comparison help/help_mp-cs.h @ 20529:90b3178b8c16

convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
author kraymer
date Mon, 30 Oct 2006 22:17:11 +0000
parents 0c1fd3b35d89
children 91c99853793c
comparison
equal deleted inserted replaced
20528:df74d0a51102 20529:90b3178b8c16
4 // Synced with r19979 4 // Synced with r19979
5 // ========================= MPlayer help =========================== 5 // ========================= MPlayer help ===========================
6 6
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC 7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
8 static char help_text[]= 8 static char help_text[]=
9 "Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" 9 "PouĹžitĂ­: mplayer [volby] [url|cesta/]jmĂŠno_souboru\n"
10 "\n" 10 "\n"
11 "Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" 11 "ZĂĄkladnĂ­ volby: (ĂşplnĂ˝ seznam najdete v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce)\n"
12 " -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n" 12 " -vo <rozhranĂ­> vybere vĂ˝stupnĂ­ video rozhranĂ­ (seznam: -vo help)\n"
13 " -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n" 13 " -ao <rozhranĂ­> vybere vĂ˝stupnĂ­ audio rozhranĂ­ (seznam: -ao help)\n"
14 #ifdef HAVE_VCD 14 #ifdef HAVE_VCD
15 " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" 15 " vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojenĂŠho\n"
16 " zařízení)\n" 16 " zařízenĂ­)\n"
17 #endif 17 #endif
18 #ifdef USE_DVDREAD 18 #ifdef USE_DVDREAD
19 " dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n" 19 " dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízenĂ­ (mechaniky), mĂ­sto ze souboru\n"
20 " -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" 20 " -alang/-slang zvolĂ­ jazyk zvuku/titulkĹŻ na DVD (dvouznakovĂ˝ kĂłd země)\n"
21 #endif 21 #endif
22 " -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" 22 " -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
23 " -nosound přehrávání beze zvuku\n" 23 " -nosound přehrĂĄvĂĄnĂ­ beze zvuku\n"
24 " -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n" 24 " -fs celoobrazovkovĂŠ přehrĂĄvĂĄnĂ­ (nebo -vm -zoom, viz manuĂĄl)\n"
25 " -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n" 25 " -x <x> -y <y> rozliĹĄenĂ­ obrazu (pro pouĹžitĂ­ s -vm nebo -zoom)\n"
26 " -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" 26 " -sub <soubor> zvolĂ­ soubor s titulky (viz takĂŠ -subfps, -subdelay)\n"
27 " -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n" 27 " -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n"
28 " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n" 28 " -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrĂĄnĂ­\n"
29 " -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" 29 " -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
30 " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n" 30 " -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuĂĄlu)\n"
31 " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n" 31 " -framedrop povolit zahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ (pro pomalĂŠ stroje)\n"
32 "\n" 32 "\n"
33 "Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n" 33 "ZĂĄkladnĂ­ klĂĄvesy: (ĂşplnĂ˝ seznam je v manuĂĄlu, viz takĂŠ input.conf)\n"
34 " <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n" 34 " <- nebo -> převĂ­jenĂ­ vzad/vpřed o 10 sekund\n"
35 " dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n" 35 " dolĹŻ či nahoru převĂ­jenĂ­ vzad/vpřed o 1 minutu\n"
36 " pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n" 36 " pgdown či pgup převĂ­jenĂ­ vzad/vpřed o 10 minut\n"
37 " < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n" 37 " < nebo > posun na předchozĂ­/dalĹĄĂ­ soubor v playlistu\n"
38 " p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n" 38 " p nebo mezernĂ­k pozastavĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ (pokračuje po stisku jakĂŠkoliv klĂĄvesy)\n"
39 " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" 39 " q nebo ESC konec přehrĂĄvĂĄnĂ­ a ukončenĂ­ programu\n"
40 " + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n" 40 " + nebo - upravĂ­ zpoĹžděnĂ­ zvuku v krocĂ­ch +/- 0,1 sekundy\n"
41 " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n" 41 " o cyklickĂĄ změna reĹžimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n"
42 " * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n" 42 " * nebo / přidĂĄ nebo ubere PCM hlasitost\n"
43 " x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n" 43 " x nebo z upravĂ­ zpoĹžděnĂ­ titulkĹŻ v krocĂ­ch +/- 0,1 sekundy\n"
44 " r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n" 44 " r nebo t upravĂ­ polohu titulkĹŻ nahoru/dolĹŻ, viz takĂŠ -vf expand\n"
45 "\n" 45 "\n"
46 " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n" 46 " * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n"
47 "\n"; 47 "\n";
48 #endif 48 #endif
49 49
50 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: 50 // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
51 #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n" 51 #define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formĂĄtu jsou potřeba pro zlepĹĄenĂ­ podpory. Kontaktujte prosĂ­m\n vĂ˝vojovĂ˝ tĂ˝m.\n"
52 52
53 // ========================= MPlayer messages =========================== 53 // ========================= MPlayer messages ===========================
54 54
55 // mplayer.c: 55 // mplayer.c:
56 56
57 #define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" 57 #define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n"
58 #define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" 58 #define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n"
59 #define MSGTR_Exit_quit "Konec" 59 #define MSGTR_Exit_quit "Konec"
60 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" 60 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
61 #define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba" 61 #define MSGTR_Exit_error "KritickĂĄ chyba"
62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n" 62 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přeruĹĄen signĂĄlem %d v modulu %s.\n"
63 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n" 63 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalĂŠzt domĂĄcĂ­ adresář.\n"
64 #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n" 64 #define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problĂŠm s get_path(\"config\")\n"
65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" 65 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfiguračnĂ­ soubor: %s\n"
66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" 66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(ZkopĂ­rujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojovĂ˝ch kĂłdĹŻ MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n" 67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouŞívĂĄm zabudovanĂ˝ vĂ˝chozĂ­ codecs.conf.\n"
68 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n" 68 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapovĂ˝ font: %s\n"
69 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" 69 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n"
70 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n" 70 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: KritickĂĄ chyba: ChybĂ­ poĹžadovanĂ˝ datovĂ˝ proud!\n"
71 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" 71 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n"
72 #define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n" 72 #define MSGTR_CoreDumped "JĂĄdro odhozeno ;)\n"
73 #define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n" 73 #define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je ĹĄpatnĂ˝ nebo chybĂ­, pouĹžijte volbu -fps!\n"
74 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" 74 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokouĹĄĂ­m se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
75 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n" 75 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro audio formĂĄt 0x%X!\n"
76 #define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" 76 #define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
77 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" 77 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokouĹĄĂ­m se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
78 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n" 78 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro vybranĂ˝ -vo a video formĂĄt 0x%X.\n"
79 #define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n" 79 #define MSGTR_CannotInitVO "KritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video rozhranĂ­!\n"
80 #define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n" 80 #define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízenĂ­ -> nebude zvuk.\n"
81 #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" 81 #define MSGTR_StartPlaying "ZačínĂĄm přehrĂĄvat...\n"
82 82
83 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ 83 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
84 " ***********************************************************\n"\ 84 " ***********************************************************\n"\
85 " **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ 85 " **** VĂĄĹĄ systĂŠm je příliĹĄ POMALÝ pro toto přehrĂĄvĂĄnĂ­! ****\n"\
86 " ***********************************************************\n\n"\ 86 " ***********************************************************\n\n"\
87 "Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ 87 "MoĹžnĂŠ příčiny, problĂŠmy a řeĹĄenĂ­:\n"\
88 "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\ 88 "- NejčastějĹĄĂ­: ĹĄpatnĂ˝/chybnĂ˝ _zvukovĂ˝_ ovladač!\n"\
89 " - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ 89 " - Zkuste -ao sdl nebo pouĹžijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
90 " - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ 90 " - Pohrajte si s rĹŻznĂ˝mi hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\
91 "- Pomalý obrazový výstup\n"\ 91 "- PomalĂ˝ obrazovĂ˝ vĂ˝stup\n"\
92 " - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ 92 " - Zkuste jinĂ˝ -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
93 "- Pomalá CPU\n"\ 93 "- PomalĂĄ CPU\n"\
94 " - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\ 94 " - NezkouĹĄejte přehrĂĄt velkĂŠ DVD/DivX na pomalĂŠ CPU! Zkuste některĂŠ lavdopts,\n"\
95 " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ 95 " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
96 "- Poškozený soubor.\n"\ 96 "- PoĹĄkozenĂ˝ soubor.\n"\
97 " - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ 97 " - Zkuste rĹŻznĂŠ kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
98 "- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ 98 "- PřehrĂĄvĂĄte z pomalĂŠho mĂŠdia (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
99 " - Zkuste -cache 8192.\n"\ 99 " - Zkuste -cache 8192.\n"\
100 "- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ 100 "- PouŞívĂĄte -cache pro neproklĂĄdanĂŠ AVI soubory?\n"\
101 " - Zkuste -nocache.\n"\ 101 " - Zkuste -nocache.\n"\
102 "Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ 102 "Tipy na vyladěnĂ­ a zrychlenĂ­ najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
103 "Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" 103 "Pokud nic z toho nepomĹŻĹže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
104 104
105 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n" 105 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeloĹžen BEZ podpory GUI.\n"
106 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" 106 #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyĹžaduje X11.\n"
107 #define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n" 107 #define MSGTR_Playing "\nPřehrĂĄvĂĄm %s\n"
108 #define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n" 108 #define MSGTR_NoSound "Audio: ŞådnĂ˝ zvuk\n"
109 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" 109 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n"
110 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu." 110 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "PřeloĹženo s detekcĂ­ CPU za běhu."
111 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:" 111 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "PřeloĹženo pro CPU x86 s rozšířenĂ­mi:"
112 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n" 112 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostupnĂĄ video rozhranĂ­:\n"
113 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n" 113 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostupnĂĄ audio rozhranĂ­:\n"
114 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" 114 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostupnĂŠ audio kodeky:\n"
115 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" 115 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostupnĂŠ video kodeky:\n"
116 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n" 116 #define MSGTR_AvailableAudioFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny audio kodekĹŻ/ovladačů:\n"
117 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n" 117 #define MSGTR_AvailableVideoFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny video kodekĹŻ/ovladačů:\n"
118 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n" 118 #define MSGTR_AvailableFsType "DostupnĂŠ reĹžimy změny hladiny při celoobrazovkovĂŠm zobrazenĂ­:\n"
119 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n" 119 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časovĂĄnĂ­ pouĹžity linuxovĂŠ hardwarovĂŠ RTC (%ldHz).\n"
120 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" 120 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n"
121 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n" 121 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen ŞådnĂ˝ datovĂ˝ proud.\n"
122 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n" 122 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­/inicializaci vybranĂŠho video_out (-vo) zařízenĂ­.\n"
123 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" 123 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
124 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" 124 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
125 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n" 125 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ŽådnĂŠ video\n"
126 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n" 126 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video vĂ˝stup (-vo)!\n"
127 #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r" 127 #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
128 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" 128 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n"
129 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ 129 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
130 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ 130 "- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\
131 " To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ 131 " To mĹŻĹže bĂ˝t chyba v kĂłdu pro rozpoznĂĄnĂ­ CPU za běhu...\n"\
132 " Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" 132 " ProsĂ­m, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
133 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ 133 #define MSGTR_Exit_SIGILL \
134 "- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ 134 "- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\
135 " To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ 135 " To se obvykle stĂĄvĂĄ, kdyĹž se ho pokusĂ­te spustit na CPU odliĹĄnĂŠm, neĹž pro kterĂ˝\n"\
136 " byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n" 136 " byl přeloĹžen/optimalizovĂĄn.\n Ověřte si to!\n"
137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ 137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
138 "- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ 138 "- MPlayer havaroval kvĹŻli ĹĄpatnĂŠmu pouĹžitĂ­ CPU/FPU/RAM.\n"\
139 " Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ 139 " PřeloĹžte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\
140 " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" 140 " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ 141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
142 "- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ 142 "- MPlayer havaroval. To by se nemělo stĂĄt.\n"\
143 " Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ 143 " MĹŻĹže to bĂ˝t chyba v kĂłdu MPlayeru _nebo_ ve vaĹĄich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\
144 " vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ 144 " vaĹĄeho gcc. Pokud si myslĂ­te, Ĺže je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosĂ­m,\n"\
145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ 145 " DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedenĂŠho nĂĄvodu. My vĂĄm nemĹŻĹžeme\n"\
146 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" 146 " pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlaĹĄovĂĄnĂ­ moĹžnĂŠ chyby.\n"
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" 147 #define MSGTR_LoadingConfig "NačítĂĄm konfiguraci '%s'\n"
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" 148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: PřidĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n"
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" 149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: OdebrĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n"
150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" 150 #define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ souboru [%s] pro zĂĄpis!\n"
151 #define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" 151 #define MSGTR_CommandLine "PříkazovĂ˝ řádek:"
152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" 152 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevřenĂ­ %s: %s (by mělo bĂ˝t čitelnĂŠ uĹživatelem.)\n"
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" 153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" 154 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacĂ­ch\n skriptĹŻ vaĹĄeho systĂŠmu.\n"
155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" 155 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
156 #define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n" 156 #define MSGTR_UsingTimingType "PouŞívĂĄm %s časovĂĄnĂ­.\n"
157 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n" 157 #define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pouŞít pro GMPlayer.\n"
158 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n" 158 #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovĂĄno: %s\n"
159 #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" 159 #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
160 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" 160 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volĂĄna dvakrĂĄt!\n"
161 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n" 161 #define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uloĹžit (dump) tento proud - ŞådnĂ˝ deskriptor souboru nenĂ­ dostupnĂ˝.\n"
162 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n" 162 #define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracovĂĄnĂ­ playlistu %s...\n"
163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" 163 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovĂ˝m menu %s.\n"
164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" 164 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrĹŻ!\n"
165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" 165 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtenĂ­ z LinuxovĂ˝ch RTC: %s\n"
166 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" 166 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "VarovĂĄnĂ­! PodtečenĂ­ softsleep!\n"
167 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n" 167 #define MSGTR_DvdnavNullEvent "NedefinovanĂĄ DVDNAV udĂĄlost?!\n"
168 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n" 168 #define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udĂĄlost: VadnĂŠ zvĂ˝razňovĂĄnĂ­ udĂĄlostĂ­\n"
169 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n" 169 #define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udĂĄlost: %s\n"
170 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n" 170 #define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udĂĄlost: Highlight Hide\n"
171 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n" 171 #define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udĂĄlost: StojĂ­cĂ­ snĂ­mek: %d sek.\n"
172 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n" 172 #define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udĂĄlost: Nav Stop\n"
173 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n" 173 #define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udĂĄlost: Nav NOP\n"
174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n" 174 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logickĂ˝: %d\n"
175 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n" 175 #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n"
176 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n" 176 #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n"
177 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n" 177 #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna VTS\n"
178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" 178 #define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Cell Change\n"
179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" 179 #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna SPU CLUT\n"
180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" 180 #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udĂĄlost: Nav PřevĂ­jenĂ­ Dokončeno\n"
181 #define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" 181 #define MSGTR_MenuCall "VolĂĄnĂ­ menu\n"
182 182
183 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" 183 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vloĹženĂ­ EDL dat.\n"
184 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" 184 #define MSGTR_EdlRecordsNo "NačítĂĄm %d EDL akcĂ­.\n"
185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" 185 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "VeĹĄkerĂŠ EDL akce jiĹž byly provedeny.\n"
186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" 186 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zĂĄpis.\n"
187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" 187 #define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtenĂ­.\n"
188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" 188 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pouŞít bez videa, vypĂ­nĂĄm.\n"
189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" 189 #define MSGTR_EdlNOValidLine "ChybnĂĄ EDL na řádku: %s\n"
190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" 190 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺ patně formĂĄtovanĂĄ EDL na řádku [%d], zahazuji.\n"
191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ 191 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "PoslednĂ­ stop značka byla [%f]; dalĹĄĂ­ start je [%f].\n"\
192 "Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" 192 "Vstupy musĂ­ bĂ˝t v chronologickĂŠm pořadĂ­ a nesmĂ­ se překrĂ˝vat. Zahazuji.\n"
193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" 193 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "ČasovĂĄ značka stop mĂĄ bĂ˝t za značkou start.\n"
194 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n" 194 #define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: VynechĂĄnĂ­ zruĹĄeno, poslednĂ­ start > stop\n"
195 #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n" 195 #define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechanĂŠho bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončenĂ­ bloku.\n"
196 #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n" 196 #define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechanĂŠho bloku, řádek zapsĂĄn.\n"
197 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n" 197 #define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatĂ­m nepodporuje rozměrovĂŠ jednotky.\n"
198 198
199 // mplayer.c OSD 199 // mplayer.c OSD
200 200
201 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" 201 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
202 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" 202 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
203 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" 203 #define MSGTR_OSDChannel "KanĂĄl: %s"
204 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" 204 #define MSGTR_OSDSubDelay "ZpoĹžděnĂ­ tit: %d ms"
205 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" 205 #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
206 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" 206 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
207 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" 207 #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s"
208 208
209 // property values 209 // property values
210 #define MSGTR_Enabled "zapnuto" 210 #define MSGTR_Enabled "zapnuto"
211 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" 211 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)"
212 #define MSGTR_Disabled "vypnuto" 212 #define MSGTR_Disabled "vypnuto"
213 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" 213 #define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivnĂ­"
214 #define MSGTR_Unknown "neznámé" 214 #define MSGTR_Unknown "neznĂĄmĂŠ"
215 #define MSGTR_Bottom "dolů" 215 #define MSGTR_Bottom "dolĹŻ"
216 #define MSGTR_Center "na střed" 216 #define MSGTR_Center "na střed"
217 #define MSGTR_Top "nahoru" 217 #define MSGTR_Top "nahoru"
218 218
219 // osd bar names 219 // osd bar names
220 #define MSGTR_Volume "Hlasitost" 220 #define MSGTR_Volume "Hlasitost"
221 #define MSGTR_Panscan "Panscan" 221 #define MSGTR_Panscan "Panscan"
222 #define MSGTR_Gamma "Gama" 222 #define MSGTR_Gamma "Gama"
223 #define MSGTR_Brightness "Jas" 223 #define MSGTR_Brightness "Jas"
224 #define MSGTR_Contrast "Kontrast" 224 #define MSGTR_Contrast "Kontrast"
225 #define MSGTR_Saturation "Sytost" 225 #define MSGTR_Saturation "Sytost"
226 #define MSGTR_Hue "Odstín" 226 #define MSGTR_Hue "OdstĂ­n"
227 227
228 // property state 228 // property state
229 #define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s" 229 #define MSGTR_MuteStatus "ZtiĹĄenĂ­: %s"
230 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" 230 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
231 #define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s" 231 #define MSGTR_OnTopStatus "ZĹŻstat navrchu: %s"
232 #define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s" 232 #define MSGTR_RootwinStatus "KořenovĂŠ okno: %s"
233 #define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s" 233 #define MSGTR_BorderStatus "RĂĄmeček: %s"
234 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s" 234 #define MSGTR_FramedroppingStatus "ZahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ: %s"
235 #define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s" 235 #define MSGTR_VSyncStatus "VertikĂĄlnĂ­ synchronizace: %s"
236 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" 236 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
237 #define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100" 237 #define MSGTR_SubPosStatus "UmĂ­stěnĂ­ titulkĹŻ: %s/100"
238 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s" 238 #define MSGTR_SubAlignStatus "ZarovnĂĄnĂ­ titulkĹŻ: %s"
239 #define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s" 239 #define MSGTR_SubDelayStatus "ZpoĹžděnĂ­ titulkĹŻ: %s"
240 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" 240 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s"
241 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s" 241 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucenĂŠ titulky: %s"
242 242
243 // mencoder.c: 243 // mencoder.c:
244 244
245 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n" 245 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "ŘídicĂ­ soubor pro tříprĹŻchodovĂ˝ reĹžim: %s\n"
246 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n" 246 #define MSGTR_MissingFilename "\nChybĂ­ jmĂŠno souboru.\n\n"
247 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n" 247 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízenĂ­.\n"
248 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" 248 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n"
249 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" 249 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn audio enkodĂŠr (-oac). NějakĂ˝ vyberte (viz -oac help) nebo pouĹžijte -nosound.\n"
250 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" 250 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn video enkodĂŠr (-ovc). NějakĂ˝ vyberte (viz -ovc help).\n"
251 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" 251 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít vĂ˝stupnĂ­ soubor '%s'\n"
252 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" 252 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuĹĄtěnĂ­ enkodĂŠru\n"
253 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" 253 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n"
254 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" 254 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n"
255 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o." 255 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven vĂ˝stupnĂ­ soubor, prostudujte si volbu -o."
