\n" |
166 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" | 166 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "VarovĂĄnĂ! PodteÄenĂ softsleep!\n" |
167 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n" | 167 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "NedefinovanĂĄ DVDNAV udĂĄlost?!\n" |
168 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n" | 168 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udĂĄlost: VadnĂŠ zvĂ˝razĹovĂĄnĂ udĂĄlostĂ\n" |
169 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n" | 169 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udĂĄlost: %s\n" |
170 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n" | 170 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udĂĄlost: Highlight Hide\n" |
171 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n" | 171 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udĂĄlost: StojĂcĂ snĂmek: %d sek.\n" |
172 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n" | 172 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udĂĄlost: Nav Stop\n" |
173 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n" | 173 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udĂĄlost: Nav NOP\n" |
174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n" | 174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logickĂ˝: %d\n" |
175 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n" | 175 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n" |
176 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n" | 176 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna audio proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n" |
177 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n" | 177 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna VTS\n" |
178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" | 178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Cell Change\n" |
179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" | 179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav ZmÄna SPU CLUT\n" |
180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" | 180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udĂĄlost: Nav PĹevĂjenĂ DokonÄeno\n" |
181 #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" | 181 #define MSGTR_MenuCall "VolĂĄnĂ menu\n" |
182 | 182 |
183 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" | 183 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek pamÄti pro vloĹženĂ EDL dat.\n" |
184 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" | 184 #define MSGTR_EdlRecordsNo "NaÄĂtĂĄm %d EDL akcĂ.\n" |
185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" | 185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "VeĹĄkerĂŠ EDL akce jiĹž byly provedeny.\n" |
186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" | 186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevĹĂt EDL soubor [%s] pro zĂĄpis.\n" |
187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" | 187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevĹĂt EDL soubor [%s] pro ÄtenĂ.\n" |
188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" | 188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pouĹžĂt bez videa, vypĂnĂĄm.\n" |
189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" | 189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "ChybnĂĄ EDL na ĹĂĄdku: %s\n" |
190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" | 190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺ patnÄ formĂĄtovanĂĄ EDL na ĹĂĄdku [%d], zahazuji.\n" |
191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ | 191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "PoslednĂ stop znaÄka byla [%f]; dalĹĄĂ start je [%f].\n"\ |
192 "Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" | 192 "Vstupy musĂ bĂ˝t v chronologickĂŠm poĹadĂ a nesmĂ se pĹekrĂ˝vat. Zahazuji.\n" |
193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" | 193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "ÄasovĂĄ znaÄka stop mĂĄ bĂ˝t za znaÄkou start.\n" |
194 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n" | 194 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: VynechĂĄnĂ zruĹĄeno, poslednĂ start > stop\n" |
195 #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n" | 195 #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: ZaÄĂĄtek vynechanĂŠho bloku, stisknÄte znovu 'i' pro ukonÄenĂ bloku.\n" |
196 #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n" | 196 #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechanĂŠho bloku, ĹĂĄdek zapsĂĄn.\n" |
197 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n" | 197 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatĂm nepodporuje rozmÄrovĂŠ jednotky.\n" |
198 | 198 |
199 // mplayer.c OSD | 199 // mplayer.c OSD |
200 | 200 |
201 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" | 201 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" |
202 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" | 202 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" |
203 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" | 203 #define MSGTR_OSDChannel "KanĂĄl: %s" |
204 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" | 204 #define MSGTR_OSDSubDelay "ZpoĹždÄnĂ tit: %d ms" |
205 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" | 205 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" |
206 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" | 206 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
207 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" | 207 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" |
208 | 208 |
209 // property values | 209 // property values |
210 #define MSGTR_Enabled "zapnuto" | 210 #define MSGTR_Enabled "zapnuto" |
211 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" | 211 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" |
212 #define MSGTR_Disabled "vypnuto" | 212 #define MSGTR_Disabled "vypnuto" |
213 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" | 213 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivnĂ" |
214 #define MSGTR_Unknown "neznámé" | 214 #define MSGTR_Unknown "neznĂĄmĂŠ" |
215 #define MSGTR_Bottom "dolů" | 215 #define MSGTR_Bottom "dolĹŻ" |
216 #define MSGTR_Center "na střed" | 216 #define MSGTR_Center "na stĹed" |
217 #define MSGTR_Top "nahoru" | 217 #define MSGTR_Top "nahoru" |
218 | 218 |
219 // osd bar names | 219 // osd bar names |
220 #define MSGTR_Volume "Hlasitost" | 220 #define MSGTR_Volume "Hlasitost" |
221 #define MSGTR_Panscan "Panscan" | 221 #define MSGTR_Panscan "Panscan" |
222 #define MSGTR_Gamma "Gama" | 222 #define MSGTR_Gamma "Gama" |
223 #define MSGTR_Brightness "Jas" | 223 #define MSGTR_Brightness "Jas" |
224 #define MSGTR_Contrast "Kontrast" | 224 #define MSGTR_Contrast "Kontrast" |
225 #define MSGTR_Saturation "Sytost" | 225 #define MSGTR_Saturation "Sytost" |
226 #define MSGTR_Hue "Odstín" | 226 #define MSGTR_Hue "OdstĂn" |
227 | 227 |
228 // property state | 228 // property state |
229 #define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s" | 229 #define MSGTR_MuteStatus "ZtiĹĄenĂ: %s" |
230 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" | 230 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" |
231 #define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s" | 231 #define MSGTR_OnTopStatus "ZĹŻstat navrchu: %s" |
232 #define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s" | 232 #define MSGTR_RootwinStatus "KoĹenovĂŠ okno: %s" |
233 #define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s" | 233 #define MSGTR_BorderStatus "RĂĄmeÄek: %s" |
234 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s" | 234 #define MSGTR_FramedroppingStatus "ZahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ: %s" |
235 #define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s" | 235 #define MSGTR_VSyncStatus "VertikĂĄlnĂ synchronizace: %s" |
236 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" | 236 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" |
237 #define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100" | 237 #define MSGTR_SubPosStatus "UmĂstÄnĂ titulkĹŻ: %s/100" |
238 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s" | 238 #define MSGTR_SubAlignStatus "ZarovnĂĄnĂ titulkĹŻ: %s" |
239 #define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s" | 239 #define MSGTR_SubDelayStatus "ZpoĹždÄnĂ titulkĹŻ: %s" |
240 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" | 240 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" |
241 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s" | 241 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucenĂŠ titulky: %s" |
242 | 242 |
243 // mencoder.c: | 243 // mencoder.c: |
244 | 244 |
245 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n" | 245 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "ĹĂdicĂ soubor pro tĹĂprĹŻchodovĂ˝ reĹžim: %s\n" |
246 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n" | 246 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybĂ jmĂŠno souboru.\n\n" |
247 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n" | 247 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevĹĂt soubor/zaĹĂzenĂ.\n" |
248 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" | 248 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevĹĂt demuxer.\n" |
249 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" | 249 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn audio enkodĂŠr (-oac). NÄjakĂ˝ vyberte (viz -oac help) nebo pouĹžijte -nosound.\n" |
250 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" | 250 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn video enkodĂŠr (-ovc). NÄjakĂ˝ vyberte (viz -ovc help).\n" |
251 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" | 251 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevĹĂt vĂ˝stupnĂ soubor '%s'\n" |
252 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" | 252 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuĹĄtÄnĂ enkodĂŠru\n" |
253 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" | 253 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVĂNĂ: FORMĂT VĂSTUPNĂHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" |
254 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" | 254 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVĂNĂ: FORMĂT VĂSTUPNĂHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" |
255 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o." | 255 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven vĂ˝stupnĂ soubor, prostudujte si volbu -o." |
256 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n" | 256 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji vĂ˝stupnĂ FourCC na %x [%.4s].\n" |
257 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" | 257 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji znaÄku vĂ˝stupnĂho zvukovĂŠho formĂĄtu 0x%x\n" |
258 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" | 258 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujĂcĂch se snĂmkĹŻ!\n" |
259 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" | 259 #define MSGTR_SkipFrame "\nPĹeskakuji snĂmek!\n" |
260 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" | 260 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNovĂ˝ video soubor mĂĄ jinĂŠ rozliĹĄenĂ nebo barevnĂ˝ prostor neĹž jeho pĹedchĹŻdce.\n" |
261 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" | 261 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVĹĄechny video soubory musĂ mĂt shodnĂŠ fps, rozliĹĄenĂ a kodek pro -ovc copy.\n" |
262 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" | 262 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVĹĄechny soubory musĂ pouĹžĂvat identickĂ˝ audio kodek a formĂĄt pro -oac copy.\n" |
263 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" | 263 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvuÄenĂŠ video soubory s ozvuÄenĂ˝mi. Zkuste -nosound.\n" |
264 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ | 264 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVĂNĂ: volba -speed nemĂĄ zaruÄenou sprĂĄvnou funkÄnost spolu s -oac copy!\n"\ |
265 "Výsledný film může být vadný!\n" | 265 "VĂ˝slednĂ˝ film mĹŻĹže bĂ˝t vadnĂ˝!\n" |
266 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" | 266 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pĹi zĂĄpisu souboru.\n" |
267 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" | 267 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "DoporuÄenĂ˝ datovĂ˝ tok videa pro CD %s: %d\n" |
268 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" | 268 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund %d snĂmkĹŻ\n" |
269 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" | 269 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund\n" |
270 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" | 270 #define MSGTR_OpenedStream "ĂşspÄch: formĂĄt: %d data: 0x%X - 0x%x\n" |
271 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | 271 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" |
272 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" | 272 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formĂĄt=%x kanĂĄlĹŻ=%d frekvence=%d bitĹŻ=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" |
273 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n" | 273 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "VybrĂĄn CBR PCM zvuk.\n" |
274 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" | 274 #define MSGTR_MP3AudioSelected "VybrĂĄn MP3 zvuk.\n" |
275 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n" | 275 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtĹŻ.\n" |
276 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" | 276 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoĹždÄnĂ zvuku na %5.3fs.\n" |
277 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" | 277 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoĹždÄnĂ videa na %5.3fs.\n" |
278 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n" | 278 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji pĹedzesĂlenĂ zvukovĂŠho vstupu na %f.\n" |
279 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" | 279 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" |
280 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" | 280 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji pĹednaÄĂtĂĄnĂ zvuku na 0.4s.\n" |
281 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" | 281 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZvyĹĄuji hustotu audia na 4.\n" |
282 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" | 282 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji pĹednaÄĂtĂĄnĂ zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" |
283 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" | 283 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtĹŻ/s, %d bajtĹŻ/blok\n" |
284 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" | 284 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" |
285 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ | 285 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: SpecifikovanĂ˝ datovĂ˝ tok je mimo rozsah pro tento preset reĹžim.\n"\ |
286 "\n"\ | 286 "\n"\ |
287 "Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ | 287 "Pokud pouĹžĂvĂĄte tento reĹžim, musĂte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ |
288 "\n"\ | 288 "\n"\ |
289 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" | 289 "DalĹĄĂ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" |
290 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\ | 290 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platnĂ˝ profil a/nebo volby s preset reĹžimem.\n"\ |
291 "\n"\ | 291 "\n"\ |
292 "Dostupné profily jsou:\n"\ | 292 "DostupnĂŠ profily jsou:\n"\ |
293 "\n"\ | 293 "\n"\ |
294 " <fast> standard\n"\ | 294 " <fast> standard\n"\ |
295 " <fast> extreme\n"\ | 295 " <fast> extreme\n"\ |
296 " insane\n"\ | 296 " insane\n"\ |
297 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ | 297 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ,\n"\ |
298 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ | 298 " jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. NapĹĂklad:\n"\ |
299 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ | 299 " \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\ |
300 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ | 300 " a pouĹžije prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ |
301 "\n"\ | 301 "\n"\ |
302 " Několik příkladů:\n"\ | 302 " NÄkolik pĹĂkladĹŻ:\n"\ |
303 "\n"\ | 303 "\n"\ |
304 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | 304 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
305 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | 305 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
306 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | 306 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ |
307 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | 307 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ |
308 "\n"\ | 308 "\n"\ |
309 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" | 309 "DalĹĄĂ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" |
310 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ | 310 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ |
311 "Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\ | 311 "Preset reĹžimy jsou navrĹženy tak, aby poskytovaly co nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnou kvalitu.\n"\ |
312 "\n"\ | 312 "\n"\ |
313 "Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\ | 313 "VÄtĹĄina z nich byla testovĂĄna a vyladÄna pomocĂ zevrubnĂ˝ch zdvojenĂ˝ch slepĂ˝ch\n"\ |
314 "poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\ | 314 "poslechovĂ˝ch testĹŻ, za ĂşÄelem dosaĹženĂ a ovÄĹenĂ tĂŠto kvality.\n"\ |
315 "\n"\ | 315 "\n"\ |
316 "Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\ | 316 "NastavenĂ jsou neustĂĄle aktualizovĂĄna v souladu s nejnovÄjĹĄĂm vĂ˝vojem\n"\ |
317 "a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\ | 317 "a mÄla by poskytovat prakticky nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnou kvalitu, jakĂĄ je v souÄasnosti \n"\ |
318 "s kodekem LAME dosažitelná.\n"\ | 318 "s kodekem LAME dosaĹžitelnĂĄ.\n"\ |
319 "\n"\ | 319 "\n"\ |
320 "Aktivace preset režimů:\n"\ | 320 "Aktivace preset reĹžimĹŻ:\n"\ |
321 "\n"\ | 321 "\n"\ |
322 " Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\ | 322 " Pro reĹžimy VBR (vĹĄeobecnÄ nejvyĹĄĹĄĂ kvalita):\n"\ |
323 "\n"\ | 323 "\n"\ |
324 " \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\ | 324 " \"preset=standard\" Tento reĹžim by mÄl bĂ˝t jasnou volbou\n"\ |
325 " pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\ | 325 " pro vÄtĹĄinu lidĂ a hudebnĂch ŞånrĹŻ a mĂĄ\n"\ |
326 " již vysokou kvalitu.\n"\ | 326 " jiĹž vysokou kvalitu.\n"\ |
327 "\n"\ | 327 "\n"\ |
328 " \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\ | 328 " \"preset=extreme\" Pokud mĂĄte vĂ˝jimeÄnÄ dobrĂ˝ sluch a odpovĂdajĂcĂ\n"\ |
329 " vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\ | 329 " vybavenĂ, tento reĹžim obecnÄ poskytuje\n"\ |
330 " mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\ | 330 " mĂrnÄ vyĹĄĹĄĂ kvalitu neĹž reĹžim \"standard\".\n"\ |
331 "\n"\ | 331 "\n"\ |
332 " Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\ | 332 " Pro CBR 320kbps (nejvyĹĄĹĄĂ moĹžnĂĄ kvalita ze vĹĄech preset reĹžimĹŻ):\n"\ |
333 "\n"\ | 333 "\n"\ |
334 " \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\ | 334 " \"preset=insane\" Tento reĹžim je pro vÄtĹĄinu lidĂ a situacĂ\n"\ |
335 " předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\ | 335 " pĹedimenzovanĂ˝, ale pokud vyĹžadujete\n"\ |
336 " absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\ | 336 " absolutnÄ nejvyĹĄĹĄĂ kvalitu bez ohledu na\n"\ |
337 " velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\ | 337 " velikost souboru, je toto vaĹĄe volba.\n"\ |
338 "\n"\ | 338 "\n"\ |
339 " Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\ | 339 " Pro reĹžimy ABR (vysokĂĄ kvalita pĹi danĂŠm datovĂŠm toku, ale ne jako VBR):\n"\ |
340 "\n"\ | 340 "\n"\ |
341 " \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\ | 341 " \"preset=<kbps>\" PouĹžitĂm tohoto reĹžimu obvykle dosĂĄhnete dobrĂŠ\n"\ |
342 " kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\ | 342 " kvality pĹi danĂŠm datovĂŠm toku. V zĂĄvislosti\n"\ |
343 " na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\ | 343 " na zadanĂŠm toku tento preset odvodĂ optimĂĄlnĂ\n"\ |
344 " nastavení pro danou situaci.\n"\ | 344 " nastavenĂ pro danou situaci.\n"\ |
345 " Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\ | 345 " AÄkoli tento pĹĂstup funguje, nenĂ ani zdaleka\n"\ |
346 " tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ | 346 " tak flexibilnĂ jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ |
347 " stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\ | 347 " stejnĂŠ ĂşrovnÄ kvality jako VBR na vyĹĄĹĄĂch dato-\n"\ |
348 " vých tocích.\n"\ | 348 " vĂ˝ch tocĂch.\n"\ |
349 "\n"\ | 349 "\n"\ |
350 "Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\ | 350 "Pro odpovĂdajĂcĂ profily jsou takĂŠ dostupnĂŠ nĂĄsledujĂcĂ volby:\n"\ |
351 "\n"\ | 351 "\n"\ |
352 " <fast> standard\n"\ | 352 " <fast> standard\n"\ |
353 " <fast> extreme\n"\ | 353 " <fast> extreme\n"\ |
354 " insane\n"\ | 354 " insane\n"\ |
355 " <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ | 355 " <cbr> (ABR reĹžim) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ,\n"\ |
356 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ | 356 " jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. NapĹĂklad:\n"\ |
357 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ | 357 " \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\ |
358 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ | 358 " a pouĹžije prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ |
359 "\n"\ | 359 "\n"\ |
360 " \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ | 360 " \"fast\" - V danĂŠm profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ |
361 " Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\ | 361 " NevĂ˝hodou je obvykle mĂrnÄ vyĹĄĹĄĂ datovĂ˝ tok neĹž v normĂĄlnĂm\n"\ |
362 " režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\ | 362 " reĹžimu a takĂŠ mĹŻĹže dojĂt k mĂrnĂŠmu poklesu kvality.\n"\ |
363 " Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\ | 363 " VarovĂĄnĂ:v souÄasnĂŠ verzi mĹŻĹže nastavenĂ \"fast\" vĂŠst k pĹĂliĹĄ\n"\ |
364 " vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\ | 364 " vysokĂŠmu datovĂŠmu toku ve srovnĂĄnĂ s normĂĄlnĂm nastavenĂm.\n"\ |
365 "\n"\ | 365 "\n"\ |
366 " \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ | 366 " \"cbr\" - Pokud pouĹžijete reĹžim ABR (viz výťe) s vĂ˝znamnĂ˝m\n"\ |
367 " datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ | 367 " datovĂ˝m tokem, napĹ. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ |
368 " můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ | 368 " mĹŻĹžete pouĹžĂt volbu \"cbr\" k vynucenĂ kĂłdovĂĄnĂ v reĹžimu CBR\n"\ |
369 " (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ | 369 " (konstantnĂ tok) namĂsto standardnĂho ABR reĹžimu. ABR poskytuje\n"\ |
370 " lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ | 370 " lepĹĄĂ kvalitu, ale CBR mĹŻĹže bĂ˝t uĹžiteÄnĂ˝ v situacĂch jako je\n"\ |
371 " vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\ | 371 " vysĂlĂĄnĂ MP3 proudu po internetu.\n"\ |
372 "\n"\ | 372 "\n"\ |
373 " Například:\n"\ | 373 " NapĹĂklad:\n"\ |
374 "\n"\ | 374 "\n"\ |
375 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ | 375 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
376 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ | 376 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
377 " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ | 377 " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ |
378 " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ | 378 " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ |
379 "\n"\ | 379 "\n"\ |
380 "\n"\ | 380 "\n"\ |
381 "Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ | 381 "Pro ABR reĹžim je k dispozici nÄkolik zkratek:\n"\ |
382 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ | 382 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
383 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ | 383 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ |
384 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ | 384 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ |
385 "cd => 192kbps studio => 256kbps" | 385 "cd => 192kbps studio => 256kbps" |
386 #define MSGTR_LameCantInit \ | 386 #define MSGTR_LameCantInit \ |
387 "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\ | 387 "Nelze nastavit volby pro LAME, ovÄĹte datovĂ˝_tok/vzorkovou_rychlost. NÄkterĂŠ"\ |
388 "velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\ | 388 "velmi nĂzkĂŠ datovĂŠ toky (<32) vyĹžadujĂ niŞťà vzorkovou rychlost (napĹ. -srate 8000).\n"\ |
389 "Pokud vše selže, zkuste preset." | 389 "Pokud vĹĄe selĹže, zkuste preset." |
390 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" | 390 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguraÄnĂho souboru" |
391 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" | 391 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pĹi zpracovĂĄvĂĄnĂ pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku" |
392 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" | 392 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinnĂ˝!\n" |
393 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.2f\n" | 393 #define MSGTR_ForcingInputFPS "VstupnĂ fps bude interpretovĂĄno jako %5.2f\n" |
394 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n" | 394 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "VĂ˝stupnĂ formĂĄt souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypĂnĂĄm ho.\n" |
395 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" | 395 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatĂm nepodporuje -nosound.\n" |
396 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" | 396 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace pamÄti selhala.\n" |
397 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" | 397 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najĂt odpovĂdajĂcĂ filtr/ao formĂĄt!\n" |