256 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n" 256 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji vĂ˝stupnĂ­ FourCC na %x [%.4s].\n"
257 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" 257 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku vĂ˝stupnĂ­ho zvukovĂŠho formĂĄtu 0x%x\n"
258 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" 258 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujĂ­cĂ­ch se snĂ­mkĹŻ!\n"
259 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" 259 #define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snĂ­mek!\n"
260 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" 260 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNovĂ˝ video soubor mĂĄ jinĂŠ rozliĹĄenĂ­ nebo barevnĂ˝ prostor neĹž jeho předchĹŻdce.\n"
261 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" 261 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVĹĄechny video soubory musĂ­ mĂ­t shodnĂŠ fps, rozliĹĄenĂ­ a kodek pro -ovc copy.\n"
262 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" 262 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVĹĄechny soubory musĂ­ pouŞívat identickĂ˝ audio kodek a formĂĄt pro -oac copy.\n"
263 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" 263 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučenĂŠ video soubory s ozvučenĂ˝mi. Zkuste -nosound.\n"
264 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ 264 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemĂĄ zaručenou sprĂĄvnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\
265 "Výsledný film může být vadný!\n" 265 "VĂ˝slednĂ˝ film mĹŻĹže bĂ˝t vadnĂ˝!\n"
266 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" 266 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zĂĄpisu souboru.\n"
267 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" 267 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "DoporučenĂ˝ datovĂ˝ tok videa pro CD %s: %d\n"
268 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" 268 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund %d snĂ­mkĹŻ\n"
269 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" 269 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund\n"
270 #define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" 270 #define MSGTR_OpenedStream "Ăşspěch: formĂĄt: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
271 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" 271 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
272 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" 272 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formĂĄt=%x kanĂĄlĹŻ=%d frekvence=%d bitĹŻ=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
273 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n" 273 #define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "VybrĂĄn CBR PCM zvuk.\n"
274 #define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" 274 #define MSGTR_MP3AudioSelected "VybrĂĄn MP3 zvuk.\n"
275 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n" 275 #define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtĹŻ.\n"
276 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" 276 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoĹžděnĂ­ zvuku na %5.3fs.\n"
277 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" 277 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoĹžděnĂ­ videa na %5.3fs.\n"
278 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n" 278 #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesĂ­lenĂ­ zvukovĂŠho vstupu na %f.\n"
279 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" 279 #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
280 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" 280 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítĂĄnĂ­ zvuku na 0.4s.\n"
281 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" 281 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZvyĹĄuji hustotu audia na 4.\n"
282 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" 282 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítĂĄnĂ­ zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n"
283 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" 283 #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtĹŻ/s, %d bajtĹŻ/blok\n"
284 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" 284 #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
285 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ 285 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: SpecifikovanĂ˝ datovĂ˝ tok je mimo rozsah pro tento preset reĹžim.\n"\
286 "\n"\ 286 "\n"\
287 "Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ 287 "Pokud pouŞívĂĄte tento reĹžim, musĂ­te zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
288 "\n"\ 288 "\n"\
289 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" 289 "DalĹĄĂ­ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
290 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\ 290 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platnĂ˝ profil a/nebo volby s preset reĹžimem.\n"\
291 "\n"\ 291 "\n"\
292 "Dostupné profily jsou:\n"\ 292 "DostupnĂŠ profily jsou:\n"\
293 "\n"\ 293 "\n"\
294 " <fast> standard\n"\ 294 " <fast> standard\n"\
295 " <fast> extreme\n"\ 295 " <fast> extreme\n"\
296 " insane\n"\ 296 " insane\n"\
297 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ 297 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ­,\n"\
298 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ 298 " jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. Například:\n"\
299 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ 299 " \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\
300 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ 300 " a pouĹžije prĹŻměrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\
301 "\n"\ 301 "\n"\
302 " Několik příkladů:\n"\ 302 " Několik příkladĹŻ:\n"\
303 "\n"\ 303 "\n"\
304 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ 304 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
305 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ 305 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
306 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ 306 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
307 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ 307 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
308 "\n"\ 308 "\n"\
309 "Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" 309 "DalĹĄĂ­ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
310 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ 310 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
311 "Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\ 311 "Preset reĹžimy jsou navrĹženy tak, aby poskytovaly co nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnou kvalitu.\n"\
312 "\n"\ 312 "\n"\
313 "Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\ 313 "VětĹĄina z nich byla testovĂĄna a vyladěna pomocĂ­ zevrubnĂ˝ch zdvojenĂ˝ch slepĂ˝ch\n"\
314 "poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\ 314 "poslechovĂ˝ch testĹŻ, za účelem dosaĹženĂ­ a ověřenĂ­ tĂŠto kvality.\n"\
315 "\n"\ 315 "\n"\
316 "Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\ 316 "NastavenĂ­ jsou neustĂĄle aktualizovĂĄna v souladu s nejnovějĹĄĂ­m vĂ˝vojem\n"\
317 "a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\ 317 "a měla by poskytovat prakticky nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnou kvalitu, jakĂĄ je v současnosti \n"\
318 "s kodekem LAME dosažitelná.\n"\ 318 "s kodekem LAME dosaĹžitelnĂĄ.\n"\
319 "\n"\ 319 "\n"\
320 "Aktivace preset režimů:\n"\ 320 "Aktivace preset reĹžimĹŻ:\n"\
321 "\n"\ 321 "\n"\
322 " Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\ 322 " Pro reĹžimy VBR (vĹĄeobecně nejvyĹĄĹĄĂ­ kvalita):\n"\
323 "\n"\ 323 "\n"\
324 " \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\ 324 " \"preset=standard\" Tento reĹžim by měl bĂ˝t jasnou volbou\n"\
325 " pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\ 325 " pro větĹĄinu lidĂ­ a hudebnĂ­ch ŞånrĹŻ a mĂĄ\n"\
326 " již vysokou kvalitu.\n"\ 326 " jiĹž vysokou kvalitu.\n"\
327 "\n"\ 327 "\n"\
328 " \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\ 328 " \"preset=extreme\" Pokud mĂĄte vĂ˝jimečně dobrĂ˝ sluch a odpovĂ­dajĂ­cĂ­\n"\
329 " vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\ 329 " vybavenĂ­, tento reĹžim obecně poskytuje\n"\
330 " mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\ 330 " mĂ­rně vyĹĄĹĄĂ­ kvalitu neĹž reĹžim \"standard\".\n"\
331 "\n"\ 331 "\n"\
332 " Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\ 332 " Pro CBR 320kbps (nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnĂĄ kvalita ze vĹĄech preset reĹžimĹŻ):\n"\
333 "\n"\ 333 "\n"\
334 " \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\ 334 " \"preset=insane\" Tento reĹžim je pro větĹĄinu lidĂ­ a situacĂ­\n"\
335 " předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\ 335 " předimenzovanĂ˝, ale pokud vyĹžadujete\n"\
336 " absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\ 336 " absolutně nejvyĹĄĹĄĂ­ kvalitu bez ohledu na\n"\
337 " velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\ 337 " velikost souboru, je toto vaĹĄe volba.\n"\
338 "\n"\ 338 "\n"\
339 " Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\ 339 " Pro reĹžimy ABR (vysokĂĄ kvalita při danĂŠm datovĂŠm toku, ale ne jako VBR):\n"\
340 "\n"\ 340 "\n"\
341 " \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\ 341 " \"preset=<kbps>\" PouĹžitĂ­m tohoto reĹžimu obvykle dosĂĄhnete dobrĂŠ\n"\
342 " kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\ 342 " kvality při danĂŠm datovĂŠm toku. V zĂĄvislosti\n"\
343 " na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\ 343 " na zadanĂŠm toku tento preset odvodĂ­ optimĂĄlnĂ­\n"\
344 " nastavení pro danou situaci.\n"\ 344 " nastavenĂ­ pro danou situaci.\n"\
345 " Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\ 345 " Ačkoli tento přístup funguje, nenĂ­ ani zdaleka\n"\
346 " tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ 346 " tak flexibilnĂ­ jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
347 " stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\ 347 " stejnĂŠ Ăşrovně kvality jako VBR na vyĹĄĹĄĂ­ch dato-\n"\
348 " vých tocích.\n"\ 348 " vĂ˝ch tocĂ­ch.\n"\
349 "\n"\ 349 "\n"\
350 "Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\ 350 "Pro odpovĂ­dajĂ­cĂ­ profily jsou takĂŠ dostupnĂŠ nĂĄsledujĂ­cĂ­ volby:\n"\
351 "\n"\ 351 "\n"\
352 " <fast> standard\n"\ 352 " <fast> standard\n"\
353 " <fast> extreme\n"\ 353 " <fast> extreme\n"\
354 " insane\n"\ 354 " insane\n"\
355 " <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ 355 " <cbr> (ABR reĹžim) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ­,\n"\
356 " jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ 356 " jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. Například:\n"\
357 " \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ 357 " \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\
358 " a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ 358 " a pouĹžije prĹŻměrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\
359 "\n"\ 359 "\n"\
360 " \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ 360 " \"fast\" - V danĂŠm profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
361 " Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\ 361 " NevĂ˝hodou je obvykle mĂ­rně vyĹĄĹĄĂ­ datovĂ˝ tok neĹž v normĂĄlnĂ­m\n"\
362 " režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\ 362 " reĹžimu a takĂŠ mĹŻĹže dojĂ­t k mĂ­rnĂŠmu poklesu kvality.\n"\
363 " Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\ 363 " VarovĂĄnĂ­:v současnĂŠ verzi mĹŻĹže nastavenĂ­ \"fast\" vĂŠst k příliĹĄ\n"\
364 " vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\ 364 " vysokĂŠmu datovĂŠmu toku ve srovnĂĄnĂ­ s normĂĄlnĂ­m nastavenĂ­m.\n"\
365 "\n"\ 365 "\n"\
366 " \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ 366 " \"cbr\" - Pokud pouĹžijete reĹžim ABR (viz výťe) s vĂ˝znamnĂ˝m\n"\
367 " datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ 367 " datovĂ˝m tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
368 " můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ 368 " mĹŻĹžete pouŞít volbu \"cbr\" k vynucenĂ­ kĂłdovĂĄnĂ­ v reĹžimu CBR\n"\
369 " (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ 369 " (konstantnĂ­ tok) namĂ­sto standardnĂ­ho ABR reĹžimu. ABR poskytuje\n"\
370 " lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ 370 " lepĹĄĂ­ kvalitu, ale CBR mĹŻĹže bĂ˝t uĹžitečnĂ˝ v situacĂ­ch jako je\n"\
371 " vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\ 371 " vysĂ­lĂĄnĂ­ MP3 proudu po internetu.\n"\
372 "\n"\ 372 "\n"\
373 " Například:\n"\ 373 " Například:\n"\
374 "\n"\ 374 "\n"\
375 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ 375 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
376 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ 376 " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
377 " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ 377 " nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\
378 " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ 378 " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
379 "\n"\ 379 "\n"\
380 "\n"\ 380 "\n"\
381 "Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ 381 "Pro ABR reĹžim je k dispozici několik zkratek:\n"\
382 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ 382 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
383 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ 383 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
384 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ 384 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
385 "cd => 192kbps studio => 256kbps" 385 "cd => 192kbps studio => 256kbps"
386 #define MSGTR_LameCantInit \ 386 #define MSGTR_LameCantInit \
387 "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\ 387 "Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datovĂ˝_tok/vzorkovou_rychlost. NěkterĂŠ"\
388 "velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\ 388 "velmi nĂ­zkĂŠ datovĂŠ toky (<32) vyĹžadujĂ­ niŞťí vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\
389 "Pokud vše selže, zkuste preset." 389 "Pokud vĹĄe selĹže, zkuste preset."
390 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" 390 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračnĂ­ho souboru"
391 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" 391 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovĂĄvĂĄnĂ­ příkazovĂŠho řádku"
392 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" 392 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinnĂ˝!\n"
393 #define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.2f\n" 393 #define MSGTR_ForcingInputFPS "VstupnĂ­ fps bude interpretovĂĄno jako %5.2f\n"
394 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n" 394 #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "VĂ˝stupnĂ­ formĂĄt souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypĂ­nĂĄm ho.\n"
395 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" 395 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatĂ­m nepodporuje -nosound.\n"
396 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" 396 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n"
397 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" 397 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najĂ­t odpovĂ­dajĂ­cĂ­ filtr/ao formĂĄt!\n"
398 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" 398 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, moĹžnĂĄ je vadnĂ˝ překladač C?\n"
399 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" 399 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybĂ­ jmĂŠno kodeku!\n"
400 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n" 400 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najĂ­t enkodĂŠr pro kodek %s.\n"
401 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" 401 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
402 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n" 402 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n"
403 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" 403 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formĂĄt 0x%x je nekompatibilnĂ­ s '-oac copy', zkuste prosĂ­m '-oac pcm',\n nebo pouĹžijte '-fafmttag' pro jeho přepsĂĄnĂ­.\n"
404 404
405 // cfg-mencoder.h: 405 // cfg-mencoder.h:
406 406
407 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ 407 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
408 " vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ 408 " vbr=<0-4> metoda proměnnĂŠho datovĂŠho toku\n"\
409 " 0: cbr (konstantní tok)\n"\ 409 " 0: cbr (konstantnĂ­ tok)\n"\
410 " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\ 410 " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\
411 " 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\ 411 " 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - vĂ˝chozĂ­)\n"\
412 " 3: abr (průměrný tok)\n"\ 412 " 3: abr (prĹŻměrnĂ˝ tok)\n"\
413 " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ 413 " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
414 "\n"\ 414 "\n"\
415 " abr průměrný datový tok\n"\ 415 " abr prĹŻměrnĂ˝ datovĂ˝ tok\n"\
416 "\n"\ 416 "\n"\
417 " cbr konstantní datový tok\n"\ 417 " cbr konstantnĂ­ datovĂ˝ tok\n"\
418 " Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ 418 " VynutĂ­ takĂŠ metodu CBR pro nĂĄslednĂŠ ABR preset reĹžimy\n"\
419 "\n"\ 419 "\n"\
420 " br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ 420 " br=<0-1024> určenĂ­ datovĂŠho toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
421 "\n"\ 421 "\n"\
422 " q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\ 422 " q=<0-9> kvalita (0-nejvyĹĄĹĄĂ­, 9-nejniŞťí) (pouze pro VBR)\n"\
423 "\n"\ 423 "\n"\
424 " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\ 424 " aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepĹĄĂ­/nejpomalejĹĄĂ­, 9-nejhorĹĄĂ­/nejrychlejĹĄĂ­)\n"\
425 "\n"\ 425 "\n"\
426 " ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\ 426 " ratio=<1-100> kompresnĂ­ poměr\n"\
427 "\n"\ 427 "\n"\
428 " vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\ 428 " vol=<0-10> zesĂ­lenĂ­ zvuku\n"\
429 "\n"\ 429 "\n"\
430 " mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\ 430 " mode=<0-3> (vĂ˝chozĂ­: auto)\n"\
431 " 0: stereo\n"\ 431 " 0: stereo\n"\
432 " 1: joint-stereo\n"\ 432 " 1: joint-stereo\n"\
433 " 2: dualchannel\n"\ 433 " 2: dualchannel\n"\
434 " 3: mono\n"\ 434 " 3: mono\n"\
435 "\n"\ 435 "\n"\
436 " padding=<0-2>\n"\ 436 " padding=<0-2>\n"\
437 " 0: ne\n"\ 437 " 0: ne\n"\
438 " 1: vše\n"\ 438 " 1: vĹĄe\n"\
439 " 2: upravit\n"\ 439 " 2: upravit\n"\
440 "\n"\ 440 "\n"\
441 " fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\ 441 " fast ZapĂ­nĂĄ rychlejĹĄĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ pro nĂĄslednĂŠ VBR preset reĹžimy,\n"\
442 " poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\ 442 " poskytuje o něco niŞťí kvalitu a vyĹĄĹĄĂ­ datovĂ˝ tok.\n"\
443 "\n"\ 443 "\n"\
444 " preset=<hodnota> Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\ 444 " preset=<hodnota> PřednastavenĂŠ profily poskytujĂ­cĂ­ maximĂĄlnĂ­ kvalitu.\n"\
445 " medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\ 445 " medium: enkĂłdovĂĄnĂ­ metodou VBR, dobrĂĄ kvalita\n"\
446 " (datový tok 150-180 kbps)\n"\ 446 " (datovĂ˝ tok 150-180 kbps)\n"\
447 " standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\ 447 " standard: enkĂłdovĂĄnĂ­ metodou VBR, vysokĂĄ kvalita\n"\
448 " (datový tok 170-210 kbps)\n"\ 448 " (datovĂ˝ tok 170-210 kbps)\n"\
449 " extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\ 449 " extreme: enkĂłdovĂĄnĂ­ metodou VBR, velmi vysokĂĄ kvalita\n"\
450 " (datový tok 200-240 kbps)\n"\ 450 " (datovĂ˝ tok 200-240 kbps)\n"\
451 " insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\ 451 " insane: enkĂłdovĂĄnĂ­ metodou CBR, nejvyĹĄĹĄĂ­ preset kvalita\n"\
452 " (datový tok 320 kbps)\n"\ 452 " (datovĂ˝ tok 320 kbps)\n"\
453 " <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n" 453 " <8-320>: hodnota prĹŻměrnĂŠho datovĂŠho toku pro metodu ABR.\n\n"
454 454
455 //codec-cfg.c: 455 //codec-cfg.c:
456 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" 456 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojenĂŠ FourCC"
457 #define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..." 457 #define MSGTR_TooManyFourccs "příliĹĄ mnoho FourCC/formĂĄtĹŻ..."
458 #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)" 458 #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)"
459 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)" 459 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formĂĄtu, nikoli číslo?)"
460 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)" 460 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formĂĄtu, nikoli číslo?)"
461 #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu" 461 #define MSGTR_DuplicateFID "zdvojenĂŠ ID formĂĄtu"
462 #define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..." 462 #define MSGTR_TooManyOut "příliĹĄ mnoho vĂ˝stupu..."
463 #define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n" 463 #define MSGTR_InvalidCodecName "\njmĂŠno kodeku(%s) nenĂ­ platnĂŠ!\n"
464 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n" 464 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemĂĄ FourCC/formĂĄt!\n"
465 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n" 465 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemĂĄ driver!\n"
466 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" 466 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyĹžaduje 'dll'!\n"
467 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" 467 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyĹžaduje 'outfmt'!\n"
468 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. " 468 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. "
469 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" 469 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
470 #define MSGTR_ReadingFile "Načítám %s: " 470 #define MSGTR_ReadingFile "NačítĂĄm %s: "
471 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n" 471 #define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n"
472 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n" 472 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "NemĂĄm paměť pro 'line': %s\n"
473 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n" 473 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n"
474 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné." 474 #define MSGTR_CodecNameNotUnique "JmĂŠno kodeku '%s' nenĂ­ jedinečnĂŠ."
475 #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n" 475 #define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provĂŠst strdup -> 'name': %s\n"
476 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n" 476 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provĂŠst strdup -> 'info': %s\n"
477 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n" 477 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provĂŠst strdup -> 'driver': %s\n"
478 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s" 478 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provĂŠst strdup -> 'dll': %s"
479 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n" 479 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodekĹŻ\n"
480 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován." 480 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nenĂ­ sprĂĄvně definovĂĄn."
481 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!" 481 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliĹĄ starĂ˝ a nekompatibilnĂ­ s tĂ­mto sestavenĂ­m MPlayeru!"
482 482
483 // fifo.c 483 // fifo.c
484 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" 484 #define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n"
485 485
486 // m_config.c 486 // m_config.c
487 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n" 487 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "NalezenĂ˝ save slot z lvl %d je příliĹĄ starĂ˝: %d !!!\n"
488 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" 488 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pouŞít v konfiguračnĂ­m souboru\n"
489 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" 489 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pouŞít z příkazovĂŠho řádku\n"
490 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" 490 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemĂĄ Şådnou podvolbu '%s'\n"
491 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" 491 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musĂ­ mĂ­t parametr!\n"
492 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" 492 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musĂ­ mĂ­t parametr!\n"
493 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" 493 #define MSGTR_OptionListHeader "\n NĂĄzev Typ Min Max GlobĂĄl CL Konfig\n\n"
494 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n" 494 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n"
495 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n" 495 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: PříliĹĄ hlubokĂŠ vnořovĂĄnĂ­ profilĹŻ.\n"
496 #define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n" 496 #define MSGTR_NoProfileDefined "ŽådnĂ˝ profil nebyl definovĂĄn.\n"
497 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" 497 #define MSGTR_AvailableProfiles "DostupnĂŠ profily:\n"
498 #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n" 498 #define MSGTR_UnknownProfile "NeznĂĄmĂ˝ profil '%s'.\n"
499 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" 499 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
500 500
501 // m_property.c 501 // m_property.c
502 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n" 502 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n NĂĄzev Typ Min Max\n\n"
503 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n" 503 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavenĂ­\n"
504 504
505 // open.c, stream.c: 505 // open.c, stream.c:
506 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n" 506 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízenĂ­ '%s' nebylo nalezeno.\n"
507 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy." 507 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při vĂ˝běru VCD stopy."
508 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" 508 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n"
509 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" 509 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n"
510 #define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n" 510 #define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n"
511 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" 511 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
512 512
513 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" 513 #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
514 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" 514 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sĂ­tě: '%s'\n"
515 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n" 515 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeloĹžen s podporou čtenĂ­ SMB.\n"
516 516
517 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" 517 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízenĂ­: %s\n"
518 518
519 // stream_dvd.c 519 // stream_dvd.c
520 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n" 520 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilovĂĄn bez podpory DVD, končím.\n"
521 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" 521 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ĹŻ).\n"
522 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" 522 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "NeplatnĂŠ číslo DVD titulu: %d\n"
523 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" 523 #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n"
524 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n" 524 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "NeplatnĂŠ číslo DVD kapitoly: %d\n"
525 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" 525 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "NesprĂĄvně nastavenĂ˝ rozsah kapitol %s\n"
526 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n" 526 #define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "NeplatnĂŠ číslo poslednĂ­ DVD kapitoly: %d\n"
527 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n" 527 #define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul mĂĄ %d ĂşhlĹŻ pohledu.\n"
528 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n" 528 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "NeplatnĂŠ číslo DVD Ăşhlu pohledu: %d\n"
529 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" 529 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n"
530 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" 530 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n"
531 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" 531 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
532 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n" 532 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v poĹžadovanĂŠm jazyce nebyl nalezen!\n"
533 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" 533 #define MSGTR_DVDaudioChannel "VybrĂĄn DVD zvukovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n"
534 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" 534 #define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formĂĄt: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n"
535 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukových kanálů na disku: %d.\n" 535 #define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukovĂ˝ch kanĂĄlĹŻ na disku: %d.\n"
536 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" 536 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v poĹžadovanĂŠm jazyce nebyly nalezeny!\n"
537 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" 537 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "VybrĂĄn DVD titulkovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n"
538 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n" 538 #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n"
539 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulků na disku: %d\n" 539 #define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulkĹŻ na disku: %d\n"
540 540
541 // muxer.c, muxer_*.c: 541 // muxer.c, muxer_*.c:
542 #define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" 542 #define MSGTR_TooManyStreams "PříliĹĄ mnoho datovĂ˝ch proudĹŻ!"
543 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" 543 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surovĂŠho zvuku podporuje pouze jeden zvukovĂ˝ proud!\n"
544 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" 544 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n"
545 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n" 545 #define MSGTR_UnknownStreamType "VarovĂĄnĂ­, neznĂĄmĂ˝ typ datovĂŠho proudu: %d\n"
546 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n" 546 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "VarovĂĄnĂ­, dĂŠlka nenĂ­ nĂĄsobkem velikosti vzorku!\n"
547 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" 547 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snĂ­mkovou vyrovnĂĄvacĂ­ paměť muxeru!\n"
548 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" 548 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snĂ­mkovou vyrovnĂĄvacĂ­ paměť muxeru!\n"
549 #define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" 549 #define MSGTR_MuxbufSending "SnĂ­mkovĂĄ vyrovnĂĄvacĂ­ paměť muxeru posĂ­lĂĄ %d snĂ­mkĹŻ do muxeru.\n"
550 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" 550 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n"
551 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" 551 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n"
552 552
553 // demuxer.c, demux_*.c: 553 // demuxer.c, demux_*.c:
554 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" 554 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinovĂĄna!\n"
555 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" 555 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinovĂĄna!\n"
556 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" 556 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliĹĄ mnoho audio paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ­ paměti: (%d v %d bajtech)\n"
557 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" 557 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliĹĄ mnoho video paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ­ paměti: (%d v %d bajtech)\n"
558 #define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ 558 #define MSGTR_MaybeNI "MoĹžnĂĄ přehrĂĄvĂĄte neproklĂĄdanĂ˝ proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
559 "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n" 559 "V AVI souborech zkuste vynutit neproklĂĄdanĂ˝ reĹžim pomocĂ­ volby -ni.\n"
560 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n" 560 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovĂĄn ĹĄpatně proklĂĄdanĂ˝ AVI soubor - přepĂ­nĂĄm do -ni reĹžimu...\n"
561 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n" 561 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "DetekovĂĄn formĂĄt souboru %s.\n"
562 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n" 562 #define MSGTR_DetectedAudiofile "DetekovĂĄn zvukovĂ˝ soubor.\n"
563 #define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n" 563 #define MSGTR_NotSystemStream "Toto nenĂ­ formĂĄt MPEG System Stream... (moĹžnĂĄ Transport Stream?)\n"
564 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n" 564 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ĺ patnĂ˝ MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, moĹžnĂĄ to je chyba :(\n"
565 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ 565 #define MSGTR_FormatNotRecognized "======= BohuĹžel, formĂĄt tohoto souboru nebyl rozpoznĂĄn/nenĂ­ podporovĂĄn =======\n"\
566 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n" 566 "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosĂ­m autora! ====\n"
567 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n" 567 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n"
568 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n" 568 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n"
569 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n" 569 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "ChybĂ­ video proud!? Kontaktujte autora, mĹŻĹže to bĂ˝t chyba :(\n"
570 570
571 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n" 571 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolenĂ˝ audio nebo video proud.\n"
572 572
573 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" 573 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
574 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován" 574 #define MSGTR_NI_Detected "DetekovĂĄn"
575 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n" 575 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formĂĄt AVI souboru.\n"
576 576
577 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" 577 #define MSGTR_UsingNINI "PouŞívĂĄm NEPROKLÁDANÉ vadnĂŠ formĂĄtovĂĄnĂ­ AVI souboru.\n"
578 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" 578 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snĂ­mkĹŻ (pro absolutnĂ­ posun)\n"
579 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" 579 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surovĂ˝ch (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste pouŞít volbu -idx.)\n"
580 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" 580 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
581 581
582 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" 582 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: KomprimovanĂŠ hlavičky vyĹžadujĂ­ ZLIB!\n"
583 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: Proměnná FourCC detekována!?\n" 583 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: VAROVÁNÍ: ProměnnĂĄ FourCC detekovĂĄna!?\n"
584 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliš mnoho stop" 584 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: VAROVÁNÍ: příliĹĄ mnoho stop"
585 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n" 585 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
586 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n" 586 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
587 #define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n" 587 #define MSGTR_DetectedTV "DetekovĂĄna TV! ;-)\n"
588 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n" 588 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nelze otevřít Ogg demuxer.\n"
589 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n" 589 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: HledĂĄm audio proud (id: %d).\n"
590 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n" 590 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n"
591 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n" 591 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n"
592 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n" 592 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n"
593 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n" 593 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n"
594 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n" 594 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumoŞňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně pouĹžit pro změnu kanĂĄlĹŻ ;)\n"
595 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s změněno na %s\n" 595 #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxeru %s změněno na %s\n"
596 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n" 596 #define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"
597 597
598 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30000/1001 fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" 598 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovĂĄno 30000/1001 fps NTSC, přepĂ­nĂĄm frekvenci snĂ­mkĹŻ.\n"
599 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24000/1001 fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n" 599 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovĂĄno 24000/1001 fps progresivnĂ­ NTSC, přepĂ­nĂĄm frekvenci snĂ­mkĹŻ.\n"
600 600
601 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnění cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtů) " 601 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplněnĂ­ cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtĹŻ) "
602 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemá přiřazenu žádnou funkci." 602 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačítko '%s' nemĂĄ přiřazenu Şådnou funkci."
603 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevření %s.\n" 603 #define MSGTR_FailedToOpen "Selhalo otevřenĂ­ %s.\n"
604 604
605 // dec_video.c & dec_audio.c: 605 // dec_video.c & dec_audio.c:
606 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n" 606 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nelze otevřít kodek.\n"
607 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n" 607 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nelze uzavřít kodek.\n"
608 608
609 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n" 609 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nelze otevřít poĹžadovanĂ˝ DirectShow kodek %s.\n"
610 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybí DLL soubor?).\n" 610 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM audio kodek (chybĂ­ DLL soubor?).\n"
611 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" 611 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najĂ­t kodek '%s' v libavcodec...\n"
612 612
613 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n" 613 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v prĹŻběhu vyhledĂĄvĂĄnĂ­ hlavičky sekvence.\n"
614 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n" 614 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n"
615 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n" 615 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšířenĂ­ hlavičky sekvence.\n"
616 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n" 616 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ĺ patnĂĄ hlavička sekvence.\n"
617 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n" 617 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ĺ patnĂŠ rozšířenĂ­ hlavičky sekvence.\n"
618 618
619 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdílenou paměť\n" 619 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nelze alokovat sdĂ­lenou paměť\n"
620 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnávací paměť pro zvukový výstup\n" 620 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nelze alokovat vyrovnĂĄvacĂ­ paměť pro zvukovĂ˝ vĂ˝stup\n"
621 621
622 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n" 622 #define MSGTR_UnknownAudio "NeznĂĄmĂ˝/chybějĂ­cĂ­ audio formĂĄt -> nebude zvuk.\n"
623 623
624 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n" 624 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] PouŞívĂĄm externĂ­ filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
625 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n" 625 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] PouŞívĂĄm integrovanĂ˝ postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
626 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n" 626 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' nenĂ­ podporovĂĄn vybranĂ˝m vo & vd.\n"
627 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" 627 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "PoĹžadovanĂĄ rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) nenĂ­ dostupnĂĄ.\nAktivujte ji při kompilaci.\n"
628 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná.\nAktivujte ji při kompilaci.\n" 628 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "PoĹžadovanĂĄ rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) nenĂ­ dostupnĂĄ.\nAktivujte ji při kompilaci.\n"
629 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n" 629 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "OtevĂ­rĂĄm video dekodĂŠr: [%s] %s\n"
630 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Vybrán video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n" 630 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "VybrĂĄn video kodek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
631 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n" 631 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "OtevĂ­rĂĄm audio dekodĂŠr: [%s] %s\n"
632 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Vybrán audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n" 632 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "VybrĂĄn audio kodek: [%s] afm: %s (%s)\n"
633 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukový řetězec filtrů pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" 633 #define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytvářím zvukovĂ˝ řetězec filtrĹŻ pro %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
634 #define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n" 634 #define MSGTR_UninitVideoStr "Uninit video: %s\n"
635 #define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n" 635 #define MSGTR_UninitAudioStr "Uninit audio: %s\n"
636 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodér - inicializace selhala :(\n" 636 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Video dekodĂŠr - inicializace selhala :(\n"
637 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodér - inicializace selhala :(\n" 637 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Audio dekodĂŠr - inicializace selhala :(\n"
638 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodér - předinicializace selhala :(\n" 638 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Audio dekodĂŠr - předinicializace selhala :(\n"
639 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n" 639 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytĹŻ pro vstupnĂ­ vyrovnĂĄvacĂ­ paměť\n"
640 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n" 640 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytĹŻ pro vĂ˝stupnĂ­ vyrovnĂĄvacĂ­ paměť\n"
641 641
642 // LIRC: 642 // LIRC:
643 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu LIRC...\n" 643 #define MSGTR_SettingUpLIRC "ZapĂ­nĂĄm podporu LIRC...\n"
644 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n" 644 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci pouŞívat dĂĄlkovĂ˝ ovladač.\n"
645 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n" 645 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n"
646 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n" 646 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfiguračnĂ­ soubor LIRC %s.\n"
647 647
648 // vf.c 648 // vf.c
649 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n" 649 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalĂŠzt video filtr '%s'\n"
650 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n" 650 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n"
651 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: " 651 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "OtevĂ­rĂĄm video filtr: "
652 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n" 652 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vloĹženĂ­ 'scale' nemohu nalĂŠzt společnĂ˝ barevnĂ˝ prostor :(\n"
653 653
654 // vd.c 654 // vd.c
655 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n" 655 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouĹĄĂ­m se to obejĂ­t.\n"
656 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: Požadovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný barevný prostor: %s)\n" 656 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: PoĹžadovanĂĄ konfigurace vo - %d x %d (preferovanĂ˝ barevnĂ˝ prostor: %s)\n"
657 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n" 657 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalĂŠzt společnĂ˝ barevnĂ˝ prostor - zkouĹĄĂ­m to znovu s -vf scale...\n"
658 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n" 658 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - ĹĄkĂĄluji na sprĂĄvnĂ˝ poměr.\n"
659 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n" 659 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu nenĂ­ definovĂĄn - neměnĂ­m velikost.\n"
660 660
661 // vd_dshow.c, vd_dmo.c 661 // vd_dshow.c, vd_dmo.c
662 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" 662 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binĂĄrnĂ­ kodeky.\nJděte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
663 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n" 663 #define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n"
664 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n" 664 #define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n"
665 665
666 // x11_common.c 666 // x11_common.c
667 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n" 667 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat udĂĄlost EWMH fullscreen!\n"
668 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalézt okno XScreenSaveru.\n" 668 #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nelze nalĂŠzt okno XScreenSaveru.\n"
669 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Vybrán videorežim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n" 669 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: VybrĂĄn videoreĹžim %dx%d pro obraz velikosti %dx%d.\n"
670 670
671 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n" 671 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] HardwarovĂ˝ mixĂŠr nenĂ­ k dispozici, vklĂĄdĂĄm filtr pro hlasitost.\n"
672 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Řízení hlasitosti není dostupné.\n" 672 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] ŘízenĂ­ hlasitosti nenĂ­ dostupnĂŠ.\n"
673 673
674 // ====================== GUI messages/buttons ======================== 674 // ====================== GUI messages/buttons ========================
675 675
676 #ifdef HAVE_NEW_GUI 676 #ifdef HAVE_NEW_GUI
677 677
678 // --- labels --- 678 // --- labels ---
679 #define MSGTR_About "O aplikaci" 679 #define MSGTR_About "O aplikaci"
680 #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..." 680 #define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
681 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..." 681 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
682 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..." 682 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
683 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..." 683 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externĂ­ zvukovĂ˝ kanĂĄl..."
684 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..." 684 #define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
685 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PlayList, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList 685 // PoznĂĄmka: Pokud změnĂ­te MSGTR_PlayList, ujistěte se prosĂ­m, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_MENU_PlayList
686 #define MSGTR_PlayList "Playlist" 686 #define MSGTR_PlayList "Playlist"
687 #define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér" 687 #define MSGTR_Equalizer "EkvalizĂŠr"
688 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizéru" 688 #define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurace ekvalizĂŠru"
689 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" 689 #define MSGTR_SkinBrowser "ProhlĂ­Ĺžeč tĂŠmat"
690 #define MSGTR_Network "Síťové vysílání..." 690 #define MSGTR_Network "SĂ­ĹĽovĂŠ vysĂ­lĂĄnĂ­..."
691 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_Preferences, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences 691 // PoznĂĄmka: Pokud změnĂ­te MSGTR_Preferences, ujistěte se prosĂ­m, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_MENU_Preferences
692 #define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby? 692 #define MSGTR_Preferences "NastavenĂ­" // Předvolby?
693 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku" 693 #define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku"
694 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno." 694 #define MSGTR_NoMediaOpened "Nic nenĂ­ otevřeno."
695 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d" 695 #define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
696 #define MSGTR_NoChapter "Žádná kapitola" //bez kapitoly? 696 #define MSGTR_NoChapter "ŽådnĂĄ kapitola" //bez kapitoly?
697 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d" 697 #define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
698 #define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor." 698 #define MSGTR_NoFileLoaded "NenĂ­ načten ŞådnĂ˝ soubor."
699 699
700 // --- buttons --- 700 // --- buttons ---
701 #define MSGTR_Ok "OK" 701 #define MSGTR_Ok "OK"
702 #define MSGTR_Cancel "Zrušit" 702 #define MSGTR_Cancel "ZruĹĄit"
703 #define MSGTR_Add "Přidat" 703 #define MSGTR_Add "Přidat"
704 #define MSGTR_Remove "Odebrat" 704 #define MSGTR_Remove "Odebrat"
705 #define MSGTR_Clear "Vynulovat" 705 #define MSGTR_Clear "Vynulovat"
706 #define MSGTR_Config "Konfigurace" 706 #define MSGTR_Config "Konfigurace"
707 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač" 707 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač"
708 #define MSGTR_Browse "Prohlížet" 708 #define MSGTR_Browse "ProhlĂ­Ĺžet"
709 709
710 // --- error messages --- 710 // --- error messages ---
711 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť." 711 #define MSGTR_NEMDB "BohuĹžel nenĂ­ dostatek paměti pro vykreslovacĂ­ mezipaměť."
712 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslení menu." 712 #define MSGTR_NEMFMR "BohuĹžel nenĂ­ dostatek paměti pro vykreslenĂ­ menu."
713 #define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI." 713 #define MSGTR_IDFGCVD "BohuĹžel nebyl nalezen video ovladač kompatibilnĂ­ s GUI."
714 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohužel nelze přehrávat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkódování.\nProsím, zapněte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+." 714 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "BohuĹžel nelze přehrĂĄvat ne-MPEG s kartou DXR3/H+ bez přeenkĂłdovĂĄnĂ­.\nProsĂ­m, zapněte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+."
715 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznámý typ okna ..." 715 #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Nalezen neznĂĄmĂ˝ typ okna ..."
716 716
717 // --- skin loader error messages 717 // --- skin loader error messages
718 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s" 718 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tĂŠmata] chyba v konfiguračnĂ­m souboru tĂŠmat na řádce %d: %s"
719 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"section\" (%s)" 719 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ­ v konfiguračnĂ­m souboru tĂŠmat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před nĂ­m nebyla nalezena ŞådnĂĄ \"section\" (%s)"
720 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před ním nebyla nalezena žádná \"subsection\" (%s)" 720 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ­ v konfiguračnĂ­m souboru tĂŠmat na řádce %d:\nwidget nalezen ale před nĂ­m nebyla nalezena ŞådnĂĄ \"subsection\" (%s)"
721 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci" 721 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tĂŠmata] varovĂĄnĂ­ v konfiguračnĂ­m souboru tĂŠmat na řádce %d:\nwidget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
722 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[témata] soubor ( %s ) nenalezen.\n" 722 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[tĂŠmata] soubor ( %s ) nenalezen.\n"
723 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[témata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n" 723 #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[tĂŠmata] soubor ( %s ) nelze přečíst.\n"
724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitů a méně nejsou podporovány (%s).\n" 724 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy s hloubkou 16 bitĹŻ a mĂŠně nejsou podporovĂĄny (%s).\n"
725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n" 725 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Soubor nenalezen (%s)\n"
726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n" 726 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtenĂ­ BMP (%s)\n"
727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n" 727 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtenĂ­ TGA (%s)\n"
728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n" 728 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtenĂ­ PNG (%s)\n"
729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát TGA zapouzdřený v RLE není podporován (%s)\n" 729 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formĂĄt TGA zapouzdřenĂ˝ v RLE nenĂ­ podporovĂĄn (%s)\n"
730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n" 730 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznĂĄmĂ˝ typ souboru (%s)\n"
731 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n" 731 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverze z 24 do 32 bitĹŻ (%s)\n"
732 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" 732 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznĂĄmĂĄ zprĂĄva: %s\n"
733 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" 733 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n"
734 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" 734 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarovĂĄno příliĹĄ mnoho fontĹŻ\n"
735 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n" 735 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nebyl nalezen\n"
736 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n" 736 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu fontu nebyl nalezen\n"
737 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu (%s)\n" 737 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujĂ­cĂ­ identifikĂĄtor fontu (%s)\n"
738 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n" 738 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznĂĄmĂ˝ parametr (%s)\n"
739 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n" 739 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "TĂŠma nenalezeno (%s).\n"
740 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraný skin ( %s ) nenalezen, zkouším 'výchozí'...\n" 740 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "VybranĂ˝ skin ( %s ) nenalezen, zkouĹĄĂ­m 'vĂ˝chozĂ­'...\n"
741 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba při čtení konfiguračního souboru témat (%s)\n" 741 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "chyba při čtenĂ­ konfiguračnĂ­ho souboru tĂŠmat (%s)\n"
742 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" 742 #define MSGTR_SKIN_LABEL "TĂŠmata:"
743 743
744 // --- gtk menus 744 // --- gtk menus
745 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" 745 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
746 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..." 746 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..."
747 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..." 747 #define MSGTR_MENU_PlayFile "PřehrĂĄt soubor..."
748 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..." 748 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "PřehrĂĄt VCD..."
749 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..." 749 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "PřehrĂĄt DVD..."
750 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..." 750 #define MSGTR_MENU_PlayURL "PřehrĂĄt z URL..."
751 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..." 751 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..."
752 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..." 752 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
753 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..." 753 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externĂ­ soubor se zvukem..."
754 #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" 754 #define MSGTR_MENU_Playing "OvlĂĄdĂĄnĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­"
755 #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" 755 #define MSGTR_MENU_Play "PřehrĂĄt"
756 #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit" 756 #define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
757 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" 757 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
758 #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" 758 #define MSGTR_MENU_NextStream "DalĹĄĂ­ proud"
759 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" 759 #define MSGTR_MENU_PrevStream "PředchozĂ­ proud"
760 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" 760 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
761 #define MSGTR_MENU_HalfSize "Poloviční velikost" 761 #define MSGTR_MENU_HalfSize "PolovičnĂ­ velikost"
762 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" 762 #define MSGTR_MENU_NormalSize "NormĂĄlnĂ­ velikost"
763 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" 763 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "DvojnĂĄsobnĂĄ velikost"
764 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" 764 #define MSGTR_MENU_FullScreen "CelĂĄ obrazovka"
765 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" 765 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
766 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" 766 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
767 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..." 767 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "PřehrĂĄt disk..."