398 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" | 398 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, moĹžnĂĄ je vadnĂ˝ pĹekladaÄ C?\n" |
399 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" | 399 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybĂ jmĂŠno kodeku!\n" |
400 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n" | 400 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najĂt enkodĂŠr pro kodek %s.\n" |
401 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" | 401 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" |
402 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n" | 402 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevĹĂt kodek %s, br=%d.\n" |
403 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" | 403 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formĂĄt 0x%x je nekompatibilnĂ s '-oac copy', zkuste prosĂm '-oac pcm',\n nebo pouĹžijte '-fafmttag' pro jeho pĹepsĂĄnĂ.\n" |
404 | 404 |
405 // cfg-mencoder.h: | 405 // cfg-mencoder.h: |
406 | 406 |
407 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | 407 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
408 " vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ | 408 " vbr=<0-4> metoda promÄnnĂŠho datovĂŠho toku\n"\ |
409 " 0: cbr (konstantní tok)\n"\ | 409 " 0: cbr (konstantnĂ tok)\n"\ |
410 " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\ | 410 " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\ |
411 " 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\ | 411 " 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - vĂ˝chozĂ)\n"\ |
412 " 3: abr (průměrný tok)\n"\ | 412 " 3: abr (prĹŻmÄrnĂ˝ tok)\n"\ |
413 " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ | 413 " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ |
414 "\n"\ | 414 "\n"\ |
415 " abr průměrný datový tok\n"\ | 415 " abr prĹŻmÄrnĂ˝ datovĂ˝ tok\n"\ |
416 "\n"\ | 416 "\n"\ |
417 " cbr konstantní datový tok\n"\ | 417 " cbr konstantnĂ datovĂ˝ tok\n"\ |
418 " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ | 418 " VynutĂ takĂŠ metodu CBR pro nĂĄslednĂŠ ABR preset reĹžimy\n"\ |
419 "\n"\ | 419 "\n"\ |
420 " br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ | 420 " br=<0-1024> urÄenĂ datovĂŠho toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ |
421 "\n"\ | 421 "\n"\ |
422 " q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\ | 422 " q=<0-9> kvalita (0-nejvyĹĄĹĄĂ, 9-nejniŞťĂ) (pouze pro VBR)\n"\ |
423 "\n"\ | 423 "\n"\ |
424 " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\ | 424 " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepĹĄĂ/nejpomalejĹĄĂ, 9-nejhorĹĄĂ/nejrychlejĹĄĂ)\n"\ |
425 "\n"\ | 425 "\n"\ |
426 " ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\ | 426 " ratio=<1-100> kompresnĂ pomÄr\n"\ |
427 "\n"\ | 427 "\n"\ |
428 " vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\ | 428 " vol=<0-10> zesĂlenĂ zvuku\n"\ |
429 "\n"\ | 429 "\n"\ |
430 " mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\ | 430 " mode=<0-3> (vĂ˝chozĂ: auto)\n"\ |
431 " 0: stereo\n"\ | 431 " 0: stereo\n"\ |
432 " 1: joint-stereo\n"\ | 432 " 1: joint-stereo\n"\ |
433 " 2: dualchannel\n"\ | 433 " 2: dualchannel\n"\ |
434 " 3: mono\n"\ | 434 " 3: mono\n"\ |
435 "\n"\ | 435 "\n"\ |
436 " padding=<0-2>\n"\ | 436 " padding=<0-2>\n"\ |
437 " 0: ne\n"\ | 437 " 0: ne\n"\ |
438 " 1: vše\n"\ | 438 " 1: vĹĄe\n"\ |
439 " 2: upravit\n"\ | 439 " 2: upravit\n"\ |
440 "\n"\ | 440 "\n"\ |
441 " fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\ | 441 " fast ZapĂnĂĄ rychlejĹĄĂ enkĂłdovĂĄnĂ pro nĂĄslednĂŠ VBR preset reĹžimy,\n"\ |
442 " poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\ | 442 " poskytuje o nÄco niŞťà kvalitu a vyĹĄĹĄĂ datovĂ˝ tok.\n"\ |
443 "\n"\ | 443 "\n"\ |
444 " preset=<hodnota> Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\ | 444 " preset=<hodnota> PĹednastavenĂŠ profily poskytujĂcĂ maximĂĄlnĂ kvalitu.\n"\ |
445 " medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\ | 445 " medium: enkĂłdovĂĄnĂ metodou VBR, dobrĂĄ kvalita\n"\ |
446 " (datový tok 150-180 kbps)\n"\ | 446 " (datovĂ˝ tok 150-180 kbps)\n"\ |
447 " standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\ | 447 " standard: enkĂłdovĂĄnĂ metodou VBR, vysokĂĄ kvalita\n"\ |
448 " (datový tok 170-210 kbps)\n"\ | 448 " (datovĂ˝ tok 170-210 kbps)\n"\ |
449 " extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\ | 449 " extreme: enkĂłdovĂĄnĂ metodou VBR, velmi vysokĂĄ kvalita\n"\ |
450 " (datový tok 200-240 kbps)\n"\ | 450 " (datovĂ˝ tok 200-240 kbps)\n"\ |
451 " insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\ | 451 " insane: enkĂłdovĂĄnĂ metodou CBR, nejvyĹĄĹĄĂ preset kvalita\n"\ |
452 " (datový tok 320 kbps)\n"\ | 452 " (datovĂ˝ tok 320 kbps)\n"\ |
453 " <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n" | 453 " <8-320>: hodnota prĹŻmÄrnĂŠho datovĂŠho toku pro metodu ABR.\n\n" |
454 | 454 |
455 //codec-cfg.c: | 455 //codec-cfg.c: |
456 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" | 456 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojenĂŠ FourCC" |
457 #define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..." | 457 #define MSGTR_TooManyFourccs "pĹĂliĹĄ mnoho FourCC/formĂĄtĹŻ..." |
458 #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)" | 458 #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)" |
459 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)" | 459 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formĂĄtu, nikoli ÄĂslo?)" |
460 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)" | 460 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formĂĄtu, nikoli ÄĂslo?)" |
461 #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu" | 461 #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojenĂŠ ID formĂĄtu" |
462 #define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..." | 462 #define MSGTR_TooManyOut "pĹĂliĹĄ mnoho vĂ˝stupu..." |
463 #define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n" | 463 #define MSGTR_InvalidCodecName "\njmĂŠno kodeku(%s) nenĂ platnĂŠ!\n" |
464 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n" | 464 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemĂĄ FourCC/formĂĄt!\n" |
465 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n" | 465 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemĂĄ driver!\n" |
466 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" | 466 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyĹžaduje 'dll'!\n" |
467 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" | 467 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyĹžaduje 'outfmt'!\n" |
468 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. " | 468 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat pamÄĹĽ pro komentĂĄĹ. " |
469 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" | 469 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
470 #define MSGTR_ReadingFile "Načítám %s: " | 470 #define MSGTR_ReadingFile "NaÄĂtĂĄm %s: " |
471 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n" | 471 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevĹĂt '%s': %s\n" |
472 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n" | 472 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "NemĂĄm pamÄĹĽ pro 'line': %s\n" |
473 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n" | 473 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n" |
474 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné." | 474 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "JmĂŠno kodeku '%s' nenĂ jedineÄnĂŠ." |
475 #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n" | 475 #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provĂŠst strdup -> 'name': %s\n" |
476 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n" | 476 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provĂŠst strdup -> 'info': %s\n" |
477 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n" | 477 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provĂŠst strdup -> 'driver': %s\n" |
478 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s" | 478 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provĂŠst strdup -> 'dll': %s" |
479 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n" | 479 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodekĹŻ\n" |
480 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován." | 480 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nenĂ sprĂĄvnÄ definovĂĄn." |
481 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!" | 481 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je pĹĂliĹĄ starĂ˝ a nekompatibilnĂ s tĂmto sestavenĂm MPlayeru!" |
482 | 482 |
483 // fifo.c | 483 // fifo.c |
484 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" | 484 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvoĹit ROURU!\n" |
485 | 485 |
486 // m_config.c | 486 // m_config.c |
487 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n" | 487 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "NalezenĂ˝ save slot z lvl %d je pĹĂliĹĄ starĂ˝: %d !!!\n" |
488 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" | 488 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pouĹžĂt v konfiguraÄnĂm souboru\n" |
489 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" | 489 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pouĹžĂt z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku\n" |
490 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" | 490 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemĂĄ Şådnou podvolbu '%s'\n" |
491 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" | 491 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musĂ mĂt parametr!\n" |
492 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" | 492 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musĂ mĂt parametr!\n" |
493 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" | 493 #define MSGTR_OptionListHeader "\n NĂĄzev Typ Min Max GlobĂĄl CL Konfig\n\n" |
494 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n" | 494 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n" |
495 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n" | 495 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVĂNĂ: PĹĂliĹĄ hlubokĂŠ vnoĹovĂĄnĂ profilĹŻ.\n" |
496 #define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n" | 496 #define MSGTR_NoProfileDefined "ŽådnĂ˝ profil nebyl definovĂĄn.\n" |
497 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" | 497 #define MSGTR_AvailableProfiles "DostupnĂŠ profily:\n" |
498 #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n" | 498 #define MSGTR_UnknownProfile "NeznĂĄmĂ˝ profil '%s'.\n" |
499 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" | 499 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" |
500 | 500 |
501 // m_property.c | 501 // m_property.c |
502 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n" | 502 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n NĂĄzev Typ Min Max\n\n" |
503 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n" | 503 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavenĂ\n" |
504 | 504 |
505 // open.c, stream.c: | 505 // open.c, stream.c: |
506 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n" | 506 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zaĹĂzenĂ '%s' nebylo nalezeno.\n" |
507 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy." | 507 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pĹi vĂ˝bÄru VCD stopy." |
508 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" | 508 #define MSGTR_ReadSTDIN "Ätu ze std. vstupu...\n" |
509 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" | 509 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevĹĂt URL: %s\n" |
510 #define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n" | 510 #define MSGTR_ConnToServer "PĹipojeno k serveru: %s\n" |
511 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" | 511 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" |
512 | 512 |
513 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" | 513 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" |
514 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" | 514 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevĹĂt soubor ze sĂtÄ: '%s'\n" |
515 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n" | 515 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl pĹeloĹžen s podporou ÄtenĂ SMB.\n" |
516 | 516 |
517 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" | 517 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevĹĂt DVD zaĹĂzenĂ: %s\n" |
518 | 518 |
519 // stream_dvd.c | 519 // stream_dvd.c |
520 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n" | 520 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilovĂĄn bez podpory DVD, konÄĂm.\n" |
521 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" | 521 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ĹŻ).\n" |
522 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | 522 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "NeplatnĂŠ ÄĂslo DVD titulu: %d\n" |
523 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" | 523 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" |
524 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n" | 524 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "NeplatnĂŠ ÄĂslo DVD kapitoly: %d\n" |
525 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" | 525 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "NesprĂĄvnÄ nastavenĂ˝ rozsah kapitol %s\n" |
526 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n" | 526 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "NeplatnĂŠ ÄĂslo poslednĂ DVD kapitoly: %d\n" |
527 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n" | 527 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul mĂĄ %d ĂşhlĹŻ pohledu.\n" |
528 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n" | 528 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "NeplatnĂŠ ÄĂslo DVD Ăşhlu pohledu: %d\n" |
529 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" | 529 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevĹĂt IFO soubor pro DVD titul %d.\n" |
530 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" | 530 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevĹĂt VMG info!\n" |
531 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" | 531 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevĹĂt VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
532 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n" | 532 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v poĹžadovanĂŠm jazyce nebyl nalezen!\n" |
533 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" | 533 #define MSGTR_DVDaudioChannel "VybrĂĄn DVD zvukovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n" |
534 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" | 534 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formĂĄt: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" |
535 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukových kanálů na disku: %d.\n" | 535 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "poÄet zvukovĂ˝ch kanĂĄlĹŻ na disku: %d.\n" |
536 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" | 536 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v poĹžadovanĂŠm jazyce nebyly nalezeny!\n" |
537 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" | 537 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "VybrĂĄn DVD titulkovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n" |
538 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n" | 538 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n" |
539 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulků na disku: %d\n" | 539 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "poÄet sad titulkĹŻ na disku: %d\n" |
540 | 540 |
541 // muxer.c, muxer_*.c: | 541 // muxer.c, muxer_*.c: |
542 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" | 542 #define MSGTR_TooManyStreams "PĹĂliĹĄ mnoho datovĂ˝ch proudĹŻ!" |
543 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" | 543 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surovĂŠho zvuku podporuje pouze jeden zvukovĂ˝ proud!\n" |
544 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" | 544 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" |
545 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n" | 545 #define MSGTR_UnknownStreamType "VarovĂĄnĂ, neznĂĄmĂ˝ typ datovĂŠho proudu: %d\n" |
546 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n" | 546 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "VarovĂĄnĂ, dĂŠlka nenĂ nĂĄsobkem velikosti vzorku!\n" |
547 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" | 547 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat pamÄĹĽ pro snĂmkovou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ muxeru!\n" |
548 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" | 548 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat pamÄĹĽ pro snĂmkovou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ muxeru!\n" |
549 #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" | 549 #define MSGTR_MuxbufSending "SnĂmkovĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ muxeru posĂlĂĄ %d snĂmkĹŻ do muxeru.\n" |
550 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" | 550 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlaviÄku...\n" |
551 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" | 551 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" |
552 | 552 |
553 // demuxer.c, demux_*.c: | 553 // demuxer.c, demux_*.c: |
554 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" | 554 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVĂNĂ: HlaviÄka audio proudu %d pĹedefinovĂĄna!\n" |
555 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" | 555 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVĂNĂ: HlaviÄka video proudu %d pĹedefinovĂĄna!\n" |
556 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" | 556 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPĹĂliĹĄ mnoho audio paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti: (%d v %d bajtech)\n" |
557 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" | 557 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPĹĂliĹĄ mnoho video paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti: (%d v %d bajtech)\n" |
558 #define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ | 558 #define MSGTR_MaybeNI "MoĹžnĂĄ pĹehrĂĄvĂĄte neproklĂĄdanĂ˝ proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ |
559 "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n" | 559 "V AVI souborech zkuste vynutit neproklĂĄdanĂ˝ reĹžim pomocĂ volby -ni.\n" |
560 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n" | 560 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovĂĄn ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝ AVI soubor - pĹepĂnĂĄm do -ni reĹžimu...\n" |
561 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n" | 561 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "DetekovĂĄn formĂĄt souboru %s.\n" |
562 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n" | 562 #define MSGTR_DetectedAudiofile "DetekovĂĄn zvukovĂ˝ soubor.\n" |
563 #define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n" | 563 #define MSGTR_NotSystemStream "Toto nenĂ formĂĄt MPEG System Stream... (moĹžnĂĄ Transport Stream?)\n" |
564 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n" | 564 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ĺ patnĂ˝ MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, moĹžnĂĄ to je chyba :(\n" |
565 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ | 565 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= BohuĹžel, formĂĄt tohoto souboru nebyl rozpoznĂĄn/nenĂ podporovĂĄn =======\n"\ |
566 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n" | 566 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosĂm autora! ====\n" |
567 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n" | 567 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n" |
568 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n" | 568 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n" |
569 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n" | 569 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "ChybĂ video proud!? Kontaktujte autora, mĹŻĹže to bĂ˝t chyba :(\n" |
570 | 570 |
571 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n" | 571 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolenĂ˝ audio nebo video proud.\n" |
572 | 572 |
573 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" | 573 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" |
574 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován" | 574 #define MSGTR_NI_Detected "DetekovĂĄn" |
575 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n" | 575 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLĂDANĂ formĂĄt AVI souboru.\n" |
576 | 576 |
577 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" | 577 #define MSGTR_UsingNINI "PouĹžĂvĂĄm NEPROKLĂDANĂ vadnĂŠ formĂĄtovĂĄnĂ AVI souboru.\n" |
578 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" | 578 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze urÄit poÄet snĂmkĹŻ (pro absolutnĂ posun)\n" |
579 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" | 579 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surovĂ˝ch (raw) AVI proudech! (PotĹebuji index, zkuste pouĹžĂt volbu -idx.)\n" |
580 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" | 580 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" |
581 | 581 |
582 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" | 582 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: KomprimovanĂŠ hlaviÄky vyĹžadujĂ ZLIB!\n" |
583 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n" | 583 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVĂNĂ: PromÄnnĂĄ FourCC detekovĂĄna!?\n" |
584 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" | 584 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVĂNĂ: pĹĂliĹĄ mnoho stop" |
585 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" | 585 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" |
586 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" | 586 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" |
587 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n" | 587 #define MSGTR_DetectedTV "DetekovĂĄna TV! ;-)\n" |
588 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n" | 588 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevĹĂt Ogg demuxer.\n" |
589 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n" | 589 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: HledĂĄm audio proud (id: %d).\n" |
590 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" | 590 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevĹĂt audio proud: %s\n" |
591 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" | 591 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevĹĂt proud s titulky: %s\n" |
592 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" | 592 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevĹĂt audio demuxer: %s\n" |
593 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" | 593 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevĹĂt demuxer pro titulky: %s\n" |
594 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n" | 594 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumoĹžĹuje posun! (\"Posun\" bude pravdÄpodobnÄ pouĹžit pro zmÄnu kanĂĄlĹŻ ;)\n" |
595 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s změněno na %s\n" | 595 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s zmÄnÄno na %s\n" |
596 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n" | 596 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n" |
597 | 597 |
598 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" | 598 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovĂĄno 30000/1001 fps NTSC, pĹepĂnĂĄm frekvenci snĂmkĹŻ.\n" |
599 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" | 599 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovĂĄno 24000/1001 fps progresivnĂ NTSC, pĹepĂnĂĄm frekvenci snĂmkĹŻ.\n" |
600 | 600 |
601 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) " | 601 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnÄnĂ cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtĹŻ) " |
602 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci." | 602 #define MSGTR_NoBindFound "TlaÄĂtko '%s' nemĂĄ pĹiĹazenu Şådnou funkci." |
603 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s.\n" | 603 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevĹenĂ %s.\n" |
604 | 604 |
605 // dec_video.c & dec_audio.c: | 605 // dec_video.c & dec_audio.c: |
606 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n" | 606 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevĹĂt kodek.\n" |
607 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n" | 607 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavĹĂt kodek.\n" |
608 | 608 |
609 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n" | 609 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevĹĂt poĹžadovanĂ˝ DirectShow kodek %s.\n" |
610 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n" | 610 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu naÄĂst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybĂ DLL soubor?).\n" |
611 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" | 611 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najĂt kodek '%s' v libavcodec...\n" |
612 | 612 |
613 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n" | 613 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKĂ CHYBA: Konec souboru v prĹŻbÄhu vyhledĂĄvĂĄnĂ hlaviÄky sekvence.\n" |
614 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n" | 614 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKĂ CHYBA: Nelze pĹeÄĂst hlaviÄku sekvence.\n" |
615 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n" | 615 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKĂ CHYBA: Nelze pĹeÄĂst rozĹĄĂĹenĂ hlaviÄky sekvence.\n" |
616 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n" | 616 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ĺ patnĂĄ hlaviÄka sekvence.\n" |
617 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n" | 617 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ĺ patnĂŠ rozĹĄĂĹenĂ hlaviÄky sekvence.\n" |
618 | 618 |
619 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou paměť\n" | 619 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdĂlenou pamÄĹĽ\n" |
620 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací paměť pro zvukový výstup\n" | 620 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro zvukovĂ˝ vĂ˝stup\n" |
621 | 621 |
622 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n" | 622 #define MSGTR_UnknownAudio "NeznĂĄmĂ˝/chybÄjĂcĂ audio formĂĄt -> nebude zvuk.\n" |
623 | 623 |
624 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n" | 624 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] PouĹžĂvĂĄm externĂ filtr pro postprocessing, max q = %d.\n" |
625 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n" | 625 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] PouĹžĂvĂĄm integrovanĂ˝ postprocessing kodeku, max q = %d.\n" |
626 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n" | 626 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' nenĂ podporovĂĄn vybranĂ˝m vo & vd.\n" |
627 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" | 627 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "PoĹžadovanĂĄ rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) nenĂ dostupnĂĄ.\nAktivujte ji pĹi kompilaci.\n" |
628 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" | 628 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "PoĹžadovanĂĄ rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) nenĂ dostupnĂĄ.\nAktivujte ji pĹi kompilaci.\n" |
629 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n" | 629 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "OtevĂrĂĄm video dekodĂŠr: [%s] %s\n" |
630 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" | 630 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "VybrĂĄn video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" |
631 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n" | 631 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "OtevĂrĂĄm audio dekodĂŠr: [%s] %s\n" |
632 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" | 632 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "VybrĂĄn audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" |
633 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" | 633 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "VytvĂĄĹĂm zvukovĂ˝ ĹetÄzec filtrĹŻ pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" |
634 #define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n" | 634 #define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n" |
635 #define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n" | 635 #define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n" |
636 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n" | 636 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodĂŠr - inicializace selhala :(\n" |
637 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n" | 637 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodĂŠr - inicializace selhala :(\n" |
638 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n" | 638 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodĂŠr - pĹedinicializace selhala :(\n" |
639 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n" | 639 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytĹŻ pro vstupnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ\n" |
640 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n" | 640 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytĹŻ pro vĂ˝stupnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ\n" |
641 | 641 |
642 // LIRC: | 642 // LIRC: |
643 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n" | 643 #define MSGTR_SettingUpLIRC "ZapĂnĂĄm podporu LIRC...\n" |
644 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n" | 644 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pouĹžĂvat dĂĄlkovĂ˝ ovladaÄ.\n" |
645 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n" | 645 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n" |
646 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n" | 646 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se pĹeÄĂst konfiguraÄnĂ soubor LIRC %s.\n" |
647 | 647 |
648 // vf.c | 648 // vf.c |
649 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n" | 649 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalĂŠzt video filtr '%s'\n" |
650 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n" | 650 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevĹĂt video filtr '%s'\n" |
651 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: " | 651 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "OtevĂrĂĄm video filtr: " |
652 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n" | 652 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani pĹi vloĹženĂ 'scale' nemohu nalĂŠzt spoleÄnĂ˝ barevnĂ˝ prostor :(\n" |
653 | 653 |
654 // vd.c | 654 // vd.c |
655 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n" | 655 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouĹĄĂm se to obejĂt.\n" |
656 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Požadovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n" | 656 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: PoĹžadovanĂĄ konfigurace vo - %d x %d (preferovanĂ˝ barevnĂ˝ prostor: %s)\n" |
657 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n" | 657 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalĂŠzt spoleÄnĂ˝ barevnĂ˝ prostor - zkouĹĄĂm to znovu s -vf scale...\n" |
658 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n" | 658 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "PomÄr stran obrazu filmu je %.2f:1 - ĹĄkĂĄluji na sprĂĄvnĂ˝ pomÄr.\n" |
659 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n" | 659 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "PomÄr stran obrazu filmu nenĂ definovĂĄn - nemÄnĂm velikost.\n" |
660 | 660 |
661 // vd_dshow.c, vd_dmo.c | 661 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
662 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" | 662 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "PotĹebujete aktualizovat nebo nainstalovat binĂĄrnĂ kodeky.\nJdÄte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" |
663 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n" | 663 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n" |
664 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n" | 664 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n" |
665 | 665 |
666 // x11_common.c | 666 // x11_common.c |
667 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n" | 667 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat udĂĄlost EWMH fullscreen!\n" |
668 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n" | 668 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalĂŠzt okno XScreenSaveru.\n" |
669 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybrán videorežim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n" | 669 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: VybrĂĄn videoreĹžim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n" |
670 | 670 |
671 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n" | 671 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] HardwarovĂ˝ mixĂŠr nenĂ k dispozici, vklĂĄdĂĄm filtr pro hlasitost.\n" |
672 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Řízení hlasitosti není dostupné.\n" | 672 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] ĹĂzenĂ hlasitosti nenĂ dostupnĂŠ.\n" |
673 | 673 |
674 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | 674 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
675 | 675 |
676 #ifdef HAVE_NEW_GUI | 676 #ifdef HAVE_NEW_GUI |
677 | 677 |
678 // --- labels --- | 678 // --- labels --- |
679 #define MSGTR_About "O aplikaci" | 679 #define MSGTR_About "O aplikaci" |
680 #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..." | 680 #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..." |
681 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..." | 681 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..." |
682 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..." | 682 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..." |
683 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..." | 683 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externĂ zvukovĂ˝ kanĂĄl..." |
684 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..." | 684 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..." |
685 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PlayList, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList | 685 // PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_PlayList, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList |
686 #define MSGTR_PlayList "Playlist" | 686 #define MSGTR_PlayList "Playlist" |
687 #define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér" | 687 #define MSGTR_Equalizer "EkvalizĂŠr" |
688 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru" | 688 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizĂŠru" |
689 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" | 689 #define MSGTR_SkinBrowser "ProhlĂĹžeÄ tĂŠmat" |
690 #define MSGTR_Network "Síťové vysílání..." | 690 #define MSGTR_Network "SĂĹĽovĂŠ vysĂlĂĄnĂ..." |
691 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_Preferences, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences | 691 // PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_Preferences, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences |
692 #define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby? | 692 #define MSGTR_Preferences "NastavenĂ" // PĹedvolby? |
693 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku" | 693 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladaÄe zvuku" |
694 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno." | 694 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic nenĂ otevĹeno." |
695 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" | 695 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" |
696 #define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly? | 696 #define MSGTR_NoChapter "ŽådnĂĄ kapitola" //bez kapitoly? |
697 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" | 697 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" |
698 #define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor." | 698 #define MSGTR_NoFileLoaded "NenĂ naÄten ŞådnĂ˝ soubor." |
699 | 699 |
700 // --- buttons --- | 700 // --- buttons --- |
701 #define MSGTR_Ok "OK" | 701 #define MSGTR_Ok "OK" |
702 #define MSGTR_Cancel "Zrušit" | 702 #define MSGTR_Cancel "ZruĹĄit" |
703 #define MSGTR_Add "Přidat" | 703 #define MSGTR_Add "PĹidat" |
704 #define MSGTR_Remove "Odebrat" | 704 #define MSGTR_Remove "Odebrat" |
705 #define MSGTR_Clear "Vynulovat" | 705 #define MSGTR_Clear "Vynulovat" |
706 #define MSGTR_Config "Konfigurace" | 706 #define MSGTR_Config "Konfigurace" |
707 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač" | 707 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladaÄ" |
708 #define MSGTR_Browse "Prohlížet" | 708 #define MSGTR_Browse "ProhlĂĹžet" |
709 | 709 |
710 // --- error messages --- | 710 // --- error messages --- |
711 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť." | 711 #define MSGTR_NEMDB "BohuĹžel nenĂ dostatek pamÄti pro vykreslovacĂ mezipamÄĹĽ." |
712 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslení menu." | 712 #define MSGTR_NEMFMR "BohuĹžel nenĂ dostatek pamÄti pro vykreslenĂ menu." |
713 #define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." | 713 #define MSGTR_IDFGCVD "BohuĹžel nebyl nalezen video ovladaÄ kompatibilnĂ s GUI." |
714 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+." | 714 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "BohuĹžel nelze pĹehrĂĄvat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez pĹeenkĂłdovĂĄnĂ.\nProsĂm, zapnÄte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+." |
715 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..." | 715 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznĂĄmĂ˝ typ okna ..." |
716 | 716 |
717 // --- skin loader error messages | 717 // --- skin loader error messages |
718 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" | 718 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tĂŠmata] chyba v konfiguraÄnĂm souboru tĂŠmat na ĹĂĄdce %d: %s" |
719 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)" | 719 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ v konfiguraÄnĂm souboru tĂŠmat na ĹĂĄdce %d:\nwidget nalezen ale pĹed nĂm nebyla nalezena ŞådnĂĄ \"section\" (%s)" |
720 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)" | 720 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ v konfiguraÄnĂm souboru tĂŠmat na ĹĂĄdce %d:\nwidget nalezen ale pĹed nĂm nebyla nalezena ŞådnĂĄ \"subsection\" (%s)" |
721 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" | 721 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ v konfiguraÄnĂm souboru tĂŠmat na ĹĂĄdce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" |
722 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" | 722 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[tĂŠmata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" |
723 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" | 723 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[tĂŠmata] soubor ( %s ) nelze pĹeÄĂst.\n" |
724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n" | 724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitĹŻ a mĂŠnÄ nejsou podporovĂĄny (%s).\n" |
725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" | 725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" |
726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n" | 726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba ÄtenĂ BMP (%s)\n" |
727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n" | 727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba ÄtenĂ TGA (%s)\n" |
728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" | 728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba ÄtenĂ PNG (%s)\n" |
729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n" | 729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formĂĄt TGA zapouzdĹenĂ˝ v RLE nenĂ podporovĂĄn (%s)\n" |
730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n" | 730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznĂĄmĂ˝ typ souboru (%s)\n" |
731 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n" | 731 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitĹŻ (%s)\n" |
732 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" | 732 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznĂĄmĂĄ zprĂĄva: %s\n" |
733 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" | 733 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek pamÄti\n" |
734 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" | 734 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarovĂĄno pĹĂliĹĄ mnoho fontĹŻ\n" |
735 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" | 735 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" |
736 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" | 736 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" |
737 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n" | 737 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujĂcĂ identifikĂĄtor fontu (%s)\n" |
738 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n" | 738 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznĂĄmĂ˝ parametr (%s)\n" |
739 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n" | 739 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "TĂŠma nenalezeno (%s).\n" |
740 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n" | 740 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "VybranĂ˝ skin ( %s ) nenalezen, zkouĹĄĂm 'vĂ˝chozĂ'...\n" |
741 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba při čtení konfiguračního souboru témat (%s)\n" | 741 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba pĹi ÄtenĂ konfiguraÄnĂho souboru tĂŠmat (%s)\n" |
742 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" | 742 #define MSGTR_SKIN_LABEL "TĂŠmata:" |
743 | 743 |
744 // --- gtk menus | 744 // --- gtk menus |
745 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" | 745 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" |
746 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..." | 746 #define MSGTR_MENU_Open "OtevĹĂt..." |
747 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..." | 747 #define MSGTR_MENU_PlayFile "PĹehrĂĄt soubor..." |
748 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..." | 748 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "PĹehrĂĄt VCD..." |
749 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..." | 749 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "PĹehrĂĄt DVD..." |
750 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..." | 750 #define MSGTR_MENU_PlayURL "PĹehrĂĄt z URL..." |
751 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..." | 751 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "NaÄĂst titulky..." |
752 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..." | 752 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..." |
753 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..." | 753 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "NaÄĂst externĂ soubor se zvukem..." |
754 #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" | 754 #define MSGTR_MENU_Playing "OvlĂĄdĂĄnĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ" |
755 #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" | 755 #define MSGTR_MENU_Play "PĹehrĂĄt" |
756 #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit" | 756 #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit" |
757 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | 757 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" |
758 #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" | 758 #define MSGTR_MENU_NextStream "DalĹĄĂ proud" |
759 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" | 759 #define MSGTR_MENU_PrevStream "PĹedchozĂ proud" |
760 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" | 760 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" |
761 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost" | 761 #define MSGTR_MENU_HalfSize "PoloviÄnĂ velikost" |
762 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" | 762 #define MSGTR_MENU_NormalSize "NormĂĄlnĂ velikost" |
763 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" | 763 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "DvojnĂĄsobnĂĄ velikost" |
764 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" | 764 #define MSGTR_MENU_FullScreen "CelĂĄ obrazovka" |
765 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | 765 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" |
766 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | 766 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
767 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..." | 767 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "PĹehrĂĄt disk..." |
768 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" | 768 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" |
769 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | 769 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" |
770 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | 770 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" |
771 #define MSGTR_MENU_None "(žádné)" | 771 #define MSGTR_MENU_None "(ŞådnĂŠ)" |
772 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | 772 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" |
773 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | 773 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" |
774 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" | 774 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" |
775 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" | 775 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkĹŻ" |
776 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList | 776 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList |
777 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat" | 777 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "ProhlĂĹžeÄ tĂŠmat" |
778 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences | 778 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences |
779 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..." | 779 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..." |
780 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit" | 780 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit" |
781 #define MSGTR_MENU_Original "Původní" | 781 #define MSGTR_MENU_Original "PĹŻvodnĂ" |
782 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran" | 782 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "PomÄr stran" |
783 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" | 783 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" |
784 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" | 784 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" |
785 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" | 785 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" |
786 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky" | 786 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky" |
787 | 787 |
788 // --- equalizer | 788 // --- equalizer |
789 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio | 789 // PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_EQU_Audio, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio |
790 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk" | 790 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk" |
791 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video | 791 // PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_EQU_Video, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video |
792 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz" | 792 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz" |
793 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | 793 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " |
794 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " | 794 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " |
795 #define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: " | 795 #define MSGTR_EQU_Hue "OdstĂn: " |
796 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: " | 796 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: " |
797 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední" | 797 #define MSGTR_EQU_Front_Left "LevĂ˝ pĹednĂ" |
798 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední" | 798 #define MSGTR_EQU_Front_Right "PravĂ˝ pĹednĂ" |
799 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní" | 799 #define MSGTR_EQU_Back_Left "LevĂ˝ zadnĂ" |
800 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní" | 800 #define MSGTR_EQU_Back_Right "PravĂ˝ zadnĂ" |
801 #define MSGTR_EQU_Center "Středový" | 801 #define MSGTR_EQU_Center "StĹedovĂ˝" |
802 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový" | 802 #define MSGTR_EQU_Bass "BasovĂ˝" |
803 #define MSGTR_EQU_All "Vše" | 803 #define MSGTR_EQU_All "VĹĄe" |
804 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" | 804 #define MSGTR_EQU_Channel1 "KanĂĄl 1:" |
805 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" | 805 #define MSGTR_EQU_Channel2 "KanĂĄl 2:" |
806 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" | 806 #define MSGTR_EQU_Channel3 "KanĂĄl 3:" |
807 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" | 807 #define MSGTR_EQU_Channel4 "KanĂĄl 4:" |
808 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" | 808 #define MSGTR_EQU_Channel5 "KanĂĄl 5:" |
809 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" | 809 #define MSGTR_EQU_Channel6 "KanĂĄl 6:" |
810 | 810 |
811 // --- playlist | 811 // --- playlist |
812 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" | 812 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" |
813 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory" | 813 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "VybranĂŠ soubory" |
814 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory" | 814 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory" |
815 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře" | 815 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "AdresĂĄĹe" |
816 | 816 |
817 // --- preferences | 817 // --- preferences |
818 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio | 818 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio |
819 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video | 819 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video |
820 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" | 820 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" |
821 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" | 821 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" |
822 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc | 822 // PoznĂĄmka: Pokud zmÄnĂte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistÄte se prosĂm, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc |
823 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní" | 823 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "OstatnĂ" |
824 | 824 |
825 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic" | 825 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic" |
826 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení" | 826 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "vĂ˝chozĂ nastavenĂ" |
827 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" | 827 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "DostupnĂŠ ovladaÄe:" |
828 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk" | 828 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "NepĹehrĂĄvat zvuk" |
829 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" | 829 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" |
830 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér" | 830 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizĂŠr" |
831 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač" | 831 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarovĂ˝ smÄĹĄovaÄ" |
832 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo" | 832 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo" |