768 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" 768 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
769 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" 769 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
770 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" 770 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
771 #define MSGTR_MENU_None "(žádné)" 771 #define MSGTR_MENU_None "(ŞådnĂŠ)"
772 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" 772 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
773 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" 773 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
774 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" 774 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
775 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" 775 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkĹŻ"
776 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList 776 #define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
777 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat" 777 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "ProhlĂ­Ĺžeč tĂŠmat"
778 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences 778 #define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
779 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..." 779 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
780 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit" 780 #define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
781 #define MSGTR_MENU_Original "Původní" 781 #define MSGTR_MENU_Original "PĹŻvodnĂ­"
782 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran" 782 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran"
783 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa" 783 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
784 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d" 784 #define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
785 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa" 785 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
786 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky" 786 #define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
787 787
788 // --- equalizer 788 // --- equalizer
789 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio 789 // PoznĂĄmka: Pokud změnĂ­te MSGTR_EQU_Audio, ujistěte se prosĂ­m, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Audio
790 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk" 790 #define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
791 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video 791 // PoznĂĄmka: Pokud změnĂ­te MSGTR_EQU_Video, ujistěte se prosĂ­m, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_Video
792 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz" 792 #define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
793 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " 793 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
794 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: " 794 #define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
795 #define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: " 795 #define MSGTR_EQU_Hue "OdstĂ­n: "
796 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: " 796 #define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
797 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední" 797 #define MSGTR_EQU_Front_Left "LevĂ˝ přednĂ­"
798 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední" 798 #define MSGTR_EQU_Front_Right "PravĂ˝ přednĂ­"
799 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní" 799 #define MSGTR_EQU_Back_Left "LevĂ˝ zadnĂ­"
800 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní" 800 #define MSGTR_EQU_Back_Right "PravĂ˝ zadnĂ­"
801 #define MSGTR_EQU_Center "Středový" 801 #define MSGTR_EQU_Center "StředovĂ˝"
802 #define MSGTR_EQU_Bass "Basový" 802 #define MSGTR_EQU_Bass "BasovĂ˝"
803 #define MSGTR_EQU_All "Vše" 803 #define MSGTR_EQU_All "VĹĄe"
804 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:" 804 #define MSGTR_EQU_Channel1 "KanĂĄl 1:"
805 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:" 805 #define MSGTR_EQU_Channel2 "KanĂĄl 2:"
806 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:" 806 #define MSGTR_EQU_Channel3 "KanĂĄl 3:"
807 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:" 807 #define MSGTR_EQU_Channel4 "KanĂĄl 4:"
808 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:" 808 #define MSGTR_EQU_Channel5 "KanĂĄl 5:"
809 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:" 809 #define MSGTR_EQU_Channel6 "KanĂĄl 6:"
810 810
811 // --- playlist 811 // --- playlist
812 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta" 812 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
813 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory" 813 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "VybranĂŠ soubory"
814 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory" 814 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
815 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře" 815 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře"
816 816
817 // --- preferences 817 // --- preferences
818 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio 818 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
819 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video 819 #define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
820 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD" 820 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
821 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer" 821 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
822 // Poznámka: Pokud změníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosím, že vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc 822 // PoznĂĄmka: Pokud změnĂ­te MSGTR_PREFERENCES_Misc, ujistěte se prosĂ­m, Ĺže vyhovuje i pro MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
823 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní" 823 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "OstatnĂ­"
824 824
825 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic" 825 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
826 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "výchozí nastavení" 826 #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "vĂ˝chozĂ­ nastavenĂ­"
827 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:" 827 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "DostupnĂŠ ovladače:"
828 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk" 828 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "NepřehrĂĄvat zvuk"
829 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk" 829 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
830 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizér" 830 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Aktivovat ekvalizĂŠr"
831 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarový směšovač" 831 #define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovat softwarovĂ˝ směšovač"
832 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo" 832 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
833 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:" 833 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
834 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku" 834 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "ZpoĹžděnĂ­ zvuku"
835 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnávací paměť" 835 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat dvojitou vyrovnĂĄvacĂ­ paměť"
836 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering" 836 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
837 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků" 837 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ"
838 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)" 838 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ (nebezpečnĂŠ)"
839 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Převrátit obraz vzhůru nohama" 839 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "PřevrĂĄtit obraz vzhĹŻru nohama"
840 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:" 840 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
841 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele" 841 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatnĂ­ ukazatele"
842 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavení" 842 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatele pozice a nastavenĂ­"
843 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas" 843 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkovĂ˝ čas"
844 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:" 844 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
845 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: " 845 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "ZpoĹžděnĂ­: "
846 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" 846 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
847 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: " 847 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
848 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků" 848 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatickĂŠ načtenĂ­ titulkĹŻ"
849 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE" 849 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
850 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru" 850 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "PřevĂŠst danĂŠ titulky do vlastnĂ­ho formĂĄtu MPlayeru"
851 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)" 851 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "PřevĂŠst danĂŠ titulky do časově orientovanĂŠho formĂĄtu SubViewer (SRT)"
852 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků" 852 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrĂ˝vĂĄnĂ­ titulkĹŻ"
853 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" 853 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
854 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Zvětšení Fontu:" 854 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "ZvětĹĄenĂ­ Fontu:"
855 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing" 855 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
856 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:" 856 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "AutomatickĂŠ řízenĂ­ kvality:"
857 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát" 857 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "PouŞít parser pro neproklĂĄdanĂ˝ AVI formĂĄt"
858 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexů, pokud je to třeba" 858 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Znovu sestavit tabulku indexĹŻ, pokud je to třeba"
859 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:" 859 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
860 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:" 860 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
861 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD" 861 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
862 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky" 862 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
863 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" 863 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
864 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" 864 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
865 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer" 865 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
866 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť" 866 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "VyrovnĂĄvacĂ­ paměť"
867 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc 867 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
868 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:" 868 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "ZařízenĂ­:"
869 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:" 869 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "MixĂŠr:"
870 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:" 870 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "KanĂĄl mixĂŠru:"
871 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!" 871 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některĂĄ nastavenĂ­ potřebujĂ­ pro svou funkci restartovat přehrĂĄvĂĄnĂ­!"
872 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:" 872 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodĂŠr:"
873 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)" 873 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "PouŞít LAVC (FFmpeg)"
874 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použít FAME" 874 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "PouŞít FAME"
875 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" 875 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
876 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" 876 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "ZĂĄpadoevropskĂŠ jazyky (ISO-8859-1)"
877 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)" 877 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "ZĂĄpadoevropskĂŠ jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
878 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" 878 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "SlovanskĂŠ/středoevropskĂŠ jazyky (ISO-8859-2)"
879 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)" 879 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, gaelĹĄtina, maltĂŠzĹĄtina, turečtina (ISO-8859-3)"
880 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)" 880 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "StarĂŠ BaltskĂŠ kĂłdovĂĄnĂ­ (ISO-8859-4)"
881 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)" 881 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)" 882 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "ArabĹĄtina (ISO-8859-6)"
883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)" 883 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "ModernĂ­ řečtina (ISO-8859-7)"
884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)" 884 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)"
885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)" 885 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "BaltickĂŠ (ISO-8859-13)"
886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)" 886 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "KeltĹĄtina (ISO-8859-14)"
887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)" 887 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "HebrejĹĄtina (ISO-8859-8)"
888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)" 888 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "RuĹĄtina (KOI8-R)"
889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)" 889 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "UkrajinĹĄtina, běloruĹĄtina (KOI8-U/RU)"
890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)" 890 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "JednoduchĂĄ čínĹĄtina (CP936)"
891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)" 891 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "TradičnĂ­ čínĹĄtina (BIG5)"
892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)" 892 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "JaponĹĄtina (SHIFT-JIS)"
893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)" 893 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "KorejĹĄtina (CP949)"
894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)" 894 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "ThajĹĄtina (CP874)"
895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)" 895 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "CyrilickĂŠ Windows (CP1251)"
896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)" 896 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "SlovanskĂŠ/středoevropskĂŠ Windows (CP1250)"
897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti" 897 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatickĂŠ velikosti"
898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu" 898 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu"
899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu" 899 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výťky obrazu"
900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky" 900 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle Ăşhlopříčky"
901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:" 901 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "KĂłdovĂĄnĂ­:"
902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:" 902 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "RozmazĂĄnĂ­:"
903 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:" 903 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
904 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:" 904 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
905 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:" 905 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
906 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť" 906 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnĂĄvacĂ­ paměť"
907 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: " 907 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnĂĄvacĂ­ paměti: "
908 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku" 908 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku"
909 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna" 909 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "UloĹžit pozici okna"
910 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver" 910 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
911 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar" 911 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
912 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci" 912 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
913 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: " 913 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "AutomatickĂĄ synchronizace: "
914 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:" 914 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "ZařízenĂ­ CD-ROM:"
915 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:" 915 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "ZařízenĂ­ DVD:"
916 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):" 916 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "SnĂ­mkovĂĄ rychlost (FPS):"
917 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti" 917 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti"
918 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novější verze aRts jsou nekompatibilní "\ 918 #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "NovějĹĄĂ­ verze aRts jsou nekompatibilnĂ­ "\
919 "s GTK 1.x a zhavarují GMPlayer!" 919 "s GTK 1.x a zhavarujĂ­ GMPlayer!"
920 920
921 #define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n" 921 #define MSGTR_ABOUT_UHU "VĂ˝voj GUI je sponzorovĂĄn firmou UHU Linux\n"
922 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispěvatelé kódu a dokumentace\n" 922 #define MSGTR_ABOUT_Contributors "PřispěvatelĂŠ kĂłdu a dokumentace\n"
923 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetích stran\n" 923 #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kodeky a knihovny třetĂ­ch stran\n"
924 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n" 924 #define MSGTR_ABOUT_Translations "Překlady\n"
925 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n" 925 #define MSGTR_ABOUT_Skins "Skiny\n"
926 926
927 // --- messagebox 927 // --- messagebox
928 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!" 928 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "KritickĂĄ chyba!"
929 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!" 929 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
930 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Varování!" 930 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "VarovĂĄnĂ­!"
931 931
932 // bitmap.c 932 // bitmap.c
933 933
934 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek paměti pro obrázek\n" 934 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] nedostatek paměti pro obrĂĄzek\n"
935 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek paměti pro obrázek\n" 935 #define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] nedostatek paměti pro obrĂĄzek\n"
936 936
937 // cfg.c 937 // cfg.c
938 938
939 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba při čtení konfiguračního souboru...\n" 939 #define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] chyba při čtenĂ­ konfiguračnĂ­ho souboru...\n"
940 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uložit volbu '%s'.\n" 940 #define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nelze uloĹžit volbu '%s'.\n"
941 941
942 // interface.c 942 // interface.c
943 943
944 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Mažu titulky.\n" 944 #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] MaĹžu titulky.\n"
945 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Načítám titulky: %s\n" 945 #define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] NačítĂĄm titulky: %s\n"
946 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Přidávám video filtr: %s\n" 946 #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] PřidĂĄvĂĄm video filtr: %s\n"
947 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraňuji video filtr: %s\n" 947 #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Odstraňuji video filtr: %s\n"
948 948
949 // mw.c 949 // mw.c
950 950
951 #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor: %s !\n" 951 #define MSGTR_NotAFile "Toto nevypadĂĄ jako soubor: %s !\n"
952 952
953 // ws.c 953 // ws.c
954 954
955 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevřít display.\n" 955 #define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nelze otevřít display.\n"
956 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Vzdálený display, vypínám XMITSHM.\n" 956 #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] VzdĂĄlenĂ˝ display, vypĂ­nĂĄm XMITSHM.\n"
957 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření X shared memory.\n" 957 #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Promiňte, ale vĂĄĹĄ systĂŠm nepodporuje rozšířenĂ­ X shared memory.\n"
958 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiňte, ale váš systém nepodporuje rozšíření XShape.\n" 958 #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Promiňte, ale vĂĄĹĄ systĂŠm nepodporuje rozšířenĂ­ XShape.\n"
959 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiňte, ale barevná hloubka je příliš malá.\n" 959 #define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Promiňte, ale barevnĂĄ hloubka je příliĹĄ malĂĄ.\n"
960 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Příliš mnoho otevřených oken.\n" 960 #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] PříliĹĄ mnoho otevřenĂ˝ch oken.\n"
961 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozšíření shared memory\n" 961 #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] chyba rozšířenĂ­ shared memory\n"
962 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslení bufferu.\n" 962 #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Promiňte, nedostatek paměti pro vykreslenĂ­ bufferu.\n"
963 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS není k dispozici?\n" 963 #define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS nenĂ­ k dispozici?\n"
964 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n" 964 #define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nelze zapnout DPMS.\n"
965 965
966 // wsxdnd.c 966 // wsxdnd.c
967 967
968 #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadá jako soubor...\n" 968 #define MSGTR_WS_NotAFile "Toto nevypadĂĄ jako soubor...\n"
969 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrátilo!\n" 969 #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nic se nevrĂĄtilo!\n"
970 970
971 #endif 971 #endif
972 972
973 // ======================= VO Video Output drivers ======================== 973 // ======================= VO Video Output drivers ========================
974 974
975 #define MSGTR_VOincompCodec "Vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n"\ 975 #define MSGTR_VOincompCodec "VybranĂŠ video_out zařízenĂ­ je nekompatibilnĂ­ s tĂ­mto kodekem.\n"\
976 "Zkuste přidat filtr scale, čili -vf spp,scale namísto -vf spp.\n" 976 "Zkuste přidat filtr scale, čili -vf spp,scale namĂ­sto -vf spp.\n"
977 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala" 977 #define MSGTR_VO_GenericError "Tato chyba nastala"
978 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Nemám přístup k" 978 #define MSGTR_VO_UnableToAccess "NemĂĄm přístup k"
979 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "již existuje, ale není to adresář." 979 #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "jiĹž existuje, ale nenĂ­ to adresář."
980 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Výstupní adresář již existuje, ale nelze do něj zapisovat." 980 #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "VĂ˝stupnĂ­ adresář jiĹž existuje, ale nelze do něj zapisovat."
981 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Výstupní adresář již existuje a lze do něj zapisovat." 981 #define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "VĂ˝stupnĂ­ adresář jiĹž existuje a lze do něj zapisovat."
982 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit výstupní adresář." 982 #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nelze vytvořit vĂ˝stupnĂ­ adresář."
983 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit výstupní soubor." 983 #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nelze vytvořit vĂ˝stupnĂ­ soubor."
984 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen výstupní adresář." 984 #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Úspěšně vytvořen vĂ˝stupnĂ­ adresář."
985 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby." 985 #define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuji podvolby."
986 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovány OK." 986 #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podvolby interpretovĂĄny OK."
987 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah" 987 #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "hodnota mimo rozsah"
988 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadána hodnota." 988 #define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nebyla zadĂĄna hodnota."
989 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznámá(é) podvolba(y)" 989 #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "neznĂĄmĂĄ(ĂŠ) podvolba(y)"
990 990
991 // vo_aa.c 991 // vo_aa.c
992 992
993 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n" 993 #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nZde jsou podvolby aalib vo_aa:\n"
994 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatečné volby vo_aa zajišťují:\n" \ 994 #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "DodatečnĂŠ volby vo_aa zajiĹĄĹĽujĂ­:\n" \
995 " help vypíše tuto nápovědu\n" \ 995 " help vypĂ­ĹĄe tuto nĂĄpovědu\n" \
996 " osdcolor nastaví barvu OSD\n subcolor nastaví barvu titulků\n" \ 996 " osdcolor nastavĂ­ barvu OSD\n subcolor nastavĂ­ barvu titulkĹŻ\n" \
997 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \ 997 " parametry barev jsou:\n 0 : normal\n" \
998 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \ 998 " 1 : dim\n 2 : bold\n 3 : boldfont\n" \
999 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n" 999 " 4 : reverse\n 5 : special\n\n\n"
1000 1000
1001 // vo_jpeg.c 1001 // vo_jpeg.c
1002 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivní JPEG." 1002 #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Zapnut progresivnĂ­ JPEG."
1003 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivní JPEG." 1003 #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Vypnut progresivnĂ­ JPEG."
1004 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut základní JPEG." 1004 #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Zapnut zĂĄkladnĂ­ JPEG."
1005 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut základní JPEG." 1005 #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Vypnut zĂĄkladnĂ­ JPEG."
1006 1006
1007 // vo_pnm.c 1007 // vo_pnm.c
1008 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII režim." 1008 #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Zapnut ASCII reĹžim."
1009 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surový (Raw) režim." 1009 #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Zapnut surovĂ˝ (Raw) reĹžim."
1010 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovány PPM soubory." 1010 #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Budou zapisovĂĄny PPM soubory."
1011 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovány PGM soubory." 1011 #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Budou zapisovĂĄny PGM soubory."
1012 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovány PGMYUV soubory." 1012 #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Budou zapisovĂĄny PGMYUV soubory."
1013 1013
1014 // vo_yuv4mpeg.c 1014 // vo_yuv4mpeg.c
1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Prokládaný režim obrazu vyžaduje výšku obrazu dělitelnou 4." 1015 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "ProklĂĄdanĂ˝ reĹžim obrazu vyĹžaduje výťku obrazu dělitelnou 4."
1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnávací paměť pro režim prokládaného obrazu." 1016 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nelze alokovat řádkovou vyrovnĂĄvacĂ­ paměť pro reĹžim proklĂĄdanĂŠho obrazu."
1017 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup není RGB, nelze oddělit jasovou složku podle polí!" 1017 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Vstup nenĂ­ RGB, nelze oddělit jasovou sloĹžku podle polĂ­!"
1018 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musí být dělitelná 2." 1018 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Šířka obrazu musĂ­ bĂ˝t dělitelnĂĄ 2."
1019 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Není dostatek paměti pro alokaci RGB framebufferu." 1019 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "NenĂ­ dostatek paměti pro alokaci RGB framebufferu."
1020 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze získat paměť nebo ukazatel souboru pro zápis \"%s\"!" 1020 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nelze zĂ­skat paměť nebo ukazatel souboru pro zĂĄpis \"%s\"!"
1021 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zápisu obrázku na výstup!" 1021 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Chyba při zĂĄpisu obrĂĄzku na vĂ˝stup!"
1022 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Neznámé podzařízení: %s" 1022 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "NeznĂĄmĂŠ podzařízenĂ­: %s"
1023 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, horní pole napřed." 1023 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "PouŞívĂĄm proklĂĄdanĂ˝ vĂ˝stupnĂ­ reĹžim, hornĂ­ pole napřed."
1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Používám prokládaný výstupní režim, dolní pole napřed." 1024 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "PouŞívĂĄm proklĂĄdanĂ˝ vĂ˝stupnĂ­ reĹžim, dolnĂ­ pole napřed."
1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Používám (výchozí) neprokládaný snímkový režim." 1025 #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "PouŞívĂĄm (vĂ˝chozĂ­) neproklĂĄdanĂ˝ snĂ­mkovĂ˝ reĹžim."
1026 1026
1027 // sub.c 1027 // sub.c
1028 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup" 1028 #define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Postup"
1029 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play" 1029 #define MSGTR_VO_SUB_Play "Play"
1030 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza" 1030 #define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pauza"
1031 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" 1031 #define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop"
1032 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět" 1032 #define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Zpět"
1033 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed" 1033 #define MSGTR_VO_SUB_Forward "Vpřed"
1034 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny" 1034 #define MSGTR_VO_SUB_Clock "Hodiny"
1035 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast" 1035 #define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Kontrast"
1036 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost" 1036 #define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Sytost"
1037 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost" 1037 #define MSGTR_VO_SUB_Volume "Hlasitost"
1038 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas" 1038 #define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Jas"
1039 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "Barevný tón" 1039 #define MSGTR_VO_SUB_Hue "BarevnĂ˝ tĂłn"
1040 1040
1041 // vo_xv.c 1041 // vo_xv.c
1042 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojového obrazu jsou příliš velké: %ux%u (maximum je %ux%u)\n" 1042 #define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Rozměry zdrojovĂŠho obrazu jsou příliĹĄ velkĂŠ: %ux%u (maximum je %ux%u)\n"
1043 1043
1044 // Old vo drivers that have been replaced 1044 // Old vo drivers that have been replaced
1045 1045
1046 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n" 1046 #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "VĂ˝stupnĂ­ videorozhranĂ­ pgm bylo nahrazeno -vo pnm:pgmyuv.\n"
1047 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Výstupní videorozhraní md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n" 1047 #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "VĂ˝stupnĂ­ videorozhranĂ­ md5 bylo nahrazeno -vo md5sum.\n"
1048 1048
1049 // ======================= AO Audio Output drivers ======================== 1049 // ======================= AO Audio Output drivers ========================
1050 1050
1051 // libao2 1051 // libao2
1052 1052
1053 // audio_out.c 1053 // audio_out.c
1054 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, místo nich použijte -ao alsa.\n" 1054 #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduly alsa9 a alsa1x byly odstraněny, mĂ­sto nich pouĹžijte -ao alsa.\n"
1055 1055
1056 // ao_oss.c 1056 // ao_oss.c
1057 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixážní zařízení %s: %s\n" 1057 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít mixĂĄĹžnĂ­ zařízenĂ­ %s: %s\n"
1058 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukové karty nemá kanál '%s', používám výchozí.\n" 1058 #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixer zvukovĂŠ karty nemĂĄ kanĂĄl '%s', pouŞívĂĄm vĂ˝chozĂ­.\n"
1059 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukové zařízení %s: %s\n" 1059 #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nelze otevřít zvukovĂŠ zařízenĂ­ %s: %s\n"
1060 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provést blokování souborového deskriptoru: %s\n" 1060 #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nelze provĂŠst blokovĂĄnĂ­ souborovĂŠho deskriptoru: %s\n"
1061 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Zvukové zařízení %s nelze nastavit na výstup %s, zkouším %s...\n" 1061 #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] ZvukovĂŠ zařízenĂ­ %s nelze nastavit na vĂ˝stup %s, zkouĹĄĂ­m %s...\n"
1062 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavení výstupního zvukového zařízení na %d kanálů.\n" 1062 #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Selhalo nastavenĂ­ vĂ˝stupnĂ­ho zvukovĂŠho zařízenĂ­ na %d kanĂĄlĹŻ.\n"
1063 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" 1063 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Ovladač nepodporuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
1064 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" 1064 #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Ovladač VaĹĄĂ­ zvukovĂŠ karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1065 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n" 1065 #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nKritickĂĄ chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ *** %s\n"
1066 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Neznámý/nepodporovaný OSS formát: %x.\n" 1066 #define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] NeznĂĄmĂ˝/nepodporovanĂ˝ OSS formĂĄt: %x.\n"
1067 1067
1068 // ao_arts.c 1068 // ao_arts.c
1069 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" 1069 #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
1070 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovému serveru.\n" 1070 #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Připojen ke zvukovĂŠmu serveru.\n"
1071 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datový proud.\n" 1071 #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nelze otevřít datovĂ˝ proud.\n"
1072 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Datový proud otevřen.\n" 1072 #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] DatovĂ˝ proud otevřen.\n"
1073 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnávací paměti: %d\n" 1073 #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] velikost vyrovnĂĄvacĂ­ paměti: %d\n"
1074 1074
1075 // ao_dxr2.c 1075 // ao_dxr2.c
1076 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Nastavení hlasitosti na %d selhalo.\n" 1076 #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] NastavenĂ­ hlasitosti na %d selhalo.\n"
1077 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" 1077 #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz nenĂ­ podporovĂĄno, zkuste převzorkovat.\n"
1078 1078
1079 // ao_esd.c 1079 // ao_esd.c
1080 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n" 1080 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound selhalo: %s\n"
1081 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, síť: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n" 1081 #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [server: %0.2fs, sĂ­ĹĽ: %0.2fs] (upravuji %0.2fs)\n"
1082 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevření datového proudu ESD pro přehrávání: %s\n" 1082 #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] selhalo otevřenĂ­ datovĂŠho proudu ESD pro přehrĂĄvĂĄnĂ­: %s\n"
1083 1083
1084 // ao_mpegpes.c 1084 // ao_mpegpes.c
1085 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavení DVB zvukového mixeru: %s.\n" 1085 #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] selhalo nastavenĂ­ DVB zvukovĂŠho mixeru: %s.\n"
1086 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz není podporováno, zkuste převzorkovat.\n" 1086 #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nenĂ­ podporovĂĄno, zkuste převzorkovat.\n"
1087 1087
1088 // ao_null.c 1088 // ao_null.c
1089 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] 1089 // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
1090 1090
1091 // ao_pcm.c 1091 // ao_pcm.c
1092 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" 1092 #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Soubor: %s (%s)\nPCM: VzorkovĂĄnĂ­: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n"
1093 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Nejrychlejší extrakce dosáhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zápis WAVE souborů použijte -ao pcm:waveheader (výchozí).\n" 1093 #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: NejrychlejĹĄĂ­ extrakce dosĂĄhnete s -vc null -vo null -ao pcm:fast\n[AO PCM] Info: Pro zĂĄpis WAVE souborĹŻ pouĹžijte -ao pcm:waveheader (vĂ˝chozĂ­).\n"
1094 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevření %s pro zápis!\n" 1094 #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Selhalo otevřenĂ­ %s pro zĂĄpis!\n"
1095 1095
1096 // ao_sdl.c 1096 // ao_sdl.c
1097 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" 1097 #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] VzorkovĂĄnĂ­: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n"
1098 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] používám zvukový ovladač %s.\n" 1098 #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pouŞívĂĄm zvukovĂ˝ ovladač %s.\n"
1099 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nepodporovaný formát zvuku: 0x%x.\n" 1099 #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] NepodporovanĂ˝ formĂĄt zvuku: 0x%x.\n"
1100 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n" 1100 #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicializace SDL Audio selhala: %s\n"
1101 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n" 1101 #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nelze otevřít zvuk: %s\n"
1102 1102
1103 // ao_sgi.c 1103 // ao_sgi.c
1104 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovládání.\n" 1104 #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] ovlĂĄdĂĄnĂ­.\n"
1105 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Vzorkování: %iHz Kanál(y): %s Formát %s\n" 1105 #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: VzorkovĂĄnĂ­: %iHz KanĂĄl(y): %s FormĂĄt %s\n"
1106 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrávání: neplatné zařízení.\n" 1106 #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] přehrĂĄvĂĄnĂ­: neplatnĂŠ zařízenĂ­.\n"
1107 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit požadované vzorkování.\n" 1107 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: selhalo setparams: %s\nNelze nastavit poĹžadovanĂŠ vzorkovĂĄnĂ­.\n"
1108 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat daným zdrojem.\n" 1108 #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nebyl přijat danĂ˝m zdrojem.\n"
1109 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n" 1109 #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: selhalo getparams: %s\n"
1110 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkování je nyní %lf (požadovaný kmitočet je %lf)\n" 1110 #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: vzorkovĂĄnĂ­ je nynĂ­ %lf (poĹžadovanĂ˝ kmitočet je %lf)\n"
1111 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" 1111 #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
1112 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukový kanál: %s\n" 1112 #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nelze otevřít zvukovĂ˝ kanĂĄl: %s\n"
1113 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" 1113 #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
1114 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" 1114 #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
1115 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" 1115 #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
1116 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" 1116 #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
1117 1117
1118 // ao_sun.c 1118 // ao_sun.c
1119 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n" 1119 #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: selhalo SETINFO.\n"
1120 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zápis selhal.\n" 1120 #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zĂĄpis selhal.\n"
1121 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukové zařízení %s, %s -> nebude zvuk.\n" 1121 #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nelze otevřít zvukovĂŠ zařízenĂ­ %s, %s -> nebude zvuk.\n"
1122 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Vaše karta nepodporuje %d kanálové, %s, %d Hz vzorkování.\n" 1122 #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: VaĹĄe karta nepodporuje %d kanĂĄlovĂŠ, %s, %d Hz vzorkovĂĄnĂ­.\n"
1123 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač Vaší zvukové karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n" 1123 #define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Ovladač VaĹĄĂ­ zvukovĂŠ karty NEPODPORUJE select() ***\n Překompilujte MPlayer s #undef HAVE_AUDIO_SELECT v config.h !\n\n"
1124 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritická chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n" 1124 #define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nKritickĂĄ chyba: *** NELZE ZNOVUOTEVŘÍT / RESTARTOVAT ZVUKOVÉ ZAŘÍZENÍ (%s) ***\n"
1125 1125
1126 // ao_alsa5.c 1126 // ao_alsa5.c
1127 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: požadovaný formát: %d Hz, %d kanál(ů), %s\n" 1127 #define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: poĹžadovanĂ˝ formĂĄt: %d Hz, %d kanĂĄl(ĹŻ), %s\n"
1128 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: žádná zvuková karta nebyla nalezena.\n" 1128 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: ŞådnĂĄ zvukovĂĄ karta nebyla nalezena.\n"
1129 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: požadován neplatný formát (%s) - výstup odpojen.\n" 1129 #define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: poĹžadovĂĄn neplatnĂ˝ formĂĄt (%s) - vĂ˝stup odpojen.\n"
1130 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevření přehrávání zvuku: %s\n" 1130 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba otevřenĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ zvuku: %s\n"
1131 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n" 1131 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba v PCM info: %s\n"
1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukových karet, používám: %s\n" 1132 #define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: nalezeno %d zvukovĂ˝ch karet, pouŞívĂĄm: %s\n"
1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanálu: %s\n" 1133 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba info v PCM kanĂĄlu: %s\n"
1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování parametrů: %s\n" 1134 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavovĂĄnĂ­ parametrĹŻ: %s\n"
1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavování kanálu: %s\n" 1135 #define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při nastavovĂĄnĂ­ kanĂĄlu: %s\n"
1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanálu: %s\n" 1136 #define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: chyba při přípravě kanĂĄlu: %s\n"
1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n" 1137 #define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback drain: %s\n"
1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou názvy že by jeden pad 1138 #define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba playback flush: %s\n" //to jsou nĂĄzvy Ĺže by jeden pad
1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavření PCM: %s\n" 1139 #define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: chyba uzavřenĂ­ PCM: %s\n"
1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n" 1140 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback drain: %s\n"
1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n" 1141 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba playback flush: %s\n"
1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanálů: %s\n" 1142 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: chyba při přípravě kanĂĄlĹŻ: %s\n"
1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n" 1143 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback drain: %s\n"
1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n" 1144 #define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: chyba playback flush: %s\n"
1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanálů: %s\n" 1145 #define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: chyba při přípravě kanĂĄlĹŻ: %s\n"
1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečení v alsa, restartuji proud.\n" 1146 #define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: podtečenĂ­ v alsa, restartuji proud.\n"
1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrávání zvuku: %s\n" 1147 #define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba přípravy přehrĂĄvĂĄnĂ­ zvuku: %s\n"
1148 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zápisu po restartu: %s - vzdávám to.\n" 1148 #define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: chyba při zĂĄpisu po restartu: %s - vzdĂĄvĂĄm to.\n"
1149 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba výstupu: %s\n" 1149 #define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: chyba vĂ˝stupu: %s\n"
1150 1150
1151 // ao_plugin.c 1151 // ao_plugin.c
1152 1152
1153 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatný zásuvný modul: %s\n" 1153 #define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] neplatnĂ˝ zĂĄsuvnĂ˝ modul: %s\n"
1154 1154
1155 // ======================= AF Audio Filters ================================ 1155 // ======================= AF Audio Filters ================================
1156 1156
1157 // libaf 1157 // libaf
1158 1158
1159 // af_ladspa.c 1159 // af_ladspa.c
1160 1160
1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupné názvy v" 1161 #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostupnĂŠ nĂĄzvy v"
1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemá audio vstupy.\n Vstupní audio signál bude ztracen." 1162 #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "VAROVÁNÍ! Tento LADSPA plugin nemĂĄ audio vstupy.\n VstupnĂ­ audio signĂĄl bude ztracen."
1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Vícekanálové (>2) pluginy nejsou podporovány (zatím).\n Používejte pouze mono a stereo pluginy." 1163 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "VĂ­cekanĂĄlovĂŠ (>2) pluginy nejsou podporovĂĄny (zatĂ­m).\n PouŞívejte pouze mono a stereo pluginy."
1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemá audio výstupy." 1164 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Tento LADSPA plugin nemĂĄ audio vĂ˝stupy."
1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupů LADSPA pluginu je odlišný od počtu audio výstupů." 1165 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Počet audio vstupĹŻ LADSPA pluginu je odliĹĄnĂ˝ od počtu audio vĂ˝stupĹŻ."
1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtení" 1166 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "selhalo načtenĂ­"
1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalézt funkci ladspa_descriptor() v uvedené knihovně." 1167 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nelze nalĂŠzt funkci ladspa_descriptor() v uvedenĂŠ knihovně."
1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalézt požadovaný název v knihovně pluginů." 1168 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nelze nalĂŠzt poĹžadovanĂ˝ nĂĄzev v knihovně pluginĹŻ."
1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadány žádné podvolby." 1169 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nebyla zadĂĄny ŞådnĂŠ podvolby."
1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadána žádná knihovna." 1170 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nebyla zadĂĄna ŞådnĂĄ knihovna."
1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadán název žádného filtru." 1171 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nebyl zadĂĄn nĂĄzev ŞådnĂŠho filtru."
1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovém řádku bylo uvedeno málo voleb." 1172 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Na příkazovĂŠm řádku bylo uvedeno mĂĄlo voleb."
1173 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Vstupní volič #%d je nižší než minimální hodnota %0.4f.\n" 1173 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: VstupnĂ­ volič #%d je niŞťí neĹž minimĂĄlnĂ­ hodnota %0.4f.\n"
1174 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Vstupní volič #%d je vyšší než maximální hodnota %0.4f.\n" 1174 #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: VstupnĂ­ volič #%d je vyĹĄĹĄĂ­ neĹž maximĂĄlnĂ­ hodnota %0.4f.\n"
1175 1175
1176 // format.c 1176 // format.c
1177 1177
1178 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznámý formát " 1178 #define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "neznĂĄmĂ˝ formĂĄt "
1179 1179
1180 // ========================== INPUT ========================================= 1180 // ========================== INPUT =========================================
1181 1181
1182 // joystick.c 1182 // joystick.c
1183 1183
1184 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Otevírám zařízení joysticku %s\n" 1184 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "OtevĂ­rĂĄm zařízenĂ­ joysticku %s\n"
1185 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízení joysticku %s: %s\n" 1185 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Nelze otevřít zařízenĂ­ joysticku %s: %s\n"
1186 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtení zařízení joysticku: %s\n" 1186 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Chyba při čtenĂ­ zařízenĂ­ joysticku: %s\n"
1187 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtů dat\n" 1187 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Joystick: Uvolnili jsme %d bajtĹŻ dat\n"
1188 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n" 1188 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Joystick: warning init event, ztratili jsme synchronizaci s ovladačem.\n"
1189 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varování, neznámý typ události %d\n" 1189 #define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Joystick: varovĂĄnĂ­, neznĂĄmĂ˝ typ udĂĄlosti %d\n"
1190 1190
1191 // input.c 1191 // input.c
1192 1192
1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů příkazů, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" 1193 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "PříliĹĄ mnoho souborovĂ˝ch deskriptorĹŻ příkazĹŻ, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Příliš mnoho souborových deskriptorů klávesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n" 1194 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "PříliĹĄ mnoho souborovĂ˝ch deskriptorĹŻ klĂĄvesnice, nelze registrovat\n deskriptor souboru %d.\n"
1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d není typu integer.\n" 1195 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Příkaz %s: argument %d nenĂ­ typu integer.\n"
1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d není typu float.\n" 1196 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Příkaz %s: argument %d nenĂ­ typu float.\n"
1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d není ukončen.\n" 1197 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Příkaz %s: argument %d nenĂ­ ukončen.\n"
1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Neznámý argument %d\n" 1198 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "NeznĂĄmĂ˝ argument %d\n"
1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyžaduje aspoň %d argumentů, nalezli jsme jich však pouze %d.\n" 1199 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Příkaz %s vyĹžaduje aspoň %d argumentĹŻ, nalezli jsme jich vĹĄak pouze %d.\n"
1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtení příkazového deskriptoru souboru %d: %s\n" 1200 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Chyba při čtenĂ­ příkazovĂŠho deskriptoru souboru %d: %s\n"
1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Vyrovnávací paměť deskriptoru souboru příkazů %d je plná: zahazuji obsah.\n" 1201 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "VyrovnĂĄvacĂ­ paměť deskriptoru souboru příkazĹŻ %d je plnĂĄ: zahazuji obsah.\n"
1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Špatný příkaz pro přiřazení klávese %s" 1202 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Ĺ patnĂ˝ příkaz pro přiřazenĂ­ klĂĄvese %s"
1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba výběru: %s\n" 1203 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Chyba vĂ˝běru: %s\n"
1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klávesového vstupu %d\n" 1204 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Chyba v deskriptoru souboru klĂĄvesovĂŠho vstupu %d\n"
1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvé klávesy z deskriptoru souboru %d\n" 1205 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Vstup mrtvĂŠ klĂĄvesy z deskriptoru souboru %d\n"
1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Příliš mnoho současně stisknutých kláves\n" 1206 #define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "PříliĹĄ mnoho současně stisknutĂ˝ch klĂĄves\n"
1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n" 1207 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Chyba na cmd fd %d\n"
1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtení input konfiguračního souboru %s: %s\n" 1208 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Chyba při čtenĂ­ input konfiguračnĂ­ho souboru %s: %s\n"
1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Neznámá klávesa '%s'\n" 1209 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "NeznĂĄmĂĄ klĂĄvesa '%s'\n"
1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Nedokončené přiřazení %s\n" 1210 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "NedokončenĂŠ přiřazenĂ­ %s\n"
1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Příliš malá vyrovnávací paměť pro tento název klávesy: %s\n" 1211 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "PříliĹĄ malĂĄ vyrovnĂĄvacĂ­ paměť pro tento nĂĄzev klĂĄvesy: %s\n"
1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s" 1212 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Nenalezen příkaz pro tlačítko %s"
1213 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Příliš malá vyrovnávací paměť pro příkaz %s\n" 1213 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "PříliĹĄ malĂĄ vyrovnĂĄvacĂ­ paměť pro příkaz %s\n"
1214 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady děláme?\n" 1214 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Co tady dělĂĄme?\n"
1215 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupní joystick\n" 1215 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Nelze inicializovat vstupnĂ­ joystick\n"
1216 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n" 1216 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Nelze stat %s: %s\n"
1217 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n" 1217 #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nelze otevřít %s: %s\n"
1218 1218
1219 // ========================== LIBMPDEMUX =================================== 1219 // ========================== LIBMPDEMUX ===================================
1220 1220
1221 // url.c 1221 // url.c
1222 1222
1223 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Zdá se, že je již řetězec eskejpován v url_escape %c%c1%c2\n" 1223 #define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "ZdĂĄ se, Ĺže je jiĹž řetězec eskejpovĂĄn v url_escape %c%c1%c2\n"
1224 1224
1225 // ai_alsa1x.c 1225 // ai_alsa1x.c
1226 1226
1227 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet.\n" 1227 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovacĂ­ kmitočet.\n"
1228 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas vyrovnávací paměti.\n" 1228 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Nelze nastavit čas vyrovnĂĄvacĂ­ paměti.\n"
1229 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas opakování.\n" 1229 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Nelze nastavit čas opakovĂĄnĂ­.\n"
1230 1230
1231 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c 1231 // ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
1232 1232
1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Vadná konfigurace pro toto PCM: žádné konfigurace nejsou k dispozici.\n" 1233 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "VadnĂĄ konfigurace pro toto PCM: ŞådnĂŠ konfigurace nejsou k dispozici.\n"
1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ přístupu není k dispozici.\n" 1234 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Typ přístupu nenĂ­ k dispozici.\n"
1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Formát vzorku není k dispozici.\n" 1235 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "FormĂĄt vzorku nenĂ­ k dispozici.\n"
1236 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Počet kanálů není k dispozici - vracím výchozí: %d\n" 1236 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Počet kanĂĄlĹŻ nenĂ­ k dispozici - vracĂ­m vĂ˝chozĂ­: %d\n"
1237 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarové parametry: %s" 1237 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Nelze nainstalovat hardwarovĂŠ parametry: %s"
1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze použít opakování odpovídající velikosti vyrovnávací paměti (%u == %lu)\n" 1238 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Nelze pouŞít opakovĂĄnĂ­ odpovĂ­dajĂ­cĂ­ velikosti vyrovnĂĄvacĂ­ paměti (%u == %lu)\n"
1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarové parametry:\n" 1239 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Nelze nainstalovat softwarovĂŠ parametry:\n"
1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba při otevírání zvuku: %s\n" 1240 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ zvuku: %s\n"
1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s" 1241 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA status error: %s"
1242 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimálně %.3f ms dlouhý)\n" 1242 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (minimĂĄlně %.3f ms dlouhĂ˝)\n"
1243 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n" 1243 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA Status:\n"
1244 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s" 1244 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: prepare error: %s"
1245 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtení/zápisu" 1245 #define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA chyba čtenĂ­/zĂĄpisu"
1246 1246
1247 // ai_oss.c 1247 // ai_oss.c
1248 1248
1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanálů: %d\n" 1249 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Nelze nastavit počet kanĂĄlĹŻ: %d\n"
1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n" 1250 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Nelze nastavit stereo: %d\n"
1251 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n" 1251 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Nelze otevřít '%s': %s\n"
1252 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovaný formát\n" 1252 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "nepodporovanĂ˝ formĂĄt\n"
1253 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formát." 1253 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Nelze nastavit audio formĂĄt."