833 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" | 833 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" |
834 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku" | 834 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "ZpoĹždÄnĂ zvuku" |
835 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť" | 835 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ" |
836 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering" | 836 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering" |
837 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků" | 837 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ" |
838 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" | 838 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDĂ zahazovĂĄnĂ snĂmkĹŻ (nebezpeÄnĂŠ)" |
839 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama" | 839 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "PĹevrĂĄtit obraz vzhĹŻru nohama" |
840 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:" | 840 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:" |
841 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele" | 841 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Äas a ostatnĂ ukazatele" |
842 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení" | 842 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavenĂ" |
843 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas" | 843 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Äas, procenta a celkovĂ˝ Äas" |
844 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" | 844 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" |
845 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: " | 845 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "ZpoĹždÄnĂ: " |
846 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | 846 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" |
847 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: " | 847 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: " |
848 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků" | 848 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatickĂŠ naÄtenĂ titulkĹŻ" |
849 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE" | 849 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE" |
850 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru" | 850 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "PĹevĂŠst danĂŠ titulky do vlastnĂho formĂĄtu MPlayeru" |
851 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" | 851 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "PĹevĂŠst danĂŠ titulky do ÄasovÄ orientovanĂŠho formĂĄtu SubViewer (SRT)" |
852 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků" | 852 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout pĹekrĂ˝vĂĄnĂ titulkĹŻ" |
853 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" | 853 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" |
854 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:" | 854 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "ZvÄtĹĄenĂ Fontu:" |
855 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" | 855 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" |
856 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:" | 856 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "AutomatickĂŠ ĹĂzenĂ kvality:" |
857 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" | 857 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "PouĹžĂt parser pro neproklĂĄdanĂ˝ AVI formĂĄt" |
858 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba" | 858 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexĹŻ, pokud je to tĹeba" |
859 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:" | 859 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:" |
860 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:" | 860 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:" |
861 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD" | 861 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD" |
862 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" | 862 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" |
863 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" | 863 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" |
864 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | 864 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" |
865 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" | 865 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" |
866 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť" | 866 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ" |
867 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc | 867 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc |
868 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:" | 868 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "ZaĹĂzenĂ:" |
869 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:" | 869 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "MixĂŠr:" |
870 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:" | 870 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "KanĂĄl mixĂŠru:" |
871 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!" | 871 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, nÄkterĂĄ nastavenĂ potĹebujĂ pro svou funkci restartovat pĹehrĂĄvĂĄnĂ!" |
872 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:" | 872 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodĂŠr:" |
873 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)" | 873 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "PouĹžĂt LAVC (FFmpeg)" |
874 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použít FAME" | 874 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "PouĹžĂt FAME" |
875 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | 875 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
876 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" | 876 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "ZĂĄpadoevropskĂŠ jazyky (ISO-8859-1)" |
877 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" | 877 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "ZĂĄpadoevropskĂŠ jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" |
878 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" | 878 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "SlovanskĂŠ/stĹedoevropskĂŠ jazyky (ISO-8859-2)" |
879 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" | 879 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelĹĄtina, maltĂŠzĹĄtina, tureÄtina (ISO-8859-3)" |
880 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" | 880 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "StarĂŠ BaltskĂŠ kĂłdovĂĄnĂ (ISO-8859-4)" |
881 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)" | 881 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)" |
882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)" | 882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "ArabĹĄtina (ISO-8859-6)" |
883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" | 883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "ModernĂ ĹeÄtina (ISO-8859-7)" |
884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)" | 884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "TureÄtina (ISO-8859-9)" |
885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)" | 885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "BaltickĂŠ (ISO-8859-13)" |
886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)" | 886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "KeltĹĄtina (ISO-8859-14)" |
887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)" | 887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "HebrejĹĄtina (ISO-8859-8)" |
888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)" | 888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "RuĹĄtina (KOI8-R)" |
889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" | 889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "UkrajinĹĄtina, bÄloruĹĄtina (KOI8-U/RU)" |
890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)" | 890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "JednoduchĂĄ ÄĂnĹĄtina (CP936)" |
891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)" | 891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "TradiÄnĂ ÄĂnĹĄtina (BIG5)" |
892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)" | 892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "JaponĹĄtina (SHIFT-JIS)" |
893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)" | 893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "KorejĹĄtina (CP949)" |
894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)" | 894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "ThajĹĄtina (CP874)" |
895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)" | 895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "CyrilickĂŠ Windows (CP1251)" |
896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)" | 896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "SlovanskĂŠ/stĹedoevropskĂŠ Windows (CP1250)" |
897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti" | 897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatickĂŠ velikosti" |
898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu" | 898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "ProporÄnÄ dle ĹĄĂĹky obrazu" |
899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu" | 899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "ProporÄnÄ dle výťky obrazu" |
900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" | 900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "ProporÄnÄ dle ĂşhlopĹĂÄky" |
901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:" | 901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "KĂłdovĂĄnĂ:" |
902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:" | 902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "RozmazĂĄnĂ:" |
903 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" | 903 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" |
904 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:" | 904 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:" |
905 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:" | 905 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:" |
906 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť" | 906 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ" |
907 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: " | 907 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnĂĄvacĂ pamÄti: " |
908 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku" | 908 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit pĹes celou obrazovku" |
909 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna" | 909 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "UloĹžit pozici okna" |
910 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver" | 910 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver" |
911 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar" | 911 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar" |
912 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci" | 912 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci" |
913 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: " | 913 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "AutomatickĂĄ synchronizace: " |
914 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:" | 914 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "ZaĹĂzenĂ CD-ROM:" |
915 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:" | 915 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "ZaĹĂzenĂ DVD:" |
916 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):" | 916 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "SnĂmkovĂĄ rychlost (FPS):" |
917 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" | 917 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno pĹi neÄinnosti" |
918 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\ | 918 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "NovÄjĹĄĂ verze aRts jsou nekompatibilnĂ "\ |
919 "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" | 919 "s GTK 1.x a zhavarujĂ GMPlayer!" |
920 | 920 |
921 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n" | 921 #define MSGTR_ABOUT_UHU "VĂ˝voj GUI je sponzorovĂĄn firmou UHU Linux\n" |
922 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n" | 922 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "PĹispÄvatelĂŠ kĂłdu a dokumentace\n" |
923 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n" | 923 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny tĹetĂch stran\n" |
924 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n" | 924 #define MSGTR_ABOUT_Translations "PĹeklady\n" |
925 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n" | 925 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n" |
926 | 926 |
927 // --- messagebox | 927 // --- messagebox |
928 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!" | 928 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "KritickĂĄ chyba!" |
929 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" | 929 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" |
930 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!" | 930 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "VarovĂĄnĂ!" |
931 | 931 |
932 // bitmap.c | 932 // bitmap.c |
933 | 933 |
934 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek paměti pro obrázek\n" | 934 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek pamÄti pro obrĂĄzek\n" |
935 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek paměti pro obrázek\n" | 935 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek pamÄti pro obrĂĄzek\n" |
936 | 936 |
937 // cfg.c | 937 // cfg.c |
938 | 938 |
939 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba při čtení konfiguračního souboru...\n" | 939 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba pĹi ÄtenĂ konfiguraÄnĂho souboru...\n" |
940 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n" | 940 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uloĹžit volbu '%s'.\n" |
941 | 941 |
942 // interface.c | 942 // interface.c |
943 | 943 |
944 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n" | 944 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] MaĹžu titulky.\n" |
945 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Načítám titulky: %s\n" | 945 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] NaÄĂtĂĄm titulky: %s\n" |
946 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n" | 946 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] PĹidĂĄvĂĄm video filtr: %s\n" |
947 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraňuji video filtr: %s\n" | 947 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] OdstraĹuji video filtr: %s\n" |
948 | 948 |
949 // mw.c | 949 // mw.c |
950 | 950 |
951 #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n" | 951 #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadĂĄ jako soubor: %s !\n" |
952 | 952 |
953 // ws.c | 953 // ws.c |
954 | 954 |
955 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevřít display.\n" | 955 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevĹĂt display.\n" |
956 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n" | 956 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] VzdĂĄlenĂ˝ display, vypĂnĂĄm XMITSHM.\n" |
957 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n" | 957 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] PromiĹte, ale vĂĄĹĄ systĂŠm nepodporuje rozĹĄĂĹenĂ X shared memory.\n" |
958 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n" | 958 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] PromiĹte, ale vĂĄĹĄ systĂŠm nepodporuje rozĹĄĂĹenĂ XShape.\n" |
959 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n" | 959 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] PromiĹte, ale barevnĂĄ hloubka je pĹĂliĹĄ malĂĄ.\n" |
960 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Příliš mnoho otevřených oken.\n" | 960 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] PĹĂliĹĄ mnoho otevĹenĂ˝ch oken.\n" |
961 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozšíření shared memory\n" | 961 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozĹĄĂĹenĂ shared memory\n" |
962 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n" | 962 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] PromiĹte, nedostatek pamÄti pro vykreslenĂ bufferu.\n" |
963 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n" | 963 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nenĂ k dispozici?\n" |
964 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n" | 964 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n" |
965 | 965 |
966 // wsxdnd.c | 966 // wsxdnd.c |
967 | 967 |
968 #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n" | 968 #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadĂĄ jako soubor...\n" |
969 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n" | 969 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrĂĄtilo!\n" |
970 | 970 |
971 #endif | 971 #endif |
972 | 972 |
973 // ======================= VO Video Output drivers ======================== | 973 // ======================= VO Video Output drivers ======================== |
974 | 974 |
975 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ | 975 #define MSGTR_VOincompCodec "VybranĂŠ video_out zaĹĂzenĂ je nekompatibilnĂ s tĂmto kodekem.\n"\ |
976 "Zkuste přidat filtr scale, čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n" | 976 "Zkuste pĹidat filtr scale, Äili -vf spp,scale namĂsto -vf spp.\n" |
977 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" | 977 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" |
978 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k" | 978 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "NemĂĄm pĹĂstup k" |
979 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář." | 979 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "jiĹž existuje, ale nenĂ to adresĂĄĹ." |
980 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." | 980 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "VĂ˝stupnĂ adresĂĄĹ jiĹž existuje, ale nelze do nÄj zapisovat." |
981 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat." | 981 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "VĂ˝stupnĂ adresĂĄĹ jiĹž existuje a lze do nÄj zapisovat." |
982 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." | 982 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvoĹit vĂ˝stupnĂ adresĂĄĹ." |
983 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." | 983 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvoĹit vĂ˝stupnĂ soubor." |
984 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." | 984 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "ĂspÄĹĄnÄ vytvoĹen vĂ˝stupnĂ adresĂĄĹ." |
985 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby." | 985 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby." |
986 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK." | 986 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovĂĄny OK." |
987 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah" | 987 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah" |
988 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota." | 988 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadĂĄna hodnota." |
989 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)" | 989 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznĂĄmĂĄ(ĂŠ) podvolba(y)" |
990 | 990 |
991 // vo_aa.c | 991 // vo_aa.c |
992 | 992 |
993 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" | 993 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" |
994 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \ | 994 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "DodateÄnĂŠ volby vo_aa zajiĹĄĹĽujĂ:\n" \ |
995 " help vypíše tuto nápovědu\n" \ | 995 " help vypĂĹĄe tuto nĂĄpovÄdu\n" \ |
996 " osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \ | 996 " osdcolor nastavĂ barvu OSD\n subcolor nastavĂ barvu titulkĹŻ\n" \ |
997 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ | 997 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ |
998 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ | 998 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ |
999 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" | 999 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" |
1000 | 1000 |
1001 // vo_jpeg.c | 1001 // vo_jpeg.c |
1002 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG." | 1002 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivnĂ JPEG." |
1003 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG." | 1003 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivnĂ JPEG." |
1004 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG." | 1004 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut zĂĄkladnĂ JPEG." |
1005 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG." | 1005 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut zĂĄkladnĂ JPEG." |
1006 | 1006 |
1007 // vo_pnm.c | 1007 // vo_pnm.c |
1008 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim." | 1008 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII reĹžim." |
1009 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim." | 1009 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surovĂ˝ (Raw) reĹžim." |
1010 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory." | 1010 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovĂĄny PPM soubory." |
1011 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory." | 1011 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovĂĄny PGM soubory." |
1012 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory." | 1012 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovĂĄny PGMYUV soubory." |
1013 | 1013 |
1014 // vo_yuv4mpeg.c | 1014 // vo_yuv4mpeg.c |
1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4." | 1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "ProklĂĄdanĂ˝ reĹžim obrazu vyĹžaduje výťku obrazu dÄlitelnou 4." |
1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnávací paměť pro režim prokládaného obrazu." | 1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat ĹĂĄdkovou vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro reĹžim proklĂĄdanĂŠho obrazu." |
1017 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddělit jasovou složku podle polí!" | 1017 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup nenĂ RGB, nelze oddÄlit jasovou sloĹžku podle polĂ!" |
1018 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2." | 1018 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Ĺ ĂĹka obrazu musĂ bĂ˝t dÄlitelnĂĄ 2." |
1019 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek paměti pro alokaci RGB framebufferu." | 1019 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "NenĂ dostatek pamÄti pro alokaci RGB framebufferu." |
1020 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!" | 1020 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze zĂskat pamÄĹĽ nebo ukazatel souboru pro zĂĄpis \"%s\"!" |
1021 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!" | 1021 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba pĹi zĂĄpisu obrĂĄzku na vĂ˝stup!" |
1022 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s" | 1022 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s" |
1023 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed." | 1023 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "PouĹžĂvĂĄm proklĂĄdanĂ˝ vĂ˝stupnĂ reĹžim, hornĂ pole napĹed." |
1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, dolní pole napřed." | 1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "PouĹžĂvĂĄm proklĂĄdanĂ˝ vĂ˝stupnĂ reĹžim, dolnĂ pole napĹed." |
1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Používám (výchozí) neprokládaný snímkový režim." | 1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "PouĹžĂvĂĄm (vĂ˝chozĂ) neproklĂĄdanĂ˝ snĂmkovĂ˝ reĹžim." |
1026 | 1026 |
1027 // sub.c | 1027 // sub.c |
1028 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup" | 1028 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup" |
1029 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" | 1029 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" |
1030 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza" | 1030 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza" |
1031 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" | 1031 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" |
1032 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět" | 1032 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "ZpÄt" |
1033 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed" | 1033 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "VpĹed" |
1034 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny" | 1034 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny" |
1035 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" | 1035 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" |
1036 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost" | 1036 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost" |
1037 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" | 1037 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" |
1038 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" | 1038 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" |
1039 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón" | 1039 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "BarevnĂ˝ tĂłn" |
1040 | 1040 |
1041 // vo_xv.c | 1041 // vo_xv.c |
1042 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" | 1042 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "RozmÄry zdrojovĂŠho obrazu jsou pĹĂliĹĄ velkĂŠ: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" |
1043 | 1043 |
1044 // Old vo drivers that have been replaced | 1044 // Old vo drivers that have been replaced |
1045 | 1045 |
1046 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" | 1046 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "VĂ˝stupnĂ videorozhranĂ pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" |
1047 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" | 1047 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "VĂ˝stupnĂ videorozhranĂ md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" |
1048 | 1048 |