1254 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovací kmitočet: %d\n" 1254 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Nelze nastavit vzorkovacĂ­ kmitočet: %d\n"
1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spoušť: %d\n" 1255 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Nelze nastavit spouĹĄĹĽ: %d\n"
1256 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n" 1256 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Nelze zjistit velikost bloku!\n"
1257 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukového bloku je nulová, nastavuji ji na %d!\n" 1257 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Velikost zvukovĂŠho bloku je nulovĂĄ, nastavuji ji na %d!\n"
1258 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukového bloku je příliš malá, nastavuji ji na %d!\n" 1258 #define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Velikost zvukovĂŠho bloku je příliĹĄ malĂĄ, nastavuji ji na %d!\n"
1259 1259
1260 // asfheader.c 1260 // asfheader.c
1261 1261
1262 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větší než 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosím tvůrce MPlayeru a nahrajte/pošlete jim tento soubor.\n" 1262 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: velikost hlavičky je větĹĄĂ­ neĹž 1 MB (%d)!\nKontaktujte prosĂ­m tvĹŻrce MPlayeru a nahrajte/poĹĄlete jim tento soubor.\n"
1263 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtů pro hlavičku.\n" 1263 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Nemohu alokovat %d bajtĹŻ pro hlavičku.\n"
1264 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtení ASF hlavičky, poškozený/neúplný soubor?\n" 1264 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "konec souboru při čtenĂ­ ASF hlavičky, poĹĄkozenĂ˝/neĂşplnĂ˝ soubor?\n"
1265 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problémů zkuste -demuxer 35\n" 1265 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR bude pravděpodobně pracovat pouze s libavformat, v případě problĂŠmĹŻ zkuste -demuxer 35\n"
1266 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenásleduje žádný datový chunk!\n" 1266 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Po hlavičce nenĂĄsleduje ŞådnĂ˝ datovĂ˝ chunk!\n"
1267 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadný soubor?\n" 1267 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: ani audio ani video hlavičky nebyly nalezeny - vadnĂ˝ soubor?\n"
1268 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Nesprávná délka v hlavičce ASF!\n" 1268 #define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "NesprĂĄvnĂĄ dĂŠlka v hlavičce ASF!\n"
1269 1269
1270 // asf_mmst_streaming.c 1270 // asf_mmst_streaming.c
1271 1271
1272 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zápisu\n" 1272 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "chyba zĂĄpisu\n"
1273 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVýstraha! EOF\n" 1273 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nVĂ˝straha! EOF\n"
1274 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtení pre-hlavičky selhalo\n" 1274 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "čtenĂ­ pre-hlavičky selhalo\n"
1275 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Špatná velikost hlavičky, vzdávám to.\n" 1275 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Ĺ patnĂĄ velikost hlavičky, vzdĂĄvĂĄm to.\n"
1276 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Čtení dat hlavičky selhalo.\n" 1276 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "ČtenĂ­ dat hlavičky selhalo.\n"
1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtení packet_len.\n" 1277 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Selhalo čtenĂ­ packet_len.\n"
1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Špatná velikost RTSP paketu, vzdávám to.\n" 1278 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Ĺ patnĂĄ velikost RTSP paketu, vzdĂĄvĂĄm to.\n"
1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtení příkazových dat.\n" 1279 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Selhalo čtenĂ­ příkazovĂ˝ch dat.\n"
1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkový objekt\n" 1280 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "hlavičkovĂ˝ objekt\n"
1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datový objekt\n" 1281 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "datovĂ˝ objekt\n"
1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborový objekt, délka paketu = %d (%d)\n" 1282 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "souborovĂ˝ objekt, dĂŠlka paketu = %d (%d)\n"
1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudový objekt, ID datového proudu: %d\n" 1283 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "proudovĂ˝ objekt, ID datovĂŠho proudu: %d\n"
1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Příliš mnoho ID, proud přeskočen." 1284 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "PříliĹĄ mnoho ID, proud přeskočen."
1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznámý objekt\n" 1285 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "neznĂĄmĂ˝ objekt\n"
1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Čtení media dat selhalo.\n" 1286 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "ČtenĂ­ media dat selhalo.\n"
1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybí signatura\n" 1287 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "chybĂ­ signatura\n"
1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Vše hotovo. Děkujeme, že jste si stáhli mediální soubor obsahující proprietární a patentovanou technologii.\n" 1288 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "VĹĄe hotovo. Děkujeme, Ĺže jste si stĂĄhli mediĂĄlnĂ­ soubor obsahujĂ­cĂ­ proprietĂĄrnĂ­ a patentovanou technologii.\n"
1289 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznámý příkaz %02x\n" 1289 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "neznĂĄmĂ˝ příkaz %02x\n"
1290 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n" 1290 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "chyba get_media_packet: %s\n"
1291 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n" 1291 #define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Připojeno\n"
1292 1292
1293 // asf_streaming.c 1293 // asf_streaming.c
1294 1294
1295 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliš malá: %d\n" 1295 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, velikost stream_chunck je příliĹĄ malĂĄ: %d\n"
1296 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasí!: %d %d\n" 1296 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm nesouhlasĂ­!: %d %d\n"
1297 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Varování: zahozena hlavička ????\n" 1297 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "VarovĂĄnĂ­: zahozena hlavička ????\n"
1298 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsování hlavičky chunku\n" 1298 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Chyba při parsovĂĄnĂ­ hlavičky chunku\n"
1299 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedošla jako první chunk !!!!\n" 1299 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Hlavička nedoĹĄla jako prvnĂ­ chunk !!!!\n"
1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtů vyrovnávací paměti.\n" 1300 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Chyba: nelze alokovat %d bajtĹŻ vyrovnĂĄvacĂ­ paměti.\n"
1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtení proudu ze sítě.\n" 1301 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Chyba při čtenĂ­ proudu ze sĂ­tě.\n"
1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliš malý.\n" 1302 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Chyba: chunk je příliĹĄ malĂ˝.\n"
1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunků je nesprávný.\n" 1303 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Chyba: počet sub chunkĹŻ je nesprĂĄvnĂ˝.\n"
1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Příliš malá přenosová rychlost, soubor nelze přehrávat!\n" 1304 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "PříliĹĄ malĂĄ přenosovĂĄ rychlost, soubor nelze přehrĂĄvat!\n"
1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný audio proud.\n" 1305 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "PříliĹĄ malĂĄ přenosovĂĄ rychlost, odvolanĂ˝ audio proud.\n"
1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Příliš malá přenosová rychlost, odvolaný video proud.\n" 1306 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "PříliĹĄ malĂĄ přenosovĂĄ rychlost, odvolanĂ˝ video proud.\n"
1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Nesprávná délka v ASF hlavičce!\n" 1307 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "NesprĂĄvnĂĄ dĂŠlka v ASF hlavičce!\n"
1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtení hlavičky chunku.\n" 1308 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Chyba při čtenĂ­ hlavičky chunku.\n"
1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n" 1309 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Chyba: chunk_size > packet_size\n"
1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtení chunku.\n" 1310 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Chyba při čtenĂ­ chunku.\n"
1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n" 1311 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatná proxy URL\n" 1312 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "neplatnĂĄ proxy URL\n"
1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznámý typ ASF proudu\n" 1313 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "neznĂĄmĂ˝ typ ASF proudu\n"
1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsování HTTP odpovědi.\n" 1314 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Selhalo parsovĂĄnĂ­ HTTP odpovědi.\n"
1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrátil %d:%s\n" 1315 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Server vrĂĄtil %d:%s\n"
1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrácena z %d bajtů na %d\n" 1316 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP PARSE VAROVÁNÍ: Pragma %s zkrĂĄcena z %d bajtĹŻ na %d\n"
1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zápisu soketu: %s\n" 1317 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Chyba zĂĄpisu soketu: %s\n"
1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsování hlavičky\n" 1318 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Selhalo parsovĂĄnĂ­ hlavičky\n"
1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datový proud\n" 1319 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Nenalezen datovĂ˝ proud\n"
1320 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Neznámý typ ASF proudu\n" 1320 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "NeznĂĄmĂ˝ typ ASF proudu\n"
1321 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n" 1321 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
1322 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n" 1322 #define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Selhalo, končím.\n"
1323 1323
1324 // audio_in.c 1324 // audio_in.c
1325 1325
1326 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtení audia: %s\n" 1326 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nChyba při čtenĂ­ audia: %s\n"
1327 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některé snímky mohly být vynechány!\n" 1327 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Zotaveno z cross-run, některĂŠ snĂ­mky mohly bĂ˝t vynechĂĄny!\n"
1328 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Kritická chyba, nelze zotavit!\n" 1328 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "KritickĂĄ chyba, nelze zotavit!\n"
1329 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorků!\n" 1329 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNedostatek audio vzorkĹŻ!\n"
1330 1330
1331 // aviheader.c 1331 // aviheader.c
1332 1332
1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prázdný seznam?!\n" 1333 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** prĂĄzdnĂ˝ seznam?!\n"
1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n" 1334 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Nalezen film na 0x%X - 0x%X\n"
1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtů z %d\n" 1335 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Nalezena 'bih', %u bajtĹŻ z %d\n"
1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MS mpg4v1 video.\n" 1336 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneruji tabulku klíčovĂ˝ch snĂ­mkĹŻ pro MS mpg4v1 video.\n"
1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro DIVX3 video.\n" 1337 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneruji tabulku klíčovĂ˝ch snĂ­mkĹŻ pro DIVX3 video.\n"
1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčových snímků pro MPEG4 video.\n" 1338 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneruji tabulku klíčovĂ˝ch snĂ­mkĹŻ pro MPEG4 video.\n"
1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtů z %d\n" 1339 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Nalezen 'wf', %d bajtĹŻ z %d\n"
1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n" 1340 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: nalezena dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n"
1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunků pro %d snímků (fpos=%"PRId64").\n" 1341 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Čtu INDEX blok, %d chunkĹŻ pro %d snĂ­mkĹŻ (fpos=%"PRId64").\n"
1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Dodatečná RIFF hlavička...\n" 1342 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "DodatečnĂĄ RIFF hlavička...\n"
1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** Varování: toto není rozšířená AVI hlavička..\n" 1343 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** VarovĂĄnĂ­: toto nenĂ­ rozšířenĂĄ AVI hlavička..\n"
1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Vadný chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n" 1344 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "VadnĂ˝ chunk? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunků).\n" 1345 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Vytvářím ODML index (%d superindexchunkĹŻ).\n"
1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Detekován vadný (neúplný?) soubor. Použije se tradiční index.\n" 1346 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: DetekovĂĄn vadnĂ˝ (neĂşplnĂ˝?) soubor. PouĹžije se tradičnĂ­ index.\n"
1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexový soubor %s: %s\n" 1347 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Nelze číst indexovĂ˝ soubor %s: %s\n"
1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s není planý indexový soubor pro MPlayer.\n" 1348 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s nenĂ­ planĂ˝ indexovĂ˝ soubor pro MPlayer.\n"
1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n" 1349 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Nemohu alokovat paměť pro data indexu od %s.\n"
1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasný konec indexového souboru %s\n" 1350 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "předčasnĂ˝ konec indexovĂŠho souboru %s\n"
1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Nahrán indexový soubor: %s\n" 1351 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "NahrĂĄn indexovĂ˝ soubor: %s\n"
1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r" 1352 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Generuji index: %3lu %s \r"
1353 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: Vygenerována tabulka indexu pro %d chunků!\n" 1353 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: VygenerovĂĄna tabulka indexu pro %d chunkĹŻ!\n"
1354 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexový soubor %s: %s\n" 1354 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Nelze zapsat indexovĂ˝ soubor %s: %s\n"
1355 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Uložen indexový soubor: %s\n" 1355 #define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "UloĹžen indexovĂ˝ soubor: %s\n"
1356 1356
1357 // cache2.c 1357 // cache2.c
1358 1358
1359 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze ukládat do vyrovnávací paměti.\n" 1359 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rTento proud nelze uklĂĄdat do vyrovnĂĄvacĂ­ paměti.\n"
1360 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liší !!! Ohlaste tuto chybu...\n" 1360 #define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos se liĹĄĂ­ !!! Ohlaste tuto chybu...\n"
1361 1361
1362 // cdda.c 1362 // cdda.c
1363 1363
1364 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízení.\n" 1364 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Nelze otevřít CDDA zařízenĂ­.\n"
1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n" 1365 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Nelze otevřít disk.\n"
1366 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n" 1366 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "Nalezeno audio CD s %ld stopami\n"
1367 1367
1368 // cddb.c 1368 // cddb.c
1369 1369
1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtení TOC.\n" 1370 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Selhalo čtenĂ­ TOC.\n"
1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevření zařízení %s.\n" 1371 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Selhalo otevřenĂ­ zařízenĂ­ %s.\n"
1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatná URL\n" 1372 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "neplatnĂĄ URL\n"
1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslání HTTP požadavku.\n" 1373 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Selhalo odeslĂĄnĂ­ HTTP poĹžadavku.\n"
1374 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtení HTTP odpovědi.\n" 1374 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Selhalo čtenĂ­ HTTP odpovědi.\n"
1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Není k dispozici.\n" 1375 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "NenĂ­ k dispozici.\n"
1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznámý error kód\n" 1376 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "neznĂĄmĂ˝ error kĂłd\n"
1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Vyrovnávací paměť nenalezena.\n" 1377 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "VyrovnĂĄvacĂ­ paměť nenalezena.\n"
1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celý xmcd soubor.\n" 1378 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Nebyl přečten celĂ˝ xmcd soubor.\n"
1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvoření adresáře %s.\n" 1379 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Selhalo vytvořenĂ­ adresáře %s.\n"
1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsán celý xmcd soubor.\n" 1380 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Nebyl zapsĂĄn celĂ˝ xmcd soubor.\n"
1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Vrácen chybný soubor xmcd databáze.\n" 1381 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "VrĂĄcen chybnĂ˝ soubor xmcd databĂĄze.\n"
1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekávané UROB-SI-SÁM\n" 1382 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "neočekĂĄvanĂŠ UROB-SI-SÁM\n"
1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neošetřený kód\n" 1383 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "neoĹĄetřenĂ˝ kĂłd\n"
1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalést konec řádku.\n" 1384 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Nelze nalĂŠst konec řádku.\n"
1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Parsování OK, nalezeno: %s\n" 1385 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "ParsovĂĄnĂ­ OK, nalezeno: %s\n"
1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n" 1386 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album nenalezeno.\n"
1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrátil: Syntaktická chyba příkazu\n" 1387 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Server vrĂĄtil: SyntaktickĂĄ chyba příkazu\n"
1388 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n" 1388 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nejsou informace o sitech (serverech).\n"
1389 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo získání úrovně protokolu.\n" 1389 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Selhalo zĂ­skĂĄnĂ­ Ăşrovně protokolu.\n"
1390 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice není CD.\n" 1390 #define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "V mechanice nenĂ­ CD.\n"
1391 1391
1392 // cue_read.c 1392 // cue_read.c
1393 1393
1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Neočekávaný řádek v cue souboru: %s\n" 1394 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] NeočekĂĄvanĂ˝ řádek v cue souboru: %s\n"
1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestován bin soubor: %s\n" 1395 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] otestovĂĄn bin soubor: %s\n"
1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalézt bin soubor - vzdávám to.\n" 1396 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Nelze nalĂŠzt bin soubor - vzdĂĄvĂĄm to.\n"
1397 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Používám bin soubor %s.\n" 1397 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] PouŞívĂĄm bin soubor %s.\n"
1398 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznámý režim pro bin soubor. To by se nemělo stát. Končím.\n" 1398 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] neznĂĄmĂ˝ reĹžim pro bin soubor. To by se nemělo stĂĄt. Končím.\n"
1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n" 1399 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Nelze otevřít %s\n"
1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtení z %s\n" 1400 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Chyba čtenĂ­ z %s\n"
1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba získání velikosti bin souboru.\n" 1401 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Chyba zĂ­skĂĄnĂ­ velikosti bin souboru.\n"
1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n" 1402 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "stopa %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
1403 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekávaný konec bin souboru\n" 1403 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] neočekĂĄvanĂ˝ konec bin souboru\n"
1404 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtů 'payloadu'.\n" 1404 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Nelze přečíst %d bajtĹŻ 'payloadu'.\n"
1405 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupné stopy: %d -> %d\n" 1405 #define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, soubor=%s, stopa=%d, dostupnĂŠ stopy: %d -> %d\n"
1406 1406
1407 // network.c 1407 // network.c
1408 1408
1409 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Neznámá rodina adres %d\n" 1409 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "NeznĂĄmĂĄ rodina adres %d\n"
1410 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n" 1410 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Resolvuji %s pro %s...\n"
1411 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jméno pro %s: %s\n" 1411 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Nelze resolvovat jmĂŠno pro %s: %s\n"
1412 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n" 1412 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Připojuji se k serveru %s[%s]: %d...\n"
1413 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojení k serveru pomocí %s\n" 1413 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Selhalo připojenĂ­ k serveru pomocĂ­ %s\n"
1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n" 1414 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Select selhal.\n"
1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojení vypršelo\n" 1415 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "spojenĂ­ vyprĹĄelo\n"
1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n" 1416 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt selhal: %s\n"
1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojení: %s\n" 1417 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "chyba spojenĂ­: %s\n"
1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Špatné nastavení proxy... Zkouším bez proxy.\n" 1418 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Ĺ patnĂŠ nastavenĂ­ proxy... ZkouĹĄĂ­m bez proxy.\n"
1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jméno vzdáleného systému pro AF_INET. Zkouším bez proxy.\n" 1419 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Nelze resolvovat jmĂŠno vzdĂĄlenĂŠho systĂŠmu pro AF_INET. ZkouĹĄĂ­m bez proxy.\n"
1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesílání HTTP požadavku: Nebyl odeslán celý požadavek.\n" 1420 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Chyba při odesĂ­lĂĄnĂ­ HTTP poĹžadavku: Nebyl odeslĂĄn celĂ˝ poĹžadavek.\n"
1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtení.\n" 1421 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Chyba při čtenĂ­.\n"
1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n" 1422 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response přečetlo 0 (to je EOF).\n"
1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. Použijte volby -user a -passwd pro zadání svého\n"\ 1423 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Autentifikace selhala. PouĹžijte volby -user a -passwd pro zadĂĄnĂ­ svĂŠho\n"\
1424 "uživatelského_jména/hesla pro seznam URL, nebo URL v následující formě:\n"\ 1424 "uĹživatelskĂŠho_jmĂŠna/hesla pro seznam URL, nebo URL v nĂĄsledujĂ­cĂ­ formě:\n"\
1425 "http://uživatelské_jméno:heslo@jméno_serveru/soubor\n" 1425 "http://uĹživatelskĂŠ_jmĂŠno:heslo@jmĂŠno_serveru/soubor\n"
1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyžadována autentifikace\n" 1426 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Pro %s je vyĹžadovĂĄna autentifikace\n"
1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Vyžadována autentifikace.\n" 1427 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "VyĹžadovĂĄna autentifikace.\n"
1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nezadáno heslo, zkouším prázdné heslo.\n" 1428 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "NezadĂĄno heslo, zkouĹĄĂ­m prĂĄzdnĂŠ heslo.\n"
1429 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrátil %d: %s\n" 1429 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Server vrĂĄtil %d: %s\n"
1430 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Vyrovnávací paměť nastavena na %d KBajtů\n" 1430 #define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "VyrovnĂĄvacĂ­ paměť nastavena na %d KBajtĹŻ\n"
1431 1431
1432 // demux_audio.c 1432 // demux_audio.c
1433 1433
1434 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznámý formát %d.\n" 1434 #define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Audio demuxer: neznĂĄmĂ˝ formĂĄt %d.\n"
1435 1435
1436 // demux_demuxers.c 1436 // demux_demuxers.c
1437 1437
1438 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: špatný demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n" 1438 #define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer chyba: ĹĄpatnĂ˝ demuxer: ani vd, ad nebo sd.\n"
1439 1439
1440 // demux_nuv.c 1440 // demux_nuv.c
1441 1441
1442 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou žádné bloky videa.\n" 1442 #define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "V souboru nejsou ŞådnĂŠ bloky videa.\n"
1443 1443
1444 // demux_xmms.c 1444 // demux_xmms.c
1445 1445
1446 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n" 1446 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Nalezen plugin: %s (%s).\n"
1447 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Uzavírám plugin: %s.\n" 1447 #define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "UzavĂ­rĂĄm plugin: %s.\n"
1448 1448
1449 // ========================== LIBMPMENU =================================== 1449 // ========================== LIBMPMENU ===================================
1450 1450
1451 // common 1451 // common
1452 1452
1453 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu není žádná položka.\n" 1453 #define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] V definici menu nenĂ­ ŞådnĂĄ poloĹžka.\n"
1454 1454
1455 // libmenu/menu.c 1455 // libmenu/menu.c
1456 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktická chyba na řádku: %d\n" 1456 #define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] syntaktickĂĄ chyba na řádku: %d\n"
1457 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmenný atribut (řádek %d)\n" 1457 #define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] V definici menu je potřeba jmennĂ˝ atribut (řádek %d)\n"
1458 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] špatný atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n" 1458 #define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] ĹĄpatnĂ˝ atribut %s=%s v menu '%s' na řádku %d\n"
1459 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznámý typ menu '%s' na řádce %d\n" 1459 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] neznĂĄmĂ˝ typ menu '%s' na řádce %d\n"
1460 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfigurační soubor menu: %s\n" 1460 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Nemohu otevřít konfiguračnĂ­ soubor menu: %s\n"
1461 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Konfigurační soubor je příliš velký. (> %d KB)\n" 1461 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] KonfiguračnĂ­ soubor je příliĹĄ velkĂ˝. (> %d KB)\n"
1462 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Konfigurační soubor je prázdný.\n" 1462 #define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] KonfiguračnĂ­ soubor je prĂĄzdnĂ˝.\n"
1463 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n" 1463 #define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s nebylo nalezeno.\n"
1464 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n" 1464 #define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': Selhala inicializace.\n"
1465 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Nepodporovaný výstupní formát!\n" 1465 #define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] NepodporovanĂ˝ vĂ˝stupnĂ­ formĂĄt!\n"
1466 1466
1467 // libmenu/menu_cmdlist.c 1467 // libmenu/menu_cmdlist.c
1468 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Položky typu seznam vyžadují název (řádek %d).\n" 1468 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] PoloĹžky typu seznam vyĹžadujĂ­ nĂĄzev (řádek %d).\n"
1469 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Položka typu seznam vyžaduje argument.\n" 1469 #define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] PoloĹžka typu seznam vyĹžaduje argument.\n"
1470 1470
1471 // libmenu/menu_console.c 1471 // libmenu/menu_console.c
1472 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba při čekání na PID: %s.\n" 1472 #define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Chyba při čekĂĄnĂ­ na PID: %s.\n"
1473 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba výběru.\n" 1473 #define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Chyba vĂ˝běru.\n"
1474 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba čtení na popisovači souboru potomka: %s.\n" 1474 #define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Chyba čtenĂ­ na popisovači souboru potomka: %s.\n"
1475 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Spuštění v konsoli: %s ...\n" 1475 #define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] SpuĹĄtěnĂ­ v konsoli: %s ...\n"
1476 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek už běží.\n" 1476 #define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Potomek uĹž běží.\n"
1477 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Forkování selhalo!!!\n" 1477 #define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] ForkovĂĄnĂ­ selhalo!!!\n"
1478 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zápisu.\n" 1478 #define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] chyba při zĂĄpisu.\n"
1479 1479
1480 // libmenu/menu_filesel.c 1480 // libmenu/menu_filesel.c
1481 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevírání adresáře: %s\n" 1481 #define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ adresáře: %s\n"
1482 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n" 1482 #define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] chyba při relokaci: %s\n"
1483 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n" 1483 #define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] chyba při alokaci paměti: %s\n"
1484 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtení adresáře: %s\n" 1484 #define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] chyba čtenĂ­ adresáře: %s\n"
1485 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n" 1485 #define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Nelze otevřít adresář %s.\n"
1486 1486
1487 // libmenu/menu_param.c 1487 // libmenu/menu_param.c
1488 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvést atribut 'menu'.\n" 1488 #define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Při definici podmenu je potřeba uvĂŠst atribut 'menu'.\n"
1489 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Preferenční položka menu vyžaduje korektní atribut 'property' (řádka %d).\n" 1489 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] PreferenčnĂ­ poloĹžka menu vyĹžaduje korektnĂ­ atribut 'property' (řádka %d).\n"
1490 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Preferenční menu vyžaduje argument.\n" 1490 #define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] PreferenčnĂ­ menu vyĹžaduje argument.\n"
1491 1491
1492 // libmenu/menu_pt.c 1492 // libmenu/menu_pt.c
1493 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalézt cílovou položku??\n" 1493 #define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Nemohu nalĂŠzt cĂ­lovou poloĹžku??\n"
1494 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavení příkazu: %s.\n" 1494 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Selhalo sestavenĂ­ příkazu: %s.\n"
1495 1495
1496 // libmenu/menu_txt.c 1496 // libmenu/menu_txt.c
1497 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Textové menu vyžaduje název souboru txt (parametrický soubor).\n" 1497 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] TextovĂŠ menu vyĹžaduje nĂĄzev souboru txt (parametrickĂ˝ soubor).\n"
1498 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevřít: %s.\n" 1498 #define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Nelze otevřít: %s.\n"
1499 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, řádka je příliš dlouhá. Rozděluju ji.\n" 1499 #define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Pozor, řádka je příliĹĄ dlouhĂĄ. Rozděluju ji.\n"
1500 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] Zpracováno %d řádků.\n" 1500 #define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] ZpracovĂĄno %d řádkĹŻ.\n"
1501 1501
1502 // libmenu/vf_menu.c 1502 // libmenu/vf_menu.c
1503 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Neznámý příkaz: '%s'.\n" 1503 #define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] NeznĂĄmĂ˝ příkaz: '%s'.\n"
1504 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevřít menu: '%s'.\n" 1504 #define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Nemohu otevřít menu: '%s'.\n"
1505 1505
1506 // ========================== LIBMPCODECS =================================== 1506 // ========================== LIBMPCODECS ===================================
1507 1507
1508 // libmpcodecs/ad_libdv.c 1508 // libmpcodecs/ad_libdv.c
1509 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Varování! Velikost rámce zvuku se liší! přečteno=%d hlavička=%d.\n" 1509 #define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] VarovĂĄnĂ­! Velikost rĂĄmce zvuku se liĹĄĂ­! přečteno=%d hlavička=%d.\n"
1510 1510
1511 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c 1511 // libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
1512 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n" 1512 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Nemohu alokovat obraz pro kodek cinepak.\n"
1513 1513
1514 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c 1514 // libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
1515 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovaný kodek.\n" 1515 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC akcelerovanĂ˝ kodek.\n"
1516 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Aritmetický průměr QP: %2.4f, harmonický průměr QP: %2.4f\n" 1516 #define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] AritmetickĂ˝ prĹŻměr QP: %2.4f, harmonickĂ˝ prĹŻměr QP: %2.4f\n"
1517 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n" 1517 #define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI selhalo.\n"
1518 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n" 1518 #define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Nemohu alokovat obraz pro kodek.\n"
1519 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovaný MPEG-2.\n" 1519 #define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-akcelerovanĂ˝ MPEG-2.\n"
1520 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Zkouším pixfmt=%d.\n" 1520 #define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] ZkouĹĄĂ­m pixfmt=%d.\n"
1521 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akcelerací!" 1521 #define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] mc_get_buffer by mělo fungovat jen s XVMC akceleracĂ­!"