1049 // ======================= AO Audio Output drivers ======================== | 1049 // ======================= AO Audio Output drivers ======================== |
1050 | 1050 |
1051 // libao2 | 1051 // libao2 |
1052 | 1052 |
1053 // audio_out.c | 1053 // audio_out.c |
1054 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, místo nich použijte -ao alsa.\n" | 1054 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstranÄny, mĂsto nich pouĹžijte -ao alsa.\n" |
1055 | 1055 |
1056 // ao_oss.c | 1056 // ao_oss.c |
1057 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixážní zařízení %s: %s\n" | 1057 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevĹĂt mixĂĄĹžnĂ zaĹĂzenĂ %s: %s\n" |
1058 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', používám výchozí.\n" | 1058 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukovĂŠ karty nemĂĄ kanĂĄl '%s', pouĹžĂvĂĄm vĂ˝chozĂ.\n" |
1059 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukové zařízení %s: %s\n" | 1059 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevĹĂt zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ %s: %s\n" |
1060 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n" | 1060 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provĂŠst blokovĂĄnĂ souborovĂŠho deskriptoru: %s\n" |
1061 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zařízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkouším %s...\n" | 1061 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] ZvukovĂŠ zaĹĂzenĂ %s nelze nastavit na vĂ˝stup %s, zkouĹĄĂm %s...\n" |
1062 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zařízení na %d kanálů.\n" | 1062 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavenĂ vĂ˝stupnĂho zvukovĂŠho zaĹĂzenĂ na %d kanĂĄlĹŻ.\n" |
1063 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" | 1063 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: OvladaÄ nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" |
1064 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" | 1064 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** OvladaÄ VaĹĄĂ zvukovĂŠ karty NEPODPORUJE select() ***\n PĹekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" |
1065 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n" | 1065 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritickĂĄ chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVĹĂT / RESTARTOVAT ZVUKOVĂ ZAĹĂZENĂ *** %s\n" |
1066 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n" | 1066 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] NeznĂĄmĂ˝/nepodporovanĂ˝ OSS formĂĄt: %x.\n" |
1067 | 1067 |
1068 // ao_arts.c | 1068 // ao_arts.c |
1069 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" | 1069 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" |
1070 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovému serveru.\n" | 1070 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] PĹipojen ke zvukovĂŠmu serveru.\n" |
1071 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datový proud.\n" | 1071 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevĹĂt datovĂ˝ proud.\n" |
1072 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n" | 1072 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] DatovĂ˝ proud otevĹen.\n" |
1073 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n" | 1073 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnĂĄvacĂ pamÄti: %d\n" |
1074 | 1074 |
1075 // ao_dxr2.c | 1075 // ao_dxr2.c |
1076 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n" | 1076 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] NastavenĂ hlasitosti na %d selhalo.\n" |
1077 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" | 1077 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nenĂ podporovĂĄno, zkuste pĹevzorkovat.\n" |
1078 | 1078 |
1079 // ao_esd.c | 1079 // ao_esd.c |
1080 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" | 1080 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" |
1081 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" | 1081 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, sĂĹĽ: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" |
1082 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n" | 1082 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevĹenĂ datovĂŠho proudu ESD pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ: %s\n" |
1083 | 1083 |
1084 // ao_mpegpes.c | 1084 // ao_mpegpes.c |
1085 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n" | 1085 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavenĂ DVB zvukovĂŠho mixeru: %s.\n" |
1086 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" | 1086 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nenĂ podporovĂĄno, zkuste pĹevzorkovat.\n" |
1087 | 1087 |
1088 // ao_null.c | 1088 // ao_null.c |
1089 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] | 1089 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] |
1090 | 1090 |
1091 // ao_pcm.c | 1091 // ao_pcm.c |
1092 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" | 1092 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: VzorkovĂĄnĂ: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n" |
1093 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n" | 1093 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: NejrychlejĹĄĂ extrakce dosĂĄhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zĂĄpis WAVE souborĹŻ pouĹžijte -ao pcm:waveheader (vĂ˝chozĂ).\n" |
1094 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n" | 1094 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevĹenĂ %s pro zĂĄpis!\n" |
1095 | 1095 |
1096 // ao_sdl.c | 1096 // ao_sdl.c |
1097 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" | 1097 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] VzorkovĂĄnĂ: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n" |
1098 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n" | 1098 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pouĹžĂvĂĄm zvukovĂ˝ ovladaÄ %s.\n" |
1099 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n" | 1099 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] NepodporovanĂ˝ formĂĄt zvuku: 0x%x.\n" |
1100 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n" | 1100 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n" |
1101 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n" | 1101 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevĹĂt zvuk: %s\n" |
1102 | 1102 |
1103 // ao_sgi.c | 1103 // ao_sgi.c |
1104 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n" | 1104 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovlĂĄdĂĄnĂ.\n" |
1105 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" | 1105 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: VzorkovĂĄnĂ: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n" |
1106 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrávání: neplatné zařízení.\n" | 1106 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] pĹehrĂĄvĂĄnĂ: neplatnĂŠ zaĹĂzenĂ.\n" |
1107 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkování.\n" | 1107 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit poĹžadovanĂŠ vzorkovĂĄnĂ.\n" |
1108 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat daným zdrojem.\n" | 1108 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl pĹijat danĂ˝m zdrojem.\n" |
1109 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n" | 1109 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n" |
1110 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (požadovaný kmitočet je %lf)\n" | 1110 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkovĂĄnĂ je nynĂ %lf (poĹžadovanĂ˝ kmitoÄet je %lf)\n" |
1111 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" | 1111 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" |
1112 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukový kanál: %s\n" | 1112 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevĹĂt zvukovĂ˝ kanĂĄl: %s\n" |
1113 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" | 1113 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" |
1114 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" | 1114 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" |
1115 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" | 1115 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" |
1116 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" | 1116 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" |
1117 | 1117 |
1118 // ao_sun.c | 1118 // ao_sun.c |
1119 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" | 1119 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" |
1120 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n" | 1120 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zĂĄpis selhal.\n" |
1121 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" | 1121 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevĹĂt zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ %s, %s -> nebude zvuk.\n" |
1122 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" | 1122 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: VaĹĄe karta nepodporuje %d kanĂĄlovĂŠ, %s, %d Hz vzorkovĂĄnĂ.\n" |
1123 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" | 1123 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** OvladaÄ VaĹĄĂ zvukovĂŠ karty NEPODPORUJE select() ***\n PĹekompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" |
1124 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n" | 1124 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritickĂĄ chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVĹĂT / RESTARTOVAT ZVUKOVĂ ZAĹĂZENĂ (%s) ***\n" |
1125 | 1125 |
1126 // ao_alsa5.c | 1126 // ao_alsa5.c |
1127 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n" | 1127 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: poĹžadovanĂ˝ formĂĄt: %d Hz, %d kanĂĄl(ĹŻ), %s\n" |
1128 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n" | 1128 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: ŞådnĂĄ zvukovĂĄ karta nebyla nalezena.\n" |
1129 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n" | 1129 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: poĹžadovĂĄn neplatnĂ˝ formĂĄt (%s) - vĂ˝stup odpojen.\n" |
1130 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n" | 1130 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevĹenĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ zvuku: %s\n" |
1131 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n" | 1131 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n" |
1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n" | 1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukovĂ˝ch karet, pouĹžĂvĂĄm: %s\n" |
1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n" | 1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanĂĄlu: %s\n" |
1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n" | 1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pĹi nastavovĂĄnĂ parametrĹŻ: %s\n" |
1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n" | 1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pĹi nastavovĂĄnĂ kanĂĄlu: %s\n" |
1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n" | 1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba pĹi pĹĂpravÄ kanĂĄlu: %s\n" |
1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n" | 1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n" |
1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad | 1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou nĂĄzvy Ĺže by jeden pad |
1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření PCM: %s\n" | 1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavĹenĂ PCM: %s\n" |
1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n" | 1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n" |
1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n" | 1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n" |
1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n" | 1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba pĹi pĹĂpravÄ kanĂĄlĹŻ: %s\n" |
1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n" | 1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n" |
1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n" | 1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n" |
1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanálů: %s\n" | 1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba pĹi pĹĂpravÄ kanĂĄlĹŻ: %s\n" |
1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečení v alsa, restartuji proud.\n" | 1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podteÄenĂ v alsa, restartuji proud.\n" |
1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrávání zvuku: %s\n" | 1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pĹĂpravy pĹehrĂĄvĂĄnĂ zvuku: %s\n" |
1148 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n" | 1148 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba pĹi zĂĄpisu po restartu: %s - vzdĂĄvĂĄm to.\n" |
1149 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n" | 1149 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba vĂ˝stupu: %s\n" |
1150 | 1150 |
1151 // ao_plugin.c | 1151 // ao_plugin.c |
1152 | 1152 |
1153 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n" | 1153 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatnĂ˝ zĂĄsuvnĂ˝ modul: %s\n" |
1154 | 1154 |
1155 // ======================= AF Audio Filters ================================ | 1155 // ======================= AF Audio Filters ================================ |
1156 | 1156 |
1157 // libaf | 1157 // libaf |
1158 | 1158 |
1159 // af_ladspa.c | 1159 // af_ladspa.c |
1160 | 1160 |
1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v" | 1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupnĂŠ nĂĄzvy v" |
1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen." | 1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVĂNĂ! Tento LADSPA plugin nemĂĄ audio vstupy.\n VstupnĂ audio signĂĄl bude ztracen." |
1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Používejte pouze mono a stereo pluginy." | 1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "VĂcekanĂĄlovĂŠ (>2) pluginy nejsou podporovĂĄny (zatĂm).\n PouĹžĂvejte pouze mono a stereo pluginy." |
1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." | 1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemĂĄ audio vĂ˝stupy." |
1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." | 1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "PoÄet audio vstupĹŻ LADSPA pluginu je odliĹĄnĂ˝ od poÄtu audio vĂ˝stupĹŻ." |
1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" | 1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo naÄtenĂ" |
1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." | 1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalĂŠzt funkci ladspa_descriptor() v uvedenĂŠ knihovnÄ." |
1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." | 1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalĂŠzt poĹžadovanĂ˝ nĂĄzev v knihovnÄ pluginĹŻ." |
1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby." | 1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadĂĄny ŞådnĂŠ podvolby." |
1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna." | 1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadĂĄna ŞådnĂĄ knihovna." |
1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru." | 1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadĂĄn nĂĄzev ŞådnĂŠho filtru." |
1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voleb." | 1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku bylo uvedeno mĂĄlo voleb." |
1173 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n" | 1173 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: VstupnĂ voliÄ #%d je niŞťà neĹž minimĂĄlnĂ hodnota %0.4f.\n" |
1174 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n" | 1174 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: VstupnĂ voliÄ #%d je vyĹĄĹĄĂ neĹž maximĂĄlnĂ hodnota %0.4f.\n" |
1175 | 1175 |
1176 // format.c | 1176 // format.c |
1177 | 1177 |
1178 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát " | 1178 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznĂĄmĂ˝ formĂĄt " |
1179 | 1179 |
1180 // ========================== INPUT ========================================= | 1180 // ========================== INPUT ========================================= |
1181 | 1181 |
1182 // joystick.c | 1182 // joystick.c |
1183 | 1183 |
1184 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n" | 1184 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "OtevĂrĂĄm zaĹĂzenĂ joysticku %s\n" |
1185 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n" | 1185 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevĹĂt zaĹĂzenĂ joysticku %s: %s\n" |
1186 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n" | 1186 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba pĹi ÄtenĂ zaĹĂzenĂ joysticku: %s\n" |
1187 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n" | 1187 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtĹŻ dat\n" |
1188 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n" | 1188 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladaÄem.\n" |
1189 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n" | 1189 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varovĂĄnĂ, neznĂĄmĂ˝ typ udĂĄlosti %d\n" |
1190 | 1190 |
1191 // input.c | 1191 // input.c |
1192 | 1192 |
1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" | 1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "PĹĂliĹĄ mnoho souborovĂ˝ch deskriptorĹŻ pĹĂkazĹŻ, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" |
1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" | 1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "PĹĂliĹĄ mnoho souborovĂ˝ch deskriptorĹŻ klĂĄvesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" |
1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d není typu integer.\n" | 1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "PĹĂkaz %s: argument %d nenĂ typu integer.\n" |
1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n" | 1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "PĹĂkaz %s: argument %d nenĂ typu float.\n" |
1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n" | 1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "PĹĂkaz %s: argument %d nenĂ ukonÄen.\n" |
1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n" | 1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "NeznĂĄmĂ˝ argument %d\n" |
1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n" | 1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "PĹĂkaz %s vyĹžaduje aspoĹ %d argumentĹŻ, nalezli jsme jich vĹĄak pouze %d.\n" |
1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n" | 1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba pĹi ÄtenĂ pĹĂkazovĂŠho deskriptoru souboru %d: %s\n" |
1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n" | 1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ deskriptoru souboru pĹĂkazĹŻ %d je plnĂĄ: zahazuji obsah.\n" |
1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s" | 1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Ĺ patnĂ˝ pĹĂkaz pro pĹiĹazenĂ klĂĄvese %s" |
1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n" | 1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba vĂ˝bÄru: %s\n" |
1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n" | 1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klĂĄvesovĂŠho vstupu %d\n" |
1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" | 1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvĂŠ klĂĄvesy z deskriptoru souboru %d\n" |
1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" | 1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "PĹĂliĹĄ mnoho souÄasnÄ stisknutĂ˝ch klĂĄves\n" |
1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n" | 1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n" |
1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n" | 1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba pĹi ÄtenĂ input konfiguraÄnĂho souboru %s: %s\n" |
1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n" | 1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "NeznĂĄmĂĄ klĂĄvesa '%s'\n" |
1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokončené přiřazení %s\n" | 1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "NedokonÄenĂŠ pĹiĹazenĂ %s\n" |
1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n" | 1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "PĹĂliĹĄ malĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro tento nĂĄzev klĂĄvesy: %s\n" |
1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s" | 1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen pĹĂkaz pro tlaÄĂtko %s" |
1213 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n" | 1213 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "PĹĂliĹĄ malĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ pro pĹĂkaz %s\n" |
1214 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady děláme?\n" | 1214 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady dÄlĂĄme?\n" |
1215 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n" | 1215 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupnĂ joystick\n" |
1216 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n" | 1216 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n" |
1217 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n" | 1217 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevĹĂt %s: %s\n" |
1218 | 1218 |
1219 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== | 1219 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== |
1220 | 1220 |
1221 // url.c | 1221 // url.c |
1222 | 1222 |
1223 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, že je již řetězec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n" | 1223 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "ZdĂĄ se, Ĺže je jiĹž ĹetÄzec eskejpovĂĄn v url_escape %c%c1%c2\n" |
1224 | 1224 |
1225 // ai_alsa1x.c | 1225 // ai_alsa1x.c |
1226 | 1226 |
1227 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n" | 1227 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovacĂ kmitoÄet.\n" |
1228 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas vyrovnávací paměti.\n" | 1228 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit Äas vyrovnĂĄvacĂ pamÄti.\n" |
1229 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas opakování.\n" | 1229 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit Äas opakovĂĄnĂ.\n" |
1230 | 1230 |
1231 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c | 1231 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c |
1232 | 1232 |
1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádné konfigurace nejsou k dispozici.\n" | 1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "VadnĂĄ konfigurace pro toto PCM: ŞådnĂŠ konfigurace nejsou k dispozici.\n" |
1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ přístupu není k dispozici.\n" | 1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ pĹĂstupu nenĂ k dispozici.\n" |
1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici.\n" | 1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "FormĂĄt vzorku nenĂ k dispozici.\n" |
1236 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Počet kanálů není k dispozici - vracím výchozí: %d\n" | 1236 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "PoÄet kanĂĄlĹŻ nenĂ k dispozici - vracĂm vĂ˝chozĂ: %d\n" |
1237 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarové parametry: %s" | 1237 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarovĂŠ parametry: %s" |
1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací paměti (%u == %lu)\n" | 1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze pouĹžĂt opakovĂĄnĂ odpovĂdajĂcĂ velikosti vyrovnĂĄvacĂ pamÄti (%u == %lu)\n" |
1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarové parametry:\n" | 1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarovĂŠ parametry:\n" |
1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba při otevírání zvuku: %s\n" | 1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ zvuku: %s\n" |
1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" | 1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" |
1242 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálně %.3f ms dlouhý)\n" | 1242 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimĂĄlnÄ %.3f ms dlouhĂ˝)\n" |
1243 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" | 1243 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" |
1244 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s" | 1244 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s" |
1245 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtení/zápisu" | 1245 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba ÄtenĂ/zĂĄpisu" |
1246 | 1246 |
1247 // ai_oss.c | 1247 // ai_oss.c |
1248 | 1248 |
1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n" | 1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit poÄet kanĂĄlĹŻ: %d\n" |
1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" | 1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" |
1251 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n" | 1251 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevĹĂt '%s': %s\n" |
1252 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n" | 1252 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovanĂ˝ formĂĄt\n" |
1253 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát." | 1253 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formĂĄt." |
1254 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n" | 1254 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovacĂ kmitoÄet: %d\n" |
1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n" | 1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spouĹĄĹĽ: %d\n" |
1256 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" | 1256 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" |
1257 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n" | 1257 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukovĂŠho bloku je nulovĂĄ, nastavuji ji na %d!\n" |
1258 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n" | 1258 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukovĂŠho bloku je pĹĂliĹĄ malĂĄ, nastavuji ji na %d!\n" |
1259 | 1259 |
1260 // asfheader.c | 1260 // asfheader.c |
1261 | 1261 |
1262 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n" | 1262 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlaviÄky je vÄtĹĄĂ neĹž 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosĂm tvĹŻrce MPlayeru a nahrajte/poĹĄlete jim tento soubor.\n" |
1263 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku.\n" | 1263 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtĹŻ pro hlaviÄku.\n" |
1264 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení ASF hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n" | 1264 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru pĹi ÄtenĂ ASF hlaviÄky, poĹĄkozenĂ˝/neĂşplnĂ˝ soubor?\n" |
1265 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n" | 1265 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravdÄpodobnÄ pracovat pouze s libavformat, v pĹĂpadÄ problĂŠmĹŻ zkuste -demuxer 35\n" |
1266 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n" | 1266 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlaviÄce nenĂĄsleduje ŞådnĂ˝ datovĂ˝ chunk!\n" |
1267 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n" | 1267 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlaviÄky nebyly nalezeny - vadnĂ˝ soubor?\n" |
1268 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n" | 1268 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "NesprĂĄvnĂĄ dĂŠlka v hlaviÄce ASF!\n" |
1269 | 1269 |
1270 // asf_mmst_streaming.c | 1270 // asf_mmst_streaming.c |
1271 | 1271 |
1272 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n" | 1272 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zĂĄpisu\n" |
1273 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n" | 1273 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVĂ˝straha! EOF\n" |
1274 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n" | 1274 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "ÄtenĂ pre-hlaviÄky selhalo\n" |
1275 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to.\n" | 1275 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Ĺ patnĂĄ velikost hlaviÄky, vzdĂĄvĂĄm to.\n" |
1276 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo.\n" | 1276 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "ÄtenĂ dat hlaviÄky selhalo.\n" |
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtení packet_len.\n" | 1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo ÄtenĂ packet_len.\n" |
1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n" | 1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Ĺ patnĂĄ velikost RTSP paketu, vzdĂĄvĂĄm to.\n" |
1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat.\n" | 1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo ÄtenĂ pĹĂkazovĂ˝ch dat.\n" |
1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkový objekt\n" | 1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlaviÄkovĂ˝ objekt\n" |
1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n" | 1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datovĂ˝ objekt\n" |
1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n" | 1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborovĂ˝ objekt, dĂŠlka paketu = %d (%d)\n" |
1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n" | 1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudovĂ˝ objekt, ID datovĂŠho proudu: %d\n" |
1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen." | 1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "PĹĂliĹĄ mnoho ID, proud pĹeskoÄen." |
1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n" | 1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznĂĄmĂ˝ objekt\n" |
1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo.\n" | 1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "ÄtenĂ media dat selhalo.\n" |
1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n" | 1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybĂ signatura\n" |
1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n" | 1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "VĹĄe hotovo. DÄkujeme, Ĺže jste si stĂĄhli mediĂĄlnĂ soubor obsahujĂcĂ proprietĂĄrnĂ a patentovanou technologii.\n" |
1289 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n" | 1289 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznĂĄmĂ˝ pĹĂkaz %02x\n" |
1290 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" | 1290 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" |
1291 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n" | 1291 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "PĹipojeno\n" |
1292 | 1292 |
1293 // asf_streaming.c | 1293 // asf_streaming.c |
1294 | 1294 |
1295 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n" | 1295 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je pĹĂliĹĄ malĂĄ: %d\n" |
1296 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n" | 1296 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasĂ!: %d %d\n" |
1297 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n" | 1297 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "VarovĂĄnĂ: zahozena hlaviÄka ????\n" |
1298 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" | 1298 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba pĹi parsovĂĄnĂ hlaviÄky chunku\n" |
1299 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" | 1299 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "HlaviÄka nedoĹĄla jako prvnĂ chunk !!!!\n" |
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n" | 1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtĹŻ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti.\n" |
1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n" | 1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba pĹi ÄtenĂ proudu ze sĂtÄ.\n" |
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n" | 1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je pĹĂliĹĄ malĂ˝.\n" |
1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný.\n" | 1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: poÄet sub chunkĹŻ je nesprĂĄvnĂ˝.\n" |
1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" | 1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "PĹĂliĹĄ malĂĄ pĹenosovĂĄ rychlost, soubor nelze pĹehrĂĄvat!\n" |
1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n" | 1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "PĹĂliĹĄ malĂĄ pĹenosovĂĄ rychlost, odvolanĂ˝ audio proud.\n" |
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n" | 1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "PĹĂliĹĄ malĂĄ pĹenosovĂĄ rychlost, odvolanĂ˝ video proud.\n" |
1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" | 1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "NesprĂĄvnĂĄ dĂŠlka v ASF hlaviÄce!\n" |
1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku.\n" | 1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba pĹi ÄtenĂ hlaviÄky chunku.\n" |
1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" | 1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" |
1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku.\n" | 1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba pĹi ÄtenĂ chunku.\n" |
1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" | 1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" |
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n" | 1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatnĂĄ proxy URL\n" |
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n" | 1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznĂĄmĂ˝ typ ASF proudu\n" |
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n" | 1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsovĂĄnĂ HTTP odpovÄdi.\n" |
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" | 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrĂĄtil %d:%s\n" |
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n" | 1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVĂNĂ: Pragma %s zkrĂĄcena z %d bajtĹŻ na %d\n" |
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n" | 1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zĂĄpisu soketu: %s\n" |
1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n" | 1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsovĂĄnĂ hlaviÄky\n" |
1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n" | 1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datovĂ˝ proud\n" |
1320 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n" | 1320 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "NeznĂĄmĂ˝ typ ASF proudu\n" |
1321 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" | 1321 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" |
1322 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n" | 1322 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, konÄĂm.\n" |
1323 | 1323 |
1324 // audio_in.c | 1324 // audio_in.c |
1325 | 1325 |
1326 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n" | 1326 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba pĹi ÄtenĂ audia: %s\n" |
1327 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" | 1327 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, nÄkterĂŠ snĂmky mohly bĂ˝t vynechĂĄny!\n" |
1328 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n" | 1328 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "KritickĂĄ chyba, nelze zotavit!\n" |
1329 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n" | 1329 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorkĹŻ!\n" |
1330 | 1330 |
1331 // aviheader.c | 1331 // aviheader.c |
1332 | 1332 |
1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n" | 1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prĂĄzdnĂ˝ seznam?!\n" |
1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n" | 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n" |
1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n" | 1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtĹŻ z %d\n" |
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MS mpg4v1 video.\n" | 1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klĂÄovĂ˝ch snĂmkĹŻ pro MS mpg4v1 video.\n" |
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video.\n" | 1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klĂÄovĂ˝ch snĂmkĹŻ pro DIVX3 video.\n" |
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video.\n" | 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klĂÄovĂ˝ch snĂmkĹŻ pro MPEG4 video.\n" |
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n" | 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtĹŻ z %d\n" |
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" | 1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" |
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64").\n" | 1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Ätu INDEX blok, %d chunkĹŻ pro %d snĂmkĹŻ (fpos=%"PRId64").\n" |
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n" | 1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "DodateÄnĂĄ RIFF hlaviÄka...\n" |
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n" | 1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** VarovĂĄnĂ: toto nenĂ rozĹĄĂĹenĂĄ AVI hlaviÄka..\n" |
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" | 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "VadnĂ˝ chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" |
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunků).\n" | 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: VytvĂĄĹĂm ODML index (%d superindexchunkĹŻ).\n" |
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index.\n" | 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: DetekovĂĄn vadnĂ˝ (neĂşplnĂ˝?) soubor. PouĹžije se tradiÄnĂ index.\n" |
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n" | 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze ÄĂst indexovĂ˝ soubor %s: %s\n" |
1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n" | 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nenĂ planĂ˝ indexovĂ˝ soubor pro MPlayer.\n" |
1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n" | 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat pamÄĹĽ pro data indexu od %s.\n" |
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasný konec indexového souboru %s\n" | 1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "pĹedÄasnĂ˝ konec indexovĂŠho souboru %s\n" |
1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n" | 1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "NahrĂĄn indexovĂ˝ soubor: %s\n" |
1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" | 1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" |
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n" | 1353 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: VygenerovĂĄna tabulka indexu pro %d chunkĹŻ!\n" |
1354 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" | 1354 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexovĂ˝ soubor %s: %s\n" |
1355 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" | 1355 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "UloĹžen indexovĂ˝ soubor: %s\n" |
1356 | 1356 |
1357 // cache2.c | 1357 // cache2.c |
1358 | 1358 |
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n" | 1359 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze uklĂĄdat do vyrovnĂĄvacĂ pamÄti.\n" |
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší !!! Ohlaste tuto chybu...\n" | 1360 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liĹĄĂ !!! Ohlaste tuto chybu...\n" |
1361 | 1361 |
1362 // cdda.c | 1362 // cdda.c |
1363 | 1363 |
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" | 1364 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevĹĂt CDDA zaĹĂzenĂ.\n" |
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" | 1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevĹĂt disk.\n" |
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n" | 1366 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n" |
1367 | 1367 |
1368 // cddb.c | 1368 // cddb.c |
1369 | 1369 |
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" | 1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo ÄtenĂ TOC.\n" |
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" | 1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevĹenĂ zaĹĂzenĂ %s.\n" |
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n" | 1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatnĂĄ URL\n" |
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" | 1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslĂĄnĂ HTTP poĹžadavku.\n" |
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" | 1374 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo ÄtenĂ HTTP odpovÄdi.\n" |
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" | 1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "NenĂ k dispozici.\n" |
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n" | 1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznĂĄmĂ˝ error kĂłd\n" |
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" | 1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ nenalezena.\n" |
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" | 1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl pĹeÄten celĂ˝ xmcd soubor.\n" |
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" | 1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoĹenĂ adresĂĄĹe %s.\n" |
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" | 1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsĂĄn celĂ˝ xmcd soubor.\n" |
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" | 1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "VrĂĄcen chybnĂ˝ soubor xmcd databĂĄze.\n" |
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekávané UROB-SI-SÁM\n" | 1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neoÄekĂĄvanĂŠ UROB-SI-SĂM\n" |
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n" | 1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neoĹĄetĹenĂ˝ kĂłd\n" |
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n" | 1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalĂŠst konec ĹĂĄdku.\n" |
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" | 1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "ParsovĂĄnĂ OK, nalezeno: %s\n" |
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n" | 1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n" |
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" | 1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrĂĄtil: SyntaktickĂĄ chyba pĹĂkazu\n" |
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n" | 1388 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n" |
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n" | 1389 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo zĂskĂĄnĂ ĂşrovnÄ protokolu.\n" |
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n" | 1390 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice nenĂ CD.\n" |
1391 | 1391 |
1392 // cue_read.c | 1392 // cue_read.c |
1393 | 1393 |
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" | 1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] NeoÄekĂĄvanĂ˝ ĹĂĄdek v cue souboru: %s\n" |
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" | 1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestovĂĄn bin soubor: %s\n" |
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n" | 1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalĂŠzt bin soubor - vzdĂĄvĂĄm to.\n" |
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s.\n" | 1397 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] PouĹžĂvĂĄm bin soubor %s.\n" |
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" | 1398 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznĂĄmĂ˝ reĹžim pro bin soubor. To by se nemÄlo stĂĄt. KonÄĂm.\n" |
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" | 1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevĹĂt %s\n" |
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" | 1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba ÄtenĂ z %s\n" |
1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n" | 1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba zĂskĂĄnĂ velikosti bin souboru.\n" |
1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" | 1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" |
1403 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" | 1403 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neoÄekĂĄvanĂ˝ konec bin souboru\n" |
1404 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'.\n" | 1404 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze pĹeÄĂst %d bajtĹŻ 'payloadu'.\n" |
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" | 1405 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupnĂŠ stopy: %d -> %d\n" |
1406 | 1406 |
1407 // network.c | 1407 // network.c |
1408 | 1408 |
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" | 1409 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "NeznĂĄmĂĄ rodina adres %d\n" |
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" | 1410 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" |
1411 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" | 1411 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jmĂŠno pro %s: %s\n" |
1412 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" | 1412 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "PĹipojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" |
1413 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" | 1413 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo pĹipojenĂ k serveru pomocĂ %s\n" |
1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" | 1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" |
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypršelo\n" | 1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojenĂ vyprĹĄelo\n" |
1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" | 1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" |
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n" | 1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojenĂ: %s\n" |
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" | 1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Ĺ patnĂŠ nastavenĂ proxy... ZkouĹĄĂm bez proxy.\n" |
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" | 1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jmĂŠno vzdĂĄlenĂŠho systĂŠmu pro AF_INET. ZkouĹĄĂm bez proxy.\n" |
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n" | 1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba pĹi odesĂlĂĄnĂ HTTP poĹžadavku: Nebyl odeslĂĄn celĂ˝ poĹžadavek.\n" |
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" | 1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba pĹi ÄtenĂ.\n" |
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n" | 1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response pĹeÄetlo 0 (to je EOF).\n" |
1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ | 1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. PouĹžijte volby -user a -passwd pro zadĂĄnĂ svĂŠho\n"\ |
1424 "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ | 1424 "uĹživatelskĂŠho_jmĂŠna/hesla pro seznam URL, nebo URL v nĂĄsledujĂcĂ formÄ:\n"\ |
1425 "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" | 1425 "http://uĹživatelskĂŠ_jmĂŠno:heslo@jmĂŠno_serveru/soubor\n" |
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" | 1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyĹžadovĂĄna autentifikace\n" |
1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" | 1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "VyĹžadovĂĄna autentifikace.\n" |
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n" | 1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "NezadĂĄno heslo, zkouĹĄĂm prĂĄzdnĂŠ heslo.\n" |
1429 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n" | 1429 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrĂĄtil %d: %s\n" |
1430 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n" | 1430 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "VyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ nastavena na %d KBajtĹŻ\n" |
1431 | 1431 |
1432 // demux_audio.c | 1432 // demux_audio.c |
1433 | 1433 |
1434 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n" | 1434 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznĂĄmĂ˝ formĂĄt %d.\n" |
1435 | 1435 |
1436 // demux_demuxers.c | 1436 // demux_demuxers.c |
1437 | 1437 |
1438 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" | 1438 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: ĹĄpatnĂ˝ demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" |
1439 | 1439 |
1440 // demux_nuv.c | 1440 // demux_nuv.c |
1441 | 1441 |
1442 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n" | 1442 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou ŞådnĂŠ bloky videa.\n" |
1443 | 1443 |
1444 // demux_xmms.c | 1444 // demux_xmms.c |
1445 | 1445 |
1446 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" | 1446 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" |
1447 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n" | 1447 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "UzavĂrĂĄm plugin: %s.\n" |
1448 | 1448 |
1449 // ========================== LIBMPMENU =================================== | 1449 // ========================== LIBMPMENU =================================== |
1450 | 1450 |
1451 // common | 1451 // common |
1452 | 1452 |
1453 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n" | 1453 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu nenà ŞådnĂĄ poloĹžka.\n" |
1454 | 1454 |
1455 // libmenu/menu.c | 1455 // libmenu/menu.c |
1456 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na řádku: %d\n" | 1456 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktickĂĄ chyba na ĹĂĄdku: %d\n" |
1457 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n" | 1457 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potĹeba jmennĂ˝ atribut (ĹĂĄdek %d)\n" |
1458 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n" | 1458 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] ĹĄpatnĂ˝ atribut %s=%s v menu '%s' na ĹĂĄdku %d\n" |
1459 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n" | 1459 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznĂĄmĂ˝ typ menu '%s' na ĹĂĄdce %d\n" |
1460 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n" | 1460 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevĹĂt konfiguraÄnĂ soubor menu: %s\n" |
1461 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n" | 1461 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] KonfiguraÄnĂ soubor je pĹĂliĹĄ velkĂ˝. (> %d KB)\n" |
1462 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n" | 1462 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] KonfiguraÄnĂ soubor je prĂĄzdnĂ˝.\n" |
1463 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n" | 1463 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n" |
1464 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n" | 1464 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n" |
1465 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n" | 1465 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] NepodporovanĂ˝ vĂ˝stupnĂ formĂĄt!\n" |
1466 | 1466 |
1467 // libmenu/menu_cmdlist.c | 1467 // libmenu/menu_cmdlist.c |
1468 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Položky typu seznam vyžadují název (řádek %d).\n" | 1468 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] PoloĹžky typu seznam vyĹžadujĂ nĂĄzev (ĹĂĄdek %d).\n" |
1469 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Položka typu seznam vyžaduje argument.\n" | 1469 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] PoloĹžka typu seznam vyĹžaduje argument.\n" |
1470 | 1470 |
1471 // libmenu/menu_console.c | 1471 // libmenu/menu_console.c |
1472 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba při čekání na PID: %s.\n" | 1472 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba pĹi ÄekĂĄnĂ na PID: %s.\n" |
1473 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n" | 1473 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba vĂ˝bÄru.\n" |
1474 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n" | 1474 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba ÄtenĂ na popisovaÄi souboru potomka: %s.\n" |
1475 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n" | 1475 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] SpuĹĄtÄnĂ v konsoli: %s ...\n" |
1476 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n" | 1476 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek uĹž bÄĹžĂ.\n" |
1477 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n" | 1477 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] ForkovĂĄnĂ selhalo!!!\n" |
1478 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zápisu.\n" | 1478 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba pĹi zĂĄpisu.\n" |