1522 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Neočekávaná chyba init_vo.\n" 1522 #define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] NeočekĂĄvanĂĄ chyba init_vo.\n"
1523 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Neodstranitelná chyba, vykreslovací buffery nepoužity.\n" 1523 #define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] NeodstranitelnĂĄ chyba, vykreslovacĂ­ buffery nepouĹžity.\n"
1524 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokované pomocí vo_xvmc.\n" 1524 #define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Povoleny jsou jen buffery alokovanĂŠ pomocĂ­ vo_xvmc.\n"
1525 1525
1526 // libmpcodecs/ve_lavc.c 1526 // libmpcodecs/ve_lavc.c
1527 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Vybráno vysoce kvalitní kódování (nebude probíhat v reálném čase)!\n" 1527 #define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] VybrĂĄno vysoce kvalitnĂ­ kĂłdovĂĄnĂ­ (nebude probĂ­hat v reĂĄlnĂŠm čase)!\n"
1528 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Používám konstantní qscale = %f (VBR).\n" 1528 #define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] PouŞívĂĄm konstantnĂ­ qscale = %f (VBR).\n"
1529 1529
1530 // libmpcodecs/ve_raw.c 1530 // libmpcodecs/ve_raw.c
1531 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Surový výstup s fourcc [%x] není podporován!\n" 1531 #define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] SurovĂ˝ vĂ˝stup s fourcc [%x] nenĂ­ podporovĂĄn!\n"
1532 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Požadovaný VfW kodek nebyl specifikován!\n" 1532 #define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] PoĹžadovanĂ˝ VfW kodek nebyl specifikovĂĄn!\n"
1533 1533
1534 // libmpcodecs/vf_crop.c 1534 // libmpcodecs/vf_crop.c
1535 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Špatná pozice/šířka/výška - ořezová oblast zasahuje mimo originál!\n" 1535 #define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Ĺ patnĂĄ pozice/šířka/výťka - ořezovĂĄ oblast zasahuje mimo originĂĄl!\n"
1536 1536
1537 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c 1537 // libmpcodecs/vf_cropdetect.c
1538 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Ořezová oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n" 1538 #define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] OřezovĂĄ oblast: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
1539 1539
1540 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c 1540 // libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
1541 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Neznámý název formátu: '%s'.\n" 1541 #define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] NeznĂĄmĂ˝ nĂĄzev formĂĄtu: '%s'.\n"
1542 1542
1543 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c 1543 // libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
1544 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba při zpracování argumentu.\n" 1544 #define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Chyba při zpracovĂĄnĂ­ argumentu.\n"
1545 1545
1546 // libmpcodecs/ve_vfw.c 1546 // libmpcodecs/ve_vfw.c
1547 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n" 1547 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Typ komprese: %.4lx\n"
1548 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n" 1548 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Podtyp komprese: %.4lx\n"
1549 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Příznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n" 1549 #define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Příznaky kompresoru: %lu, verze %lu, verze ICM: %lu\n"
1550 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:" 1550 #define MSGTR_MPCODECS_Flags "Příznaky:"
1551 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita" 1551 #define MSGTR_MPCODECS_Quality " kvalita"
1552 1552
1553 // libmpcodecs/vf_expand.c 1553 // libmpcodecs/vf_expand.c
1554 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plný DR není možný, zkouším místo něj SLICES!\n" 1554 #define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "PlnĂ˝ DR nenĂ­ moĹžnĂ˝, zkouĹĄĂ­m mĂ­sto něj SLICES!\n"
1555 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Varování! Další filtr nepodporuje SLICES, očekávejte sig11...\n" 1555 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "VarovĂĄnĂ­! DalĹĄĂ­ filtr nepodporuje SLICES, očekĂĄvejte sig11...\n"
1556 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n" 1556 #define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Proč jsme dostali NULL??\n"
1557 1557
1558 // libmpcodecs/vf_fame.c 1558 // libmpcodecs/vf_fame.c
1559 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "Fatální chyba: Nelze otevřít libFAME!\n" 1559 #define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FatĂĄlnĂ­ chyba: Nelze otevřít libFAME!\n"
1560 1560
1561 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c 1561 // libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
1562 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s není dalším filtrem/vo podporován :(\n" 1562 #define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s nenĂ­ dalĹĄĂ­m filtrem/vo podporovĂĄn :(\n"
1563 1563
1564 // ================================== LIBMPVO ==================================== 1564 // ================================== LIBMPVO ====================================
1565 1565
1566 // mga_common.c 1566 // mga_common.c
1567 1567
1568 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (špatná verze mga_vid.o?)." 1568 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Chyba v mga_vid_config ioctl (ĹĄpatnĂĄ verze mga_vid.o?)."
1569 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu získat hodnoty luma z jaderného modulu!\n" 1569 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu zĂ­skat hodnoty luma z jadernĂŠho modulu!\n"
1570 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jaderném modulu!\n" 1570 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Nemohu nastavit hodnoty luma v jadernĂŠm modulu!\n"
1571 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Poměr stran obrazovky není znám!\n" 1571 #define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Poměr stran obrazovky nenĂ­ znĂĄm!\n"
1572 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Neplatný formát výstupu %0X\n" 1572 #define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] NeplatnĂ˝ formĂĄt vĂ˝stupu %0X\n"
1573 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vašeho mga_vid ovladače není kompatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" 1573 #define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] Verze vaĹĄeho mga_vid ovladače nenĂ­ kompatibilnĂ­ s touto verzĂ­ MPlayeru!\n"
1574 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] Používám %d buferů.\n" 1574 #define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] PouŞívĂĄm %d buferĹŻ.\n"
1575 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevřít: %s\n" 1575 #define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Nemohu otevřít: %s\n"
1576 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] Vstupní rozlišení minimálně v jednom rozměru větší než 1023x1023. Přeškálujte prosím softwarově, nebo použijte -lavdopts lowres=1\n" 1576 #define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] VstupnĂ­ rozliĹĄenĂ­ minimĂĄlně v jednom rozměru větĹĄĂ­ neĹž 1023x1023. PřeĹĄkĂĄlujte prosĂ­m softwarově, nebo pouĹžijte -lavdopts lowres=1\n"
1577 1577
1578 // libvo/vesa_lvo.c 1578 // libvo/vesa_lvo.c
1579 1579
1580 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato větev není nadále podporována.\n[VESA_LVO] Použijte prosím -vo vesa:vidix.\n" 1580 #define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Tato větev nenĂ­ nadĂĄle podporovĂĄna.\n[VESA_LVO] PouĹžijte prosĂ­m -vo vesa:vidix.\n"
1581 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevřít: '%s'\n" 1581 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Nemohu otevřít: '%s'\n"
1582 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Neplatný výstupní formát: %s(%0X)\n" 1582 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] NeplatnĂ˝ vĂ˝stupnĂ­ formĂĄt: %s(%0X)\n"
1583 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vašeho fb_vid ovladače není koémpatibilní s touto verzí MPlayeru!\n" 1583 #define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] Verze vaĹĄeho fb_vid ovladače nenĂ­ koĂŠmpatibilnĂ­ s touto verzĂ­ MPlayeru!\n"
1584 1584
1585 // libvo/vo_3dfx.c 1585 // libvo/vo_3dfx.c
1586 1586
1587 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Podporováno je jen 16bpp!" 1587 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] PodporovĂĄno je jen 16bpp!"
1588 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n" 1588 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] Visual ID je %lx.\n"
1589 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevřít /dev/3dfx.\n" 1589 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Nemohu otevřít /dev/3dfx.\n"
1590 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n" 1590 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Chyba: %d.\n"
1591 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti paměti 3dfx: %p,%p,%d.\n" 1591 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Nemohu namapovat oblasti paměti 3dfx: %p,%p,%d.\n"
1592 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Inicialozováno: %p.\n" 1592 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] InicialozovĂĄno: %p.\n"
1593 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Neznámé podzařízení: %s.\n" 1593 #define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] NeznĂĄmĂŠ podzařízenĂ­: %s.\n"
1594 1594
1595 // libvo/vo_dxr3.c 1595 // libvo/vo_dxr3.c
1596 1596
1597 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrát novou SPU paletu!\n" 1597 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Nemohu nahrĂĄt novou SPU paletu!\n"
1598 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim přehrávání!\n" 1598 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit reĹžim přehrĂĄvĂĄnĂ­!\n"
1599 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit režim titulků!\n" 1599 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Nemohu nastavit reĹžim titulkĹŻ!\n"
1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televizní normu!\n" 1600 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu zjistit televiznĂ­ normu!\n"
1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavená televizní norma podle snímkové rychlosti: " 1601 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Automaticky nastavenĂĄ televiznĂ­ norma podle snĂ­mkovĂŠ rychlosti: "
1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televizní normu!\n" 1602 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Nemohu nastavit televiznĂ­ normu!\n"
1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n" 1603 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Nastavuji pro NTSC.\n"
1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n" 1604 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Nastavuji pro PAL/SECAM.\n"
1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 4:3.\n" 1605 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 4:3.\n"
1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 16:9.\n" 1606 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Nastavuji poměr stran 16:9.\n"
1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] došla paměť\n" 1607 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] doĹĄla paměť\n"
1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu!\n" 1608 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovacĂ­ barvu!\n"
1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovací barvu přesně, používám nejbližší (0x%lx).\n" 1609 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Nemohu alokovat klíčovacĂ­ barvu přesně, pouŞívĂĄm nejbliŞťí (0x%lx).\n"
1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n" 1610 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Deinicializuji.\n"
1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit původní televizní normu!\n" 1611 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Nepovedlo se nastavit pĹŻvodnĂ­ televiznĂ­ normu!\n"
1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Zapínám prebuffering.\n" 1612 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] ZapĂ­nĂĄm prebuffering.\n"
1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Používám nový synchronizační kód.\n" 1613 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] PouŞívĂĄm novĂ˝ synchronizačnĂ­ kĂłd.\n"
1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Používám overlay.\n" 1614 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] PouŞívĂĄm overlay.\n"
1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyžaduje kompilaci s nainstalovanými x11 knihovnami a hlavičkami.\n" 1615 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Chyba: Overlay vyĹžaduje kompilaci s nainstalovanĂ˝mi x11 knihovnami a hlavičkami.\n"
1616 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Nastavím televizní normu na: " 1616 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] NastavĂ­m televiznĂ­ normu na: "
1617 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/PAL-60)" 1617 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "přepĂ­nĂĄm na rychlost snĂ­mkĹŻ podle filmu (PAL/PAL-60)"
1618 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "přepínám na rychlost snímků podle filmu (PAL/NTSC)" 1618 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "přepĂ­nĂĄm na rychlost snĂ­mkĹŻ podle filmu (PAL/NTSC)"
1619 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Použít současnou normu" 1619 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "PouŞít současnou normu"
1620 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Předána neznámá norma. Použiji současnou." 1620 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "PředĂĄna neznĂĄmĂĄ norma. PouĹžiji současnou."