1479 | 1479 |
1480 // libmenu/menu_filesel.c | 1480 // libmenu/menu_filesel.c |
1481 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevírání adresáře: %s\n" | 1481 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ adresĂĄĹe: %s\n" |
1482 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n" | 1482 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba pĹi relokaci: %s\n" |
1483 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n" | 1483 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba pĹi alokaci pamÄti: %s\n" |
1484 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtení adresáře: %s\n" | 1484 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba ÄtenĂ adresĂĄĹe: %s\n" |
1485 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n" | 1485 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevĹĂt adresĂĄĹ %s.\n" |
1486 | 1486 |
1487 // libmenu/menu_param.c | 1487 // libmenu/menu_param.c |
1488 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n" | 1488 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] PĹi definici podmenu je potĹeba uvĂŠst atribut 'menu'.\n" |
1489 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' (řádka %d).\n" | 1489 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] PreferenÄnĂ poloĹžka menu vyĹžaduje korektnĂ atribut 'property' (ĹĂĄdka %d).\n" |
1490 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n" | 1490 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] PreferenÄnĂ menu vyĹžaduje argument.\n" |
1491 | 1491 |
1492 // libmenu/menu_pt.c | 1492 // libmenu/menu_pt.c |
1493 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou položku??\n" | 1493 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalĂŠzt cĂlovou poloĹžku??\n" |
1494 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení příkazu: %s.\n" | 1494 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavenĂ pĹĂkazu: %s.\n" |
1495 | 1495 |
1496 // libmenu/menu_txt.c | 1496 // libmenu/menu_txt.c |
1497 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vyžaduje název souboru txt (parametrický soubor).\n" | 1497 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] TextovĂŠ menu vyĹžaduje nĂĄzev souboru txt (parametrickĂ˝ soubor).\n" |
1498 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevřít: %s.\n" | 1498 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevĹĂt: %s.\n" |
1499 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, řádka je příliš dlouhá. Rozděluju ji.\n" | 1499 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, ĹĂĄdka je pĹĂliĹĄ dlouhĂĄ. RozdÄluju ji.\n" |
1500 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d řádků.\n" | 1500 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] ZpracovĂĄno %d ĹĂĄdkĹŻ.\n" |
1501 | 1501 |
1502 // libmenu/vf_menu.c | 1502 // libmenu/vf_menu.c |
1503 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý příkaz: '%s'.\n" | 1503 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] NeznĂĄmĂ˝ pĹĂkaz: '%s'.\n" |
1504 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevřít menu: '%s'.\n" | 1504 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevĹĂt menu: '%s'.\n" |
1505 | 1505 |
1506 // ========================== LIBMPCODECS =================================== | 1506 // ========================== LIBMPCODECS =================================== |
1507 | 1507 |
1508 // libmpcodecs/ad_libdv.c | 1508 // libmpcodecs/ad_libdv.c |
1509 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n" | 1509 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] VarovĂĄnĂ! Velikost rĂĄmce zvuku se liĹĄĂ! pĹeÄteno=%d hlaviÄka=%d.\n" |
1510 | 1510 |
1511 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c | 1511 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c |
1512 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n" | 1512 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n" |
1513 | 1513 |
1514 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c | 1514 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c |
1515 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n" | 1515 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovanĂ˝ kodek.\n" |
1516 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n" | 1516 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] AritmetickĂ˝ prĹŻmÄr QP: %2.4f, harmonickĂ˝ prĹŻmÄr QP: %2.4f\n" |
1517 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" | 1517 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" |
1518 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" | 1518 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" |
1519 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n" | 1519 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovanĂ˝ MPEG-2.\n" |
1520 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n" | 1520 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] ZkouĹĄĂm pixfmt=%d.\n" |
1521 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!" | 1521 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mÄlo fungovat jen s XVMC akceleracĂ!" |
1522 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n" | 1522 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] NeoÄekĂĄvanĂĄ chyba init_vo.\n" |
1523 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n" | 1523 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] NeodstranitelnĂĄ chyba, vykreslovacĂ buffery nepouĹžity.\n" |
1524 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n" | 1524 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokovanĂŠ pomocĂ vo_xvmc.\n" |
1525 | 1525 |
1526 // libmpcodecs/ve_lavc.c | 1526 // libmpcodecs/ve_lavc.c |
1527 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n" | 1527 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] VybrĂĄno vysoce kvalitnĂ kĂłdovĂĄnĂ (nebude probĂhat v reĂĄlnĂŠm Äase)!\n" |
1528 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n" | 1528 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] PouĹžĂvĂĄm konstantnĂ qscale = %f (VBR).\n" |
1529 | 1529 |
1530 // libmpcodecs/ve_raw.c | 1530 // libmpcodecs/ve_raw.c |
1531 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n" | 1531 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] SurovĂ˝ vĂ˝stup s fourcc [%x] nenĂ podporovĂĄn!\n" |
1532 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Požadovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n" | 1532 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] PoĹžadovanĂ˝ VfW kodek nebyl specifikovĂĄn!\n" |
1533 | 1533 |
1534 // libmpcodecs/vf_crop.c | 1534 // libmpcodecs/vf_crop.c |
1535 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Špatná pozice/šířka/výška - ořezová oblast zasahuje mimo originál!\n" | 1535 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Ĺ patnĂĄ pozice/ĹĄĂĹka/výťka - oĹezovĂĄ oblast zasahuje mimo originĂĄl!\n" |
1536 | 1536 |
1537 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c | 1537 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c |
1538 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Ořezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" | 1538 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] OĹezovĂĄ oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" |
1539 | 1539 |
1540 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c | 1540 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c |
1541 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n" | 1541 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] NeznĂĄmĂ˝ nĂĄzev formĂĄtu: '%s'.\n" |
1542 | 1542 |
1543 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c | 1543 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c |
1544 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba při zpracování argumentu.\n" | 1544 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba pĹi zpracovĂĄnĂ argumentu.\n" |
1545 | 1545 |
1546 // libmpcodecs/ve_vfw.c | 1546 // libmpcodecs/ve_vfw.c |
1547 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n" | 1547 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n" |
1548 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n" | 1548 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n" |
1549 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Příznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n" | 1549 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "PĹĂznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n" |
1550 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:" | 1550 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "PĹĂznaky:" |
1551 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita" | 1551 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita" |
1552 | 1552 |
1553 // libmpcodecs/vf_expand.c | 1553 // libmpcodecs/vf_expand.c |
1554 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n" | 1554 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "PlnĂ˝ DR nenĂ moĹžnĂ˝, zkouĹĄĂm mĂsto nÄj SLICES!\n" |
1555 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n" | 1555 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "VarovĂĄnĂ! DalĹĄĂ filtr nepodporuje SLICES, oÄekĂĄvejte sig11...\n" |
1556 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n" | 1556 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "ProÄ jsme dostali NULL??\n" |
1557 | 1557 |
1558 // libmpcodecs/vf_fame.c | 1558 // libmpcodecs/vf_fame.c |
1559 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "Fatální chyba: Nelze otevřít libFAME!\n" | 1559 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FatĂĄlnĂ chyba: Nelze otevĹĂt libFAME!\n" |
1560 | 1560 |
1561 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c | 1561 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c |
1562 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n" | 1562 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nenĂ dalĹĄĂm filtrem/vo podporovĂĄn :(\n" |
1563 | 1563 |
1564 // ================================== LIBMPVO ==================================== | 1564 // ================================== LIBMPVO ==================================== |
1565 | 1565 |
1566 // mga_common.c | 1566 // mga_common.c |
1567 | 1567 |
1568 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)." | 1568 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (ĹĄpatnĂĄ verze mga_vid.o?)." |
1569 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu získat hodnoty luma z jaderného modulu!\n" | 1569 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu zĂskat hodnoty luma z jadernĂŠho modulu!\n" |
1570 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n" | 1570 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jadernĂŠm modulu!\n" |
1571 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Poměr stran obrazovky není znám!\n" | 1571 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] PomÄr stran obrazovky nenĂ znĂĄm!\n" |
1572 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Neplatný formát výstupu %0X\n" | 1572 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] NeplatnĂ˝ formĂĄt vĂ˝stupu %0X\n" |
1573 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovladače není kompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" | 1573 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vaĹĄeho mga_vid ovladaÄe nenĂ kompatibilnĂ s touto verzĂ MPlayeru!\n" |
1574 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Používám %d buferů.\n" | 1574 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] PouĹžĂvĂĄm %d buferĹŻ.\n" |
1575 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevřít: %s\n" | 1575 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevĹĂt: %s\n" |
1576 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Vstupní rozlišení minimálně v jednom rozměru větší než 1023x1023. Přeškálujte prosím softwarově, nebo použijte -lavdopts lowres=1\n" | 1576 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] VstupnĂ rozliĹĄenĂ minimĂĄlnÄ v jednom rozmÄru vÄtĹĄĂ neĹž 1023x1023. PĹeĹĄkĂĄlujte prosĂm softwarovÄ, nebo pouĹžijte -lavdopts lowres=1\n" |
1577 | 1577 |
1578 // libvo/vesa_lvo.c | 1578 // libvo/vesa_lvo.c |
1579 | 1579 |
1580 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato větev není nadále podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n" | 1580 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato vÄtev nenĂ nadĂĄle podporovĂĄna.\n[VESA_LVO] PouĹžijte prosĂm -vo vesa:vidix.\n" |
1581 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevřít: '%s'\n" | 1581 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevĹĂt: '%s'\n" |
1582 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n" | 1582 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] NeplatnĂ˝ vĂ˝stupnĂ formĂĄt: %s(%0X)\n" |
1583 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače není koémpatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" | 1583 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vaĹĄeho fb_vid ovladaÄe nenĂ koĂŠmpatibilnĂ s touto verzĂ MPlayeru!\n" |
1584 | 1584 |
1585 // libvo/vo_3dfx.c | 1585 // libvo/vo_3dfx.c |
1586 | 1586 |
1587 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!" | 1587 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] PodporovĂĄno je jen 16bpp!" |
1588 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n" | 1588 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n" |
1589 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevřít /dev/3dfx.\n" | 1589 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevĹĂt /dev/3dfx.\n" |
1590 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n" | 1590 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n" |
1591 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti paměti 3dfx: %p,%p,%d.\n" | 1591 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti pamÄti 3dfx: %p,%p,%d.\n" |
1592 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n" | 1592 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] InicialozovĂĄno: %p.\n" |
1593 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n" | 1593 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s.\n" |
1594 | 1594 |
1595 // libvo/vo_dxr3.c | 1595 // libvo/vo_dxr3.c |
1596 | 1596 |
1597 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n" | 1597 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrĂĄt novou SPU paletu!\n" |
1598 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim přehrávání!\n" | 1598 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit reĹžim pĹehrĂĄvĂĄnĂ!\n" |
1599 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim titulků!\n" | 1599 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit reĹžim titulkĹŻ!\n" |
1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televizní normu!\n" | 1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televiznĂ normu!\n" |
1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televizní norma podle snímkové rychlosti: " | 1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavenĂĄ televiznĂ norma podle snĂmkovĂŠ rychlosti: " |
1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televizní normu!\n" | 1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televiznĂ normu!\n" |
1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n" | 1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n" |
1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n" | 1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n" |
1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 4:3.\n" | 1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji pomÄr stran 4:3.\n" |
1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 16:9.\n" | 1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji pomÄr stran 16:9.\n" |
1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] došla paměť\n" | 1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] doĹĄla pamÄĹĽ\n" |
1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu!\n" | 1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klĂÄovacĂ barvu!\n" |
1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu přesně, používám nejbližší (0x%lx).\n" | 1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klĂÄovacĂ barvu pĹesnÄ, pouĹžĂvĂĄm nejbliŞťà (0x%lx).\n" |
1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n" | 1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n" |
1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit původní televizní normu!\n" | 1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit pĹŻvodnĂ televiznĂ normu!\n" |
1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám prebuffering.\n" | 1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] ZapĂnĂĄm prebuffering.\n" |
1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační kód.\n" | 1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] PouĹžĂvĂĄm novĂ˝ synchronizaÄnĂ kĂłd.\n" |
1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n" | 1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] PouĹžĂvĂĄm overlay.\n" |
1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými x11 knihovnami a hlavičkami.\n" | 1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyĹžaduje kompilaci s nainstalovanĂ˝mi x11 knihovnami a hlaviÄkami.\n" |
1616 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím televizní normu na: " | 1616 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] NastavĂm televiznĂ normu na: " |
1617 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/PAL-60)" | 1617 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "pĹepĂnĂĄm na rychlost snĂmkĹŻ podle filmu (PAL/PAL-60)" |
1618 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/NTSC)" | 1618 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "pĹepĂnĂĄm na rychlost snĂmkĹŻ podle filmu (PAL/NTSC)" |
1619 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použít současnou normu" | 1619 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "PouĹžĂt souÄasnou normu" |
1620 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Předána neznámá norma. Použiji současnou." | 1620 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "PĹedĂĄna neznĂĄmĂĄ norma. PouĹžiji souÄasnou." |
1621 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300.\n" | 1621 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ %s pro zĂĄpis, zkusĂm /dev/em8300.\n" |
1622 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300_mv.\n" | 1622 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ %s pro zĂĄpis, zkusĂm /dev/em8300_mv.\n" |
1623 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n" | 1623 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ /dev/em8300 pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n" |
1624 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n" | 1624 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ /dev/em8300_mv pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n" |
1625 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n" | 1625 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] OtevĹeno: %s.\n" |
1626 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp.\n" | 1626 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ %s pro zĂĄpis, zkouĹĄĂm /dev/em8300_sp.\n" |
1627 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n" | 1627 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba pĹi otevĂrĂĄnĂ /dev/em8300_sp pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n" |
1628 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Během hacku na nastavení overlaye se nepodařilo otevřít display!\n" | 1628 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] BÄhem hacku na nastavenĂ overlaye se nepodaĹilo otevĹĂt display!\n" |
1629 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat X11!\n" | 1629 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat X11!\n" |
1630 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit atribut overlaye.\n" | 1630 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] NepodaĹilo se nastavit atribut overlaye.\n" |
1631 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKončím.\n" | 1631 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] NepodaĹilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKonÄĂm.\n" |
1632 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodařilo se zapnout overlay!\nKončím.\n" | 1632 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] NepodaĹilo se zapnout overlay!\nKonÄĂm.\n" |
1633 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n" | 1633 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n" |
1634 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí Y overlaye!\nKončím.\n" | 1634 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu zĂskat posunutĂ Y overlaye!\nKonÄĂm.\n" |
1635 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí X overlaye!\nKončím.\n" | 1635 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu zĂskat posunutĂ X overlaye!\nKonÄĂm.\n" |
1636 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu získat korekci zvětšení X!\nKončím.\n" | 1636 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu zĂskat korekci zvÄtĹĄenĂ X!\nKonÄĂm.\n" |
1637 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutí Y: %d.\n" | 1637 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] PosunutĂ Y: %d.\n" |
1638 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutí X: %d.\n" | 1638 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] PosunutĂ X: %d.\n" |
1639 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n" | 1639 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n" |
1640 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit signál mix!\n" | 1640 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] NepodaĹilo se nastavit signĂĄl mix!\n" |
1641 | 1641 |
1642 // libvo/vo_mga.c | 1642 // libvo/vo_mga.c |
1643 | 1643 |
1644 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost změněna na %dx%d.\n" | 1644 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost zmÄnÄna na %dx%d.\n" |
1645 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n" | 1645 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n" |
1646 | 1646 |
1647 // libvo/vo_null.c | 1647 // libvo/vo_null.c |
1648 | 1648 |
1649 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n" | 1649 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s.\n" |
1650 | 1650 |
1651 // libvo/vo_png.c | 1651 // libvo/vo_png.c |
1652 | 1652 |
1653 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Upozornění: úroveň komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n" | 1653 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] UpozornÄnĂ: ĂşroveĹ komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n" |
1654 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> k nastavení úrovně komprese v rozsahu 0 až 9.\n" | 1654 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: PouĹžijte -vo png:z=<n> k nastavenĂ ĂşrovnÄ komprese v rozsahu 0 aĹž 9.\n" |
1655 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = žádná komprese, 1 = nejrychlejší, nejnižší - 9 nejvyšší, ale nejpomalejší komprese)\n" | 1655 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = ŞådnĂĄ komprese, 1 = nejrychlejĹĄĂ, nejniŞťà - 9 nejvyĹĄĹĄĂ, ale nejpomalejĹĄĂ komprese)\n" |
1656 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevřít '%s' pro zápis!\n" | 1656 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevĹĂt '%s' pro zĂĄpis!\n" |
1657 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba při create_png.\n" | 1657 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba pĹi create_png.\n" |
1658 | 1658 |
1659 // libvo/vo_sdl.c | 1659 // libvo/vo_sdl.c |
1660 | 1660 |
1661 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu získat žádný akceptovatelný režim SDL pro výstup.\n" | 1661 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu zĂskat ŞådnĂ˝ akceptovatelnĂ˝ reĹžim SDL pro vĂ˝stup.\n" |
1662 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" | 1662 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" |
1663 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" | 1663 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" |
1664 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n" | 1664 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n" |
1665 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný obrazový formát (0x%X).\n" | 1665 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] NepodporovanĂ˝ obrazovĂ˝ formĂĄt (0x%X).\n" |
1666 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: Použijte -vm nebo -zoom k přepnutí do nejvhodnějšího rozlišení.\n" | 1666 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: PouĹžijte -vm nebo -zoom k pĹepnutĂ do nejvhodnÄjĹĄĂho rozliĹĄenĂ.\n" |
1667 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nepodařilo se nastavit graický režim: %s.\n" | 1667 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] NepodaĹilo se nastavit graickĂ˝ reĹžim: %s.\n" |
1668 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvořit YUV overlay: %s.\n" | 1668 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvoĹit YUV overlay: %s.\n" |
1669 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvořit RGB povrch: %s.\n" | 1669 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvoĹit RGB povrch: %s.\n" |
1670 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Používám konverzi hloubky/barevného prostoru, což zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n" | 1670 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] PouĹžĂvĂĄm konverzi hloubky/barevnĂŠho prostoru, coĹž zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n" |
1671 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n" | 1671 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovanĂ˝ obrazovĂ˝ formĂĄt, kontaktujte vĂ˝vojĂĄĹe MPlayeru!\n" |
1672 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n" | 1672 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n" |
1673 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n" | 1673 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n" |
1674 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n" | 1674 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] PouĹžĂvĂĄm ovladaÄ: %s.\n" |
1675 | 1675 |
1676 // libvo/vobsub_vidix.c | 1676 // libvo/vobsub_vidix.c |
1677 | 1677 |
1678 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit přehrávání: %s\n" | 1678 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit pĹehrĂĄvĂĄnĂ: %s\n" |
1679 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit přehrávání: %s\n" | 1679 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit pĹehrĂĄvĂĄnĂ: %s\n" |
1680 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n" | 1680 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] ProklĂĄdanĂŠ UV pro YUV410P nenĂ podporovĂĄno.\n" |
1681 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n" | 1681 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavolĂĄno prĂĄzdnĂŠ vidix_draw_slice().\n" |
1682 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n" | 1682 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavolĂĄno prĂĄzdnĂŠ vidix_draw_frame().\n" |
1683 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n" | 1683 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] NepodporovanĂ˝ FourCC pro tento VIDIX ovladaÄ: %x (%s).\n" |
1684 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozlišení (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n" | 1684 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server mĂĄ nepodporovanĂŠ rozliĹĄenĂ (%dx%d), podporovĂĄno je: %dx%d-%dx%d.\n" |
1685 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n" | 1685 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server mĂĄ vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n" |
1686 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" | 1686 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] OvladaÄ VIDIX nemĹŻĹže zvÄtĹĄit obraz (%d%d -> %d%d).\n" |
1687 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" | 1687 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] OvladaÄ VIDIX nemĹŻĹže zmenĹĄit obraz (%d%d -> %d%d).\n" |
1688 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat přehrávání: %s.\n" | 1688 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat pĹehrĂĄvĂĄnĂ: %s.\n" |
1689 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n" | 1689 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] MĂĄte ĹĄpatnou verzi knihovny VIDIX.\n" |
1690 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkční ovladač VIDIX.\n" | 1690 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalĂŠzt funkÄnĂ ovladaÄ VIDIX.\n" |
1691 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n" | 1691 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n" |
1692 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n" | 1692 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n" |
1693 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n" | 1693 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n" |
1694 | 1694 |
1695 // libvo/vo_svga.c | 1695 // libvo/vo_svga.c |
1696 | 1696 |
1697 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n" | 1697 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] VynucenĂ˝ vid_mode %d (%s) nenĂ k dispozici.\n" |
1698 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je příliš malý.\n" | 1698 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] VynucenĂ˝ vid_mode %d (%s) je pĹĂliĹĄ malĂ˝.\n" |
1699 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" | 1699 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" |
1700 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n" | 1700 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n" |
1701 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický režim je lineární a můžeme použít k přenosu obrazu memcpy.\n" | 1701 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim je lineĂĄrnĂ a mĹŻĹžeme pouĹžĂt k pĹenosu obrazu memcpy.\n" |
1702 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický režim má hardwarovou akceleraci a můžeme použít put_image.\n" | 1702 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim mĂĄ hardwarovou akceleraci a mĹŻĹžeme pouĹžĂt put_image.\n" |
1703 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vědět. \n[VO_SVGA] (pošlete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n" | 1703 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vĂĄm to funguje, dejte mi vÄdÄt. \n[VO_SVGA] (poĹĄlete zĂĄznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). DĂky.\n" |
1704 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický režim má %d stránek.\n" | 1704 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim mĂĄ %d strĂĄnek.\n" |
1705 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystřeďuji obraz. Začínám na (%d,%d)\n" | 1705 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] VystĹeÄuji obraz. ZaÄĂnĂĄm na (%d,%d)\n" |
1706 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" | 1706 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] PouĹžĂvĂĄm VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" |
1707 | 1707 |
1708 // libvo/vo_syncfb.c | 1708 // libvo/vo_syncfb.c |
1709 | 1709 |
1710 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevřít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n" | 1710 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevĹĂt /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n" |
1711 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P3.\n" | 1711 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] PouĹžĂvĂĄm paletu YUV420P3.\n" |
1712 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P2.\n" | 1712 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] PouĹžĂvĂĄm paletu YUV420P2.\n" |
1713 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420.\n" | 1713 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] PouĹžĂvĂĄm paletu YUV420.\n" |
1714 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem žádnou podporovanou paletu.\n" | 1714 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem Şådnou podporovanou paletu.\n" |
1715 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer velikost: %d x %d.\n" | 1715 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer velikost: %d x %d.\n" |
1716 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] paměť framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n" | 1716 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] pamÄĹĽ framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n" |
1717 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Požaduji první buffer #%d.\n" | 1717 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] PoĹžaduji prvnĂ buffer #%d.\n" |
1718 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Získal jsem první buffer #%d.\n" | 1718 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] ZĂskal jsem prvnĂ buffer #%d.\n" |
1719 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznámé podzařízení: %s.\n" | 1719 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s.\n" |
1720 | 1720 |
1721 // libvo/vo_tdfxfb.c | 1721 // libvo/vo_tdfxfb.c |
1722 | 1722 |
1723 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevřít %s: %s.\n" | 1723 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevĹĂt %s: %s.\n" |
1724 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" | 1724 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂŠm s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" |
1725 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" | 1725 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂŠm s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" |
1726 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladač podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n" | 1726 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] OvladaÄ podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n" |
1727 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n" | 1727 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp vĂ˝stup nenĂ podporovĂĄn.\n" |
1728 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat paměťové bloky: %s.\n" | 1728 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat pamÄĹĽovĂŠ bloky: %s.\n" |
1729 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován. (To by se nemělo nikdy stát.)\n" | 1729 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp vĂ˝stup nenĂ podporovĂĄn. (To by se nemÄlo nikdy stĂĄt.)\n" |
1730 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Něco není v pořádku s control().\n" | 1730 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! NÄco nenĂ v poĹĂĄdku s control().\n" |
1731 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro přehrávání filmu není dostatek video paměti. Zkuste nižší rozlišení.\n" | 1731 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ filmu nenĂ dostatek video pamÄti. Zkuste niŞťà rozliĹĄenĂ.\n" |
1732 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d při %d bpp, vstup je %dx%d při %d bpp, norma je %dx%d.\n" | 1732 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d pĹi %d bpp, vstup je %dx%d pĹi %d bpp, norma je %dx%d.\n" |
1733 | 1733 |
1734 // libvo/vo_tdfx_vid.c | 1734 // libvo/vo_tdfx_vid.c |
1735 | 1735 |
1736 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Přesun %d(%d) x %d => %d.\n" | 1736 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] PĹesun %d(%d) x %d => %d.\n" |
1737 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP přesunu se nepodařilo vyčistit obrazovku.\n" | 1737 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP pĹesunu se nepodaĹilo vyÄistit obrazovku.\n" |
1738 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhal.\n" | 1738 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhal.\n" |
1739 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativní formát overlaye potřebuje konverzi.\n" | 1739 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativnĂ formĂĄt overlaye potĹebuje konverzi.\n" |
1740 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n" | 1740 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] NepodporovanĂ˝ vstupnĂ formĂĄt 0x%x.\n" |
1741 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Npodařilo se nastavit overlay.\n" | 1741 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] NpodaĹilo se nastavit overlay.\n" |
1742 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlaye selhalo.\n" | 1742 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] ZapnutĂ overlaye selhalo.\n" |
1743 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | 1743 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pĹipraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" |
1744 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Připraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" | 1744 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] PĹipraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" |
1745 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlaye selhalo.\n" | 1745 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] VypnutĂ overlaye selhalo.\n" |
1746 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevřít %s: %s.\n" | 1746 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevĹĂt %s: %s.\n" |
1747 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu získat současnou konfiguraci: %s.\n" | 1747 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu zĂskat souÄasnou konfiguraci: %s.\n" |
1748 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n" | 1748 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n" |
1749 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodělán.\n" | 1749 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodÄlĂĄn.\n" |
1750 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n" | 1750 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP pĹesun selhal.\n" |
1751 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n" | 1751 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] NastavenĂ YUV selhalo.\n" |
1752 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce Y.\n" | 1752 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP pĹesun selhal na sloĹžce Y.\n" |
1753 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce U.\n" | 1753 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP pĹesun selhal na sloĹžce U.\n" |
1754 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce V.\n" | 1754 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP pĹesun selhal na sloĹžce V.\n" |
1755 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n" | 1755 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] NeznĂĄmĂ˝ formĂĄt: 0x%x.\n" |
1756 | 1756 |
1757 // libvo/vo_tga.c | 1757 // libvo/vo_tga.c |
1758 | 1758 |
1759 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzařízení: %s.\n" | 1759 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: %s.\n" |
1760 | 1760 |
1761 // libvo/vo_vesa.c | 1761 // libvo/vo_vesa.c |
1762 | 1762 |
1763 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala závažná chyba! Nemohu pokračovat.\n" | 1763 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala zĂĄvaĹžnĂĄ chyba! Nemohu pokraÄovat.\n" |
1764 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzařízení: '%s'.\n" | 1764 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] NeznĂĄmĂŠ podzaĹĂzenĂ: '%s'.\n" |
1765 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento režim máte málo videopaměti:\n[VO_VESA] Požadováno: %08lX dostupné: %08lX.\n" | 1765 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento reĹžim mĂĄte mĂĄlo videopamÄti:\n[VO_VESA] PoĹžadovĂĄno: %08lX dostupnĂŠ: %08lX.\n" |
1766 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Měl(a) byste specifikovat možnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" | 1766 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] MÄl(a) byste specifikovat moĹžnosti monitoru. Nebudu mÄnit obnovovacĂ frekvenci.\n" |
1767 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Požadavky režimu přesahují schopnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" | 1767 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] PoĹžadavky reĹžimu pĹesahujĂ schopnosti monitoru. Nebudu mÄnit obnovovacĂ frekvenci.\n" |
1768 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjištěna závažná chyba: init byl zavolán před preinit.\n" | 1768 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjiĹĄtÄna zĂĄvaĹžnĂĄ chyba: init byl zavolĂĄn pĹed preinit.\n" |
1769 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n" | 1769 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip nenĂ podporovĂĄna.\n" |
1770 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možné příčiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" | 1770 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] MoĹžnĂŠ pĹĂÄiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" |
1771 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n" | 1771 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n" |
1772 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n" | 1772 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video pamÄĹĽ: %u Kb.\n" |
1773 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n" | 1773 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n" |
1774 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Níže najdete OEM informace !!!\n" | 1774 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! NĂĹže najdete OEM informace !!!\n" |
1775 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Níže by mělo být vypsáno pět řádků OEM, jinak máte rozbitý vm86.\n" | 1775 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] NĂĹže by mÄlo bĂ˝t vypsĂĄno pÄt ĹĂĄdkĹŻ OEM, jinak mĂĄte rozbitĂ˝ vm86.\n" |
1776 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n" | 1776 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n" |
1777 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n" | 1777 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n" |
1778 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n" | 1778 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vĂ˝robce: %s.\n" |
1779 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n" | 1779 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM nĂĄzev produktu: %s.\n" |
1780 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n" | 1780 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n" |
1781 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, měl(a) byste zasunout televizní konektor\n"\ | 1781 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, mÄl(a) byste zasunout televiznĂ konektor\n"\ |
1782 "[VO_VESA] před nabootováním PC, protože VESA BIOS se inicializuje jen během POST.\n" | 1782 "[VO_VESA] pĹed nabootovĂĄnĂm PC, protoĹže VESA BIOS se inicializuje jen bÄhem POST.\n" |
1783 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" | 1783 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm VESA reĹžim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" |
1784 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarové škálování.\n" | 1784 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ.\n" |
1785 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu použít DGA. Vynucuji režim přepínání bank. :(\n" | 1785 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu pouĹžĂt DGA. Vynucuji reĹžim pĹepĂnĂĄnĂ bank. :(\n" |
1786 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)" | 1786 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm DGA (fyzickĂŠ zdroje: %08lXh, %08lXh)" |
1787 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu použít double buffering: není dostatek videopaměti.\n" | 1787 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu pouĹžĂt double buffering: nenĂ dostatek videopamÄti.\n" |
1788 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najít ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n" | 1788 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najĂt ani DGA, ani relokovatelnĂ˝ rĂĄmec okna.\n" |
1789 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Končím.\n" | 1789 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. KonÄĂm.\n" |
1790 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najít platnou adresu okna.\n" | 1790 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najĂt platnou adresu okna.\n" |
1791 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám řežim přepínání bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" | 1791 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm ĹeĹžim pĹepĂnĂĄnĂ bank (fyzickĂŠ zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" |
1792 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat dočasný buffer.\n" | 1792 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat doÄasnĂ˝ buffer.\n" |
1793 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, tento režim není podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n" | 1793 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] PromiĹte, tento reĹžim nenĂ podporovĂĄn, zkuste -x 640 -zoom.\n" |
1794 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skutečně máte obraz na televizi!\n" | 1794 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skuteÄnÄ mĂĄte obraz na televizi!\n" |
1795 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n" | 1795 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n" |
1796 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n" | 1796 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm video overlay: %s.\n" |
1797 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladač VIDIX.\n" | 1797 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladaÄ VIDIX.\n" |
1798 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n" | 1798 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] PouĹžĂvĂĄm VIDIX.\n" |
1799 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najít režim pro: %ux%u@%u.\n" | 1799 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najĂt reĹžim pro: %ux%u@%u.\n" |
1800 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n" | 1800 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokonÄena.\n" |
1801 | 1801 |
1802 // libvo/vo_x11.c | 1802 // libvo/vo_x11.c |
1803 | 1803 |
1804 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n" | 1804 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] ZavolĂĄno draw_frame()!!!\n" |
1805 | 1805 |
1806 // libvo/vo_xv.c | 1806 // libvo/vo_xv.c |
1807 | 1807 |
1808 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n" | 1808 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] ZavolĂĄno draw_frame()!!!\n" |
1809 | 1809 |
1810 // stream/stream_radio.c | 1810 // stream/stream_radio.c |
1811 | 1811 |
1812 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n" | 1812 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] DetekovĂĄny nĂĄzvy stanic.\n" |
1813 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n" | 1813 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] NesprĂĄvnĂĄ frekvence pro stanici %s\n" |
1814 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %.2f\n" | 1814 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] NesprĂĄvnĂŠ ÄĂslo kanĂĄlu: %.2f\n" |
1815 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %d\n" | 1815 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] NesprĂĄvnĂŠ ÄĂslo kanĂĄlu: %d\n" |
1816 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n" | 1816 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] NesprĂĄvnĂŠ jmĂŠno kanĂĄlu: %s\n" |
1817 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n" | 1817 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekovĂĄn jako frekvence.\n" |
1818 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsování stanic dokončeno.\n" | 1818 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] ParsovĂĄnĂ stanic dokonÄeno.\n" |
1819 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varování: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n" | 1819 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] VarovĂĄnĂ: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n" |
1820 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s není rádiovým zařízením!\n" | 1820 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nenĂ rĂĄdiovĂ˝m zaĹĂzenĂm!\n" |
1821 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n" | 1821 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n" |
1822 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n" | 1822 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n" |
1823 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n" | 1823 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n" |
1824 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n" | 1824 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n" |
1825 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n" | 1825 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n" |
1826 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n" | 1826 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n" |
1827 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n" | 1827 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n" |
1828 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n" | 1828 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n" |
1829 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] příliš špatné - zahazuji audio rámec (%d bajtů)!\n" | 1829 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] pĹĂliĹĄ ĹĄpatnĂŠ - zahazuji audio rĂĄmec (%d bajtĹŻ)!\n" |
1830 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávací paměť, čekám na %d bajtů dat.\n" | 1830 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prĂĄzdnĂĄ vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ, ÄekĂĄm na %d bajtĹŻ dat.\n" |
1831 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n" | 1831 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n" |
1832 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachytávání zvuku - vyrovnávací paměť=%d bajtů (blok=%d bajtů).\n" | 1832 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] ZachytĂĄvĂĄnĂ zvuku - vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ=%d bajtĹŻ (blok=%d bajtĹŻ).\n" |
1833 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n" | 1833 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnĂĄvacĂ pamÄĹĽ zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n" |
1834 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n" | 1834 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] SouÄasnĂĄ frekvence: %.2f\n" |
1835 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n" | 1835 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] ZvolenĂ˝ kanĂĄl: %d - %s (frekv: %.2f)\n" |
1836 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n" | 1836 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze zmÄnit kanĂĄl: nezadĂĄn seznam kanĂĄlĹŻ.\n" |
1837 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n" | 1837 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevĹĂt '%s': %s\n" |
1838 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" | 1838 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" |
1839 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n" | 1839 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n" |
1840 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n" | 1840 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Ĺ patnĂĄ frekvence: %.2f\n" |
1841 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n" | 1841 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] PouĹžĂvĂĄm frekvuenci: %.2f.\n" |
1842 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n" | 1842 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n" |
1843 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnávací paměti=%d zahozeno=%d\n" | 1843 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti=%d zahozeno=%d\n" |
1844 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n" | 1844 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volĂĄnĂ audio_in_setup selhalo: %s\n" |
1845 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytávání obsahu.\n" | 1845 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytĂĄvĂĄnĂ obsahu.\n" |
1846 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n" | 1846 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] VyprĂĄznÄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti selhalo: %s\n" |
1847 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volání do stream_enable_cache selhalo: %s\n" | 1847 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] VolĂĄnĂ do stream_enable_cache selhalo: %s\n" |
1848 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Neznámé ID ovladače: %d\n" | 1848 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] NeznĂĄmĂŠ ID ovladaÄe: %d\n" |
1849 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladače: %s\n" | 1849 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] NeznĂĄmĂŠ jmĂŠno ovladaÄe: %s\n" |
1850 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Používám V4Lv2 rádio rozhraní.\n" | 1850 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] PouĹžĂvĂĄm V4Lv2 rĂĄdio rozhranĂ.\n" |
1851 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Používám V4Lv1 rádio rozhraní.\n" | 1851 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] PouĹžĂvĂĄm V4Lv1 rĂĄdio rozhranĂ.\n" |