1621 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300.\n" 1621 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ %s pro zĂĄpis, zkusĂ­m /dev/em8300.\n"
1622 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkusím /dev/em8300_mv.\n" 1622 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ %s pro zĂĄpis, zkusĂ­m /dev/em8300_mv.\n"
1623 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300 pro zápis!\nVzdávám to.\n" 1623 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ /dev/em8300 pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n"
1624 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_mv pro zápis!\nVzdávám to.\n" 1624 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ /dev/em8300_mv pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n"
1625 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n" 1625 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Otevřeno: %s.\n"
1626 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání %s pro zápis, zkouším /dev/em8300_sp.\n" 1626 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ %s pro zĂĄpis, zkouĹĄĂ­m /dev/em8300_sp.\n"
1627 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba při otevírání /dev/em8300_sp pro zápis!\nVzdávám to.\n" 1627 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ /dev/em8300_sp pro zĂĄpis!\nVzdĂĄvĂĄm to.\n"
1628 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Během hacku na nastavení overlaye se nepodařilo otevřít display!\n" 1628 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Během hacku na nastavenĂ­ overlaye se nepodařilo otevřít display!\n"
1629 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat X11!\n" 1629 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Nemohu inicializovat X11!\n"
1630 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit atribut overlaye.\n" 1630 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit atribut overlaye.\n"
1631 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKončím.\n" 1631 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit obrazovku pro overlay!\nKončím.\n"
1632 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodařilo se zapnout overlay!\nKončím.\n" 1632 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Nepodařilo se zapnout overlay!\nKončím.\n"
1633 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n" 1633 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Nemohu nastavit bcs overlaye!\n"
1634 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí Y overlaye!\nKončím.\n" 1634 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu zĂ­skat posunutĂ­ Y overlaye!\nKončím.\n"
1635 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu získat posunutí X overlaye!\nKončím.\n" 1635 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Nemohu zĂ­skat posunutĂ­ X overlaye!\nKončím.\n"
1636 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu získat korekci zvětšení X!\nKončím.\n" 1636 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Nemohu zĂ­skat korekci zvětĹĄenĂ­ X!\nKončím.\n"
1637 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Posunutí Y: %d.\n" 1637 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] PosunutĂ­ Y: %d.\n"
1638 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Posunutí X: %d.\n" 1638 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] PosunutĂ­ X: %d.\n"
1639 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n" 1639 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Korekce X: %d.\n"
1640 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit signál mix!\n" 1640 #define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Nepodařilo se nastavit signĂĄl mix!\n"
1641 1641
1642 // libvo/vo_mga.c 1642 // libvo/vo_mga.c
1643 1643
1644 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost změněna na %dx%d.\n" 1644 #define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): velikost změněna na %dx%d.\n"
1645 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n" 1645 #define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] deinicializace!\n"
1646 1646
1647 // libvo/vo_null.c 1647 // libvo/vo_null.c
1648 1648
1649 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Neznámé podzařízení: %s.\n" 1649 #define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] NeznĂĄmĂŠ podzařízenĂ­: %s.\n"
1650 1650
1651 // libvo/vo_png.c 1651 // libvo/vo_png.c
1652 1652
1653 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Upozornění: úroveň komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n" 1653 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] UpozorněnĂ­: Ăşroveň komprimace nastavena na 0, komprimace vypnuta!\n"
1654 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Použijte -vo png:z=<n> k nastavení úrovně komprese v rozsahu 0 až 9.\n" 1654 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: PouĹžijte -vo png:z=<n> k nastavenĂ­ Ăşrovně komprese v rozsahu 0 aĹž 9.\n"
1655 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = žádná komprese, 1 = nejrychlejší, nejnižší - 9 nejvyšší, ale nejpomalejší komprese)\n" 1655 #define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = ŞådnĂĄ komprese, 1 = nejrychlejĹĄĂ­, nejniŞťí - 9 nejvyĹĄĹĄĂ­, ale nejpomalejĹĄĂ­ komprese)\n"
1656 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevřít '%s' pro zápis!\n" 1656 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Nemohu otevřít '%s' pro zĂĄpis!\n"
1657 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba při create_png.\n" 1657 #define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Chyba při create_png.\n"
1658 1658
1659 // libvo/vo_sdl.c 1659 // libvo/vo_sdl.c
1660 1660
1661 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu získat žádný akceptovatelný režim SDL pro výstup.\n" 1661 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Nemohu zĂ­skat ŞådnĂ˝ akceptovatelnĂ˝ reĹžim SDL pro vĂ˝stup.\n"
1662 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" 1662 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
1663 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n" 1663 #define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode selhalo: %s.\n"
1664 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n" 1664 #define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mapuji I420 na IYUV.\n"
1665 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Nepodporovaný obrazový formát (0x%X).\n" 1665 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] NepodporovanĂ˝ obrazovĂ˝ formĂĄt (0x%X).\n"
1666 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: Použijte -vm nebo -zoom k přepnutí do nejvhodnějšího rozlišení.\n" 1666 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info: PouĹžijte -vm nebo -zoom k přepnutĂ­ do nejvhodnějĹĄĂ­ho rozliĹĄenĂ­.\n"
1667 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nepodařilo se nastavit graický režim: %s.\n" 1667 #define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Nepodařilo se nastavit graickĂ˝ reĹžim: %s.\n"
1668 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvořit YUV overlay: %s.\n" 1668 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Nemohu vytvořit YUV overlay: %s.\n"
1669 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvořit RGB povrch: %s.\n" 1669 #define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Nemohu vytvořit RGB povrch: %s.\n"
1670 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Používám konverzi hloubky/barevného prostoru, což zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n" 1670 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] PouŞívĂĄm konverzi hloubky/barevnĂŠho prostoru, coĹž zpomaluje (%ibpp -> %ibpp).\n"
1671 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovaný obrazový formát, kontaktujte vývojáře MPlayeru!\n" 1671 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Ve draw_slice se vyskytl nepodporovanĂ˝ obrazovĂ˝ formĂĄt, kontaktujte vĂ˝vojáře MPlayeru!\n"
1672 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n" 1672 #define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit selhal: %s.\n"
1673 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n" 1673 #define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inicializace SDL selhala: %s.\n"
1674 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Používám ovladač: %s.\n" 1674 #define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] PouŞívĂĄm ovladač: %s.\n"
1675 1675
1676 // libvo/vobsub_vidix.c 1676 // libvo/vobsub_vidix.c
1677 1677
1678 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit přehrávání: %s\n" 1678 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu spustit přehrĂĄvĂĄnĂ­: %s\n"
1679 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit přehrávání: %s\n" 1679 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zastavit přehrĂĄvĂĄnĂ­: %s\n"
1680 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] Prokládané UV pro YUV410P není podporováno.\n" 1680 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] ProklĂĄdanĂŠ UV pro YUV410P nenĂ­ podporovĂĄno.\n"
1681 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_slice().\n" 1681 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavolĂĄno prĂĄzdnĂŠ vidix_draw_slice().\n"
1682 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavoláno prázdné vidix_draw_frame().\n" 1682 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] Bylo zavolĂĄno prĂĄzdnĂŠ vidix_draw_frame().\n"
1683 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nepodporovaný FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n" 1683 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] NepodporovanĂ˝ FourCC pro tento VIDIX ovladač: %x (%s).\n"
1684 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server má nepodporované rozlišení (%dx%d), podporováno je: %dx%d-%dx%d.\n" 1684 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Video server mĂĄ nepodporovanĂŠ rozliĹĄenĂ­ (%dx%d), podporovĂĄno je: %dx%d-%dx%d.\n"
1685 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server má vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n" 1685 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Video server mĂĄ vidixem nepodporovanou barevnou hloubku (%d).\n"
1686 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zvětšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" 1686 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemĹŻĹže zvětĹĄit obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1687 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemůže zmenšit obraz (%d%d -> %d%d).\n" 1687 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Ovladač VIDIX nemĹŻĹže zmenĹĄit obraz (%d%d -> %d%d).\n"
1688 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat přehrávání: %s.\n" 1688 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nakonfigurovat přehrĂĄvĂĄnĂ­: %s.\n"
1689 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Máte špatnou verzi knihovny VIDIX.\n" 1689 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] MĂĄte ĹĄpatnou verzi knihovny VIDIX.\n"
1690 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalézt funkční ovladač VIDIX.\n" 1690 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu nalĂŠzt funkčnĂ­ ovladač VIDIX.\n"
1691 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n" 1691 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Nemohu zjistit schopnosti: %s.\n"
1692 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n" 1692 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] Popis: %s.\n"
1693 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n" 1693 #define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] Autor: %s.\n"
1694 1694
1695 // libvo/vo_svga.c 1695 // libvo/vo_svga.c
1696 1696
1697 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) není k dispozici.\n" 1697 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] VynucenĂ˝ vid_mode %d (%s) nenĂ­ k dispozici.\n"
1698 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Vynucený vid_mode %d (%s) je příliš malý.\n" 1698 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] VynucenĂ˝ vid_mode %d (%s) je příliĹĄ malĂ˝.\n"
1699 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n" 1699 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp.\n"
1700 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n" 1700 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) selhal.\n"
1701 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Grafický režim je lineární a můžeme použít k přenosu obrazu memcpy.\n" 1701 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim je lineĂĄrnĂ­ a mĹŻĹžeme pouŞít k přenosu obrazu memcpy.\n"
1702 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Grafický režim má hardwarovou akceleraci a můžeme použít put_image.\n" 1702 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim mĂĄ hardwarovou akceleraci a mĹŻĹžeme pouŞít put_image.\n"
1703 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vám to funguje, dejte mi vědět. \n[VO_SVGA] (pošlete záznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Díky.\n" 1703 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Pokud vĂĄm to funguje, dejte mi vědět. \n[VO_SVGA] (poĹĄlete zĂĄznam z `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). DĂ­ky.\n"
1704 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Grafický režim má %d stránek.\n" 1704 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] GrafickĂ˝ reĹžim mĂĄ %d strĂĄnek.\n"
1705 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystřeďuji obraz. Začínám na (%d,%d)\n" 1705 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Vystřeďuji obraz. ZačínĂĄm na (%d,%d)\n"
1706 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Používám VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n" 1706 #define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] PouŞívĂĄm VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
1707 1707
1708 // libvo/vo_syncfb.c 1708 // libvo/vo_syncfb.c
1709 1709
1710 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevřít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n" 1710 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_CouldntOpen "[VO_SYNCFB] Nemohu otevřít /dev/syncfb nebo /dev/mga_vid.\n"
1711 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P3.\n" 1711 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p3 "[VO_SYNCFB] PouŞívĂĄm paletu YUV420P3.\n"
1712 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420P2.\n" 1712 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420p2 "[VO_SYNCFB] PouŞívĂĄm paletu YUV420P2.\n"
1713 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] Používám paletu YUV420.\n" 1713 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UsingPaletteYuv420 "[VO_SYNCFB] PouŞívĂĄm paletu YUV420.\n"
1714 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem žádnou podporovanou paletu.\n" 1714 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_NoSupportedPaletteFound "[VO_SYNCFB] Nenalezl jsem Şådnou podporovanou paletu.\n"
1715 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer velikost: %d x %d.\n" 1715 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_BesSourcerSize "[VO_SYNCFB] BES sourcer velikost: %d x %d.\n"
1716 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] paměť framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n" 1716 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_FramebufferMemory "[VO_SYNCFB] paměť framebufferu: %ld v %ld bufferech.\n"
1717 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Požaduji první buffer #%d.\n" 1717 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_RequestingFirstBuffer "[VO_SYNCFB] PoĹžaduji prvnĂ­ buffer #%d.\n"
1718 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] Získal jsem první buffer #%d.\n" 1718 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_GotFirstBuffer "[VO_SYNCFB] ZĂ­skal jsem prvnĂ­ buffer #%d.\n"
1719 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznámé podzařízení: %s.\n" 1719 #define MSGTR_LIBVO_SYNCFB_UnknownSubdevice "[VO_SYNCFB] neznĂĄmĂŠ podzařízenĂ­: %s.\n"
1720 1720
1721 // libvo/vo_tdfxfb.c 1721 // libvo/vo_tdfxfb.c
1722 1722
1723 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevřít %s: %s.\n" 1723 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Nemohu otevřít %s: %s.\n"
1724 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" 1724 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂŠm s ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n"
1725 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problém s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" 1725 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] ProblĂŠm s ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n"
1726 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladač podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n" 1726 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ovladač podporuje jen 3Dfx Banshee, Voodoo3 a Voodoo 5.\n"
1727 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován.\n" 1727 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp vĂ˝stup nenĂ­ podporovĂĄn.\n"
1728 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat paměťové bloky: %s.\n" 1728 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Nemohu namapovat paměťovĂŠ bloky: %s.\n"
1729 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp výstup není podporován. (To by se nemělo nikdy stát.)\n" 1729 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp vĂ˝stup nenĂ­ podporovĂĄn. (To by se nemělo nikdy stĂĄt.)\n"
1730 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Něco není v pořádku s control().\n" 1730 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Echt! Něco nenĂ­ v pořádku s control().\n"
1731 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro přehrávání filmu není dostatek video paměti. Zkuste nižší rozlišení.\n" 1731 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pro přehrĂĄvĂĄnĂ­ filmu nenĂ­ dostatek video paměti. Zkuste niŞťí rozliĹĄenĂ­.\n"
1732 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d při %d bpp, vstup je %dx%d při %d bpp, norma je %dx%d.\n" 1732 #define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Obrazovka je %dx%d při %d bpp, vstup je %dx%d při %d bpp, norma je %dx%d.\n"
1733 1733
1734 // libvo/vo_tdfx_vid.c 1734 // libvo/vo_tdfx_vid.c
1735 1735
1736 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Přesun %d(%d) x %d => %d.\n" 1736 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Přesun %d(%d) x %d => %d.\n"
1737 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP přesunu se nepodařilo vyčistit obrazovku.\n" 1737 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP přesunu se nepodařilo vyčistit obrazovku.\n"
1738 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhal.\n" 1738 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit selhal.\n"
1739 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativní formát overlaye potřebuje konverzi.\n" 1739 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Ne-nativnĂ­ formĂĄt overlaye potřebuje konverzi.\n"
1740 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Nepodporovaný vstupní formát 0x%x.\n" 1740 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] NepodporovanĂ˝ vstupnĂ­ formĂĄt 0x%x.\n"
1741 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Npodařilo se nastavit overlay.\n" 1741 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Npodařilo se nastavit overlay.\n"
1742 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Zapnutí overlaye selhalo.\n" 1742 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] ZapnutĂ­ overlaye selhalo.\n"
1743 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" 1743 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay připraven: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
1744 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Připraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" 1744 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Připraven blit textury: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
1745 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Vypnutí overlaye selhalo.\n" 1745 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] VypnutĂ­ overlaye selhalo.\n"
1746 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevřít %s: %s.\n" 1746 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Nemohu otevřít %s: %s.\n"
1747 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu získat současnou konfiguraci: %s.\n" 1747 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Nemohu zĂ­skat současnou konfiguraci: %s.\n"
1748 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n" 1748 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap selhako!!!\n"
1749 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodělán.\n" 1749 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image bude dodělĂĄn.\n"
1750 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n" 1750 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal.\n"
1751 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Nastavení YUV selhalo.\n" 1751 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] NastavenĂ­ YUV selhalo.\n"
1752 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce Y.\n" 1752 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na sloĹžce Y.\n"
1753 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce U.\n" 1753 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na sloĹžce U.\n"
1754 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na složce V.\n" 1754 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP přesun selhal na sloĹžce V.\n"
1755 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Neznámý formát: 0x%x.\n" 1755 #define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] NeznĂĄmĂ˝ formĂĄt: 0x%x.\n"
1756 1756
1757 // libvo/vo_tga.c 1757 // libvo/vo_tga.c
1758 1758
1759 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Neznámé podzařízení: %s.\n" 1759 #define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] NeznĂĄmĂŠ podzařízenĂ­: %s.\n"
1760 1760
1761 // libvo/vo_vesa.c 1761 // libvo/vo_vesa.c
1762 1762
1763 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala závažná chyba! Nemohu pokračovat.\n" 1763 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Nastala zĂĄvaĹžnĂĄ chyba! Nemohu pokračovat.\n"
1764 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] Neznámé podzařízení: '%s'.\n" 1764 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnkownSubdevice "[VO_VESA] NeznĂĄmĂŠ podzařízenĂ­: '%s'.\n"
1765 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento režim máte málo videopaměti:\n[VO_VESA] Požadováno: %08lX dostupné: %08lX.\n" 1765 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pro tento reĹžim mĂĄte mĂĄlo videopaměti:\n[VO_VESA] PoĹžadovĂĄno: %08lX dostupnĂŠ: %08lX.\n"
1766 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Měl(a) byste specifikovat možnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" 1766 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Měl(a) byste specifikovat moĹžnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovacĂ­ frekvenci.\n"
1767 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Požadavky režimu přesahují schopnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovací frekvenci.\n" 1767 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] PoĹžadavky reĹžimu přesahujĂ­ schopnosti monitoru. Nebudu měnit obnovovacĂ­ frekvenci.\n"
1768 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjištěna závažná chyba: init byl zavolán před preinit.\n" 1768 #define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Byla zjiĹĄtěna zĂĄvaĹžnĂĄ chyba: init byl zavolĂĄn před preinit.\n"
1769 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip není podporována.\n" 1769 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Volba -flip nenĂ­ podporovĂĄna.\n"
1770 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Možné příčiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n" 1770 #define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] MoĹžnĂŠ příčiny: Nenalezen VBE2 BIOS.\n"
1771 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n" 1771 #define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Nalezen VESA VBE BIOS verze %x.%x revize: %x.\n"
1772 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n" 1772 #define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Video paměť: %u Kb.\n"
1773 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n" 1773 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Schpnosti VESA: %s %s %s %s %s.\n"
1774 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Níže najdete OEM informace !!!\n" 1774 #define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! NĂ­Ĺže najdete OEM informace !!!\n"
1775 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Níže by mělo být vypsáno pět řádků OEM, jinak máte rozbitý vm86.\n" 1775 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] NĂ­Ĺže by mělo bĂ˝t vypsĂĄno pět řádkĹŻ OEM, jinak mĂĄte rozbitĂ˝ vm86.\n"
1776 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n" 1776 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM informace: %s.\n"
1777 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n" 1777 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM revize: %x.\n"
1778 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM výrobce: %s.\n" 1778 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM vĂ˝robce: %s.\n"
1779 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM název produktu: %s.\n" 1779 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM nĂĄzev produktu: %s.\n"
1780 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n" 1780 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM revize produktu: %s.\n"
1781 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, měl(a) byste zasunout televizní konektor\n"\ 1781 #define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Tip: Aby fungoval TV-Out, měl(a) byste zasunout televiznĂ­ konektor\n"\
1782 "[VO_VESA] před nabootováním PC, protože VESA BIOS se inicializuje jen během POST.\n" 1782 "[VO_VESA] před nabootovĂĄnĂ­m PC, protoĹže VESA BIOS se inicializuje jen během POST.\n"
1783 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Používám VESA režim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n" 1783 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] PouŞívĂĄm VESA reĹžim (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
1784 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarové škálování.\n" 1784 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Nemohu inicializovat softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ­.\n"
1785 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu použít DGA. Vynucuji režim přepínání bank. :(\n" 1785 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Nemohu pouŞít DGA. Vynucuji reĹžim přepĂ­nĂĄnĂ­ bank. :(\n"
1786 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Používám DGA (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh)" 1786 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] PouŞívĂĄm DGA (fyzickĂŠ zdroje: %08lXh, %08lXh)"
1787 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu použít double buffering: není dostatek videopaměti.\n" 1787 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Nemohu pouŞít double buffering: nenĂ­ dostatek videopaměti.\n"
1788 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najít ani DGA, ani relokovatelný rámec okna.\n" 1788 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Nemohu najĂ­t ani DGA, ani relokovatelnĂ˝ rĂĄmec okna.\n"
1789 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Končím.\n" 1789 #define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vynutil jste DGA. Končím.\n"
1790 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najít platnou adresu okna.\n" 1790 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Nemohu najĂ­t platnou adresu okna.\n"
1791 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Používám řežim přepínání bank (fyzické zdroje: %08lXh, %08lXh).\n" 1791 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] PouŞívĂĄm řeĹžim přepĂ­nĂĄnĂ­ bank (fyzickĂŠ zdroje: %08lXh, %08lXh).\n"
1792 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat dočasný buffer.\n" 1792 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Nemohu alokovat dočasnĂ˝ buffer.\n"
1793 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, tento režim není podporován, zkuste -x 640 -zoom.\n" 1793 #define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Promiňte, tento reĹžim nenĂ­ podporovĂĄn, zkuste -x 640 -zoom.\n"
1794 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skutečně máte obraz na televizi!\n" 1794 #define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] No, skutečně mĂĄte obraz na televizi!\n"
1795 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n" 1795 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Nemohu inicializovat Linux Video Overlay.\n"
1796 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Používám video overlay: %s.\n" 1796 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] PouŞívĂĄm video overlay: %s.\n"
1797 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladač VIDIX.\n" 1797 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Nemohu inicializovat ovladač VIDIX.\n"
1798 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Používám VIDIX.\n" 1798 #define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] PouŞívĂĄm VIDIX.\n"
1799 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najít režim pro: %ux%u@%u.\n" 1799 #define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Nemohu najĂ­t reĹžim pro: %ux%u@%u.\n"
1800 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n" 1800 #define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Inicializace VESA je dokončena.\n"
1801 1801
1802 // libvo/vo_x11.c 1802 // libvo/vo_x11.c
1803 1803
1804 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] Zavoláno draw_frame()!!!\n" 1804 #define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] ZavolĂĄno draw_frame()!!!\n"
1805 1805
1806 // libvo/vo_xv.c 1806 // libvo/vo_xv.c
1807 1807
1808 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] Zavoláno draw_frame()!!!\n" 1808 #define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] ZavolĂĄno draw_frame()!!!\n"
1809 1809
1810 // stream/stream_radio.c 1810 // stream/stream_radio.c
1811 1811
1812 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Detekovány názvy stanic.\n" 1812 #define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] DetekovĂĄny nĂĄzvy stanic.\n"
1813 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Nesprávná frekvence pro stanici %s\n" 1813 #define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] NesprĂĄvnĂĄ frekvence pro stanici %s\n"
1814 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %.2f\n" 1814 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] NesprĂĄvnĂŠ číslo kanĂĄlu: %.2f\n"
1815 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Nesprávné číslo kanálu: %d\n" 1815 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] NesprĂĄvnĂŠ číslo kanĂĄlu: %d\n"
1816 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Nesprávné jméno kanálu: %s\n" 1816 #define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] NesprĂĄvnĂŠ jmĂŠno kanĂĄlu: %s\n"
1817 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekován jako frekvence.\n" 1817 #define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Radio parametr detekovĂĄn jako frekvence.\n"
1818 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Parsování stanic dokončeno.\n" 1818 #define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] ParsovĂĄnĂ­ stanic dokončeno.\n"
1819 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Varování: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n" 1819 #define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] VarovĂĄnĂ­: ioctl get tuner selhala: %s. Nastavuji frac na %d.\n"
1820 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s není rádiovým zařízením!\n" 1820 #define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s nenĂ­ rĂĄdiovĂ˝m zařízenĂ­m!\n"
1821 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n" 1821 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] tuner je low:yes frac=%d\n"
1822 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n" 1822 #define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner je low:no frac=%d\n"
1823 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n" 1823 #define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl set frequency 0x%x (%.2f) selhala: %s\n"
1824 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n" 1824 #define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl get frequency selhala: %s\n"
1825 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n" 1825 #define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl set mute selhala: %s\n"
1826 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n" 1826 #define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl query control selhala: %s\n"
1827 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n" 1827 #define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl get volume selhala: %s\n"
1828 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n" 1828 #define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl set volume selhala: %s\n"
1829 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] příliš špatné - zahazuji audio rámec (%d bajtů)!\n" 1829 #define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] příliĹĄ ĹĄpatnĂŠ - zahazuji audio rĂĄmec (%d bajtĹŻ)!\n"
1830 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prázdná vyrovnávací paměť, čekám na %d bajtů dat.\n" 1830 #define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: prĂĄzdnĂĄ vyrovnĂĄvacĂ­ paměť, čekĂĄm na %d bajtĹŻ dat.\n"
1831 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n" 1831 #define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init selhala: %s\n"
1832 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Zachytávání zvuku - vyrovnávací paměť=%d bajtů (blok=%d bajtů).\n" 1832 #define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] ZachytĂĄvĂĄnĂ­ zvuku - vyrovnĂĄvacĂ­ paměť=%d bajtĹŻ (blok=%d bajtĹŻ).\n"
1833 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnávací paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n" 1833 #define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] nemohu alokovat vyrovnĂĄvacĂ­ paměť zvuku (blok=%d,buf=%d): %s\n"
1834 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Současná frekvence: %.2f\n" 1834 #define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] SoučasnĂĄ frekvence: %.2f\n"
1835 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Zvolený kanál: %d - %s (frekv: %.2f)\n" 1835 #define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] ZvolenĂ˝ kanĂĄl: %d - %s (frekv: %.2f)\n"
1836 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanál: nezadán seznam kanálů.\n" 1836 #define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Nelze změnit kanĂĄl: nezadĂĄn seznam kanĂĄlĹŻ.\n"
1837 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n" 1837 #define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Nelze otevřít '%s': %s\n"
1838 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n" 1838 #define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd: %d, %s\n"
1839 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n" 1839 #define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac selhala.\n"
1840 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Špatná frekvence: %.2f\n" 1840 #define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Ĺ patnĂĄ frekvence: %.2f\n"
1841 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Používám frekvuenci: %.2f.\n" 1841 #define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] PouŞívĂĄm frekvuenci: %.2f.\n"
1842 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n" 1842 #define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init selhala.\n"
1843 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnávací paměti=%d zahozeno=%d\n" 1843 #define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: ve vyrovnĂĄvacĂ­ paměti=%d zahozeno=%d\n"
1844 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volání audio_in_setup selhalo: %s\n" 1844 #define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] volĂĄnĂ­ audio_in_setup selhalo: %s\n"
1845 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytávání obsahu.\n" 1845 #define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Zahajuji zachytĂĄvĂĄnĂ­ obsahu.\n"
1846 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Vypráznění vyrovnávací paměti selhalo: %s\n" 1846 #define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] VyprĂĄzněnĂ­ vyrovnĂĄvacĂ­ paměti selhalo: %s\n"
1847 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Volání do stream_enable_cache selhalo: %s\n" 1847 #define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] VolĂĄnĂ­ do stream_enable_cache selhalo: %s\n"
1848 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] Neznámé ID ovladače: %d\n" 1848 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] NeznĂĄmĂŠ ID ovladače: %d\n"
1849 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Neznámé jméno ovladače: %s\n" 1849 #define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] NeznĂĄmĂŠ jmĂŠno ovladače: %s\n"
1850 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Používám V4Lv2 rádio rozhraní.\n" 1850 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] PouŞívĂĄm V4Lv2 rĂĄdio rozhranĂ­.\n"
1851 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Používám V4Lv1 rádio rozhraní.\n" 1851 #define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] PouŞívĂĄm V4Lv1 rĂĄdio rozhranĂ­.\n"