comparison DOCS/pl/sound.html @ 9780:a342705a2ce9

Sound translation, second batch.
author eyck
date Tue, 01 Apr 2003 09:57:28 +0000
parents 6921cceaeacb
children
comparison
equal deleted inserted replaced
9779:6921cceaeacb 9780:a342705a2ce9
48 Wynika to z tego że MPlayer polega na wbudowanych właściwościach <EM>prawidłowo</EM> 48 Wynika to z tego że MPlayer polega na wbudowanych właściwościach <EM>prawidłowo</EM>
49 napisanych sterowników które pozwalają utrzymać prawidłową synchronizację audio/video. 49 napisanych sterowników które pozwalają utrzymać prawidłową synchronizację audio/video.
50 Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie wysilają się z zaprogramowaniem tych właściwości, 50 Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie wysilają się z zaprogramowaniem tych właściwości,
51 gdyż nie są wymagane do odgrywania plików MP3. </P> 51 gdyż nie są wymagane do odgrywania plików MP3. </P>
52 52
53 <P>Other media players like <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</A> 53 <P>Inne odgrywarki multimedialne jak <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</A>
54 or <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> possibly work 54 czy <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> działają
55 out-of-the-box with these drivers because they use "simple" methods with 55 prosto-z-pudełka z tymi sterownikami, prawdopodobnie dlatego że używają one
56 internal timing. Measuring showed that their methods are not as efficient 56 'prostych' metod korzystających z wewnętrznego licznika.
57 as MPlayer's. </P> 57 Jak wskazują doświadczenia metody te nie są tak wydajne jak te używane przez MPlayera.</P>
58 58
59 <P>Using MPlayer with a properly written audio driver will never result 59 <P>Używanie MPlayera z prawidłowo napisanymi sterownikami audio, nigdy nie spowoduje
60 in A/V desyncs related to the audio, except only with very badly created 60 desynchronizacji A/V związanej z dźwiękiem, z wyjątkiem wyjątkowo źle stworzonych plików
61 files (check the man page for workarounds).</P> 61 (zajrzyj do dokumentacji man by dowiedzieć się jak sobie z nimi poradzić).</P>
62 62
63 <P>If you happen to have a bad audio driver, try the <CODE>-autosync</CODE> 63 <P>Jeśli jesteś zmuszony używać złego sterownika, spróbuj opcji <CODE>-autosync</CODE>
64 option, it should sort out your problems. See the man page for detailed 64 powinna ona rozwiązać Twoje problemy. Zajrzyj do manuala po dokładniejsze informacje.</P>
65 information.</P> 65
66 66 <P>Informacje:</P>
67 <P>Some notes:</P>
68 67
69 <UL> 68 <UL>
70 <LI>If you have an OSS driver, first try <CODE>-ao oss</CODE> (this is the 69 <LI>
71 default). If you experience glitches, halts or anything out of the 70 Jeśli używasz sterownika OSS, najpierw spróbuj opcji <CODE>-ao oss</CODE>
72 ordinary, try <CODE>-ao sdl</CODE> (NOTE: You need to have SDL libraries 71 (to jest ustawienie standardowe). Jeśli napotkasz problemy, trzaski, wstrzymania dźwięku
73 and header files installed). The SDL audio driver helps in a lot of cases 72 lub cokolwiek niespotykanego, spróbuj <CODE>-ao sdl</CODE> (UWAGA: bedziesz musial mieć
74 and also supports ESD (GNOME) and ARTS (KDE).</LI> 73 zainstalowane biblioteki i nagłówki SDL). Sterownik SDL pomaga w wielu przypadkach, i
75 <LI>If you have ALSA version 0.5, then you almost always have to use 74 dodatkowo obsługuje ESD (GNOME) i ARTS (KDE).</LI>
76 <CODE>-ao alsa5</CODE> , since ALSA 0.5 has buggy OSS emulation code, and 75 <LI>
77 will <B>crash MPlayer</B> with a message like this:<BR> 76 Jeśli używasz ALSA w wersji 0.5, to niemal zawsze musisz używać <CODE>-ao alsa5</CODE> , gdyż
78 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI> 77 ALSA 0.5 ma błędną emulację OSS, i potrafi <B>wywrócić MPlayera</B> z komunikatem takim jak ten:
79 <LI>On Solaris, use the SUN audio driver with the <CODE>-ao sun</CODE> option, 78 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI>
80 otherwise neither video nor audio will work.</LI> 79 <LI>Pod Solarisem, użyj sterownika dźwięku SUN, używając opcji <CODE>-ao sun</CODE>,
81 <LI>If the sound clicks when playing from CD-ROM, turn on IRQ unmasking, e.g. 80 inaczej ani obraz ani dźwięk nie będzie działał.</LI>
82 <CODE>hdparm -u1 /dev/cdrom</CODE> (<CODE>man hdparm</CODE>). This is 81 <LI>Jeśli dźwięk klika w czasie grania z CD-ROMu, włącz 'IRQ unmasking', na przykład:
83 generally beneficial and described in more detail in the 82 <CODE>hdparm -u1 /dev/cdrom</CODE> (<CODE>man hdparm</CODE>).
84 <A HREF="cd-dvd.html#drives">CD-ROM section</A>.</LI> 83 Ta opcja generalnie pomaga, i jest dokładniej opisana w <A HREF="cd-dvd.html#drives">sekcji o CD-ROM</A>.</LI>
85 </UL> 84 </UL>
86 85
87 86
88 <H4><A NAME="experiences">2.3.2.2 Sound Card experiences, recommendations</A></H4> 87 <H4><A NAME="experiences">2.3.2.2 Doświadczenia z kartami dźwiękowymi, zalecenia</A></H4>
89 88
90 <P>On Linux, a 2.4.x kernel is highly recommended. Kernel 2.2 is not tested.</P> 89 <P>Na Linuxie zalecane jest jądro 2.4.x. Jądro 2.2 nie było testowane.</P>
91 90
92 <P>Linux sound drivers are primarily provided by the free version of OSS. These 91 <P>Linux sound drivers are primarily provided by the free version of OSS. These
93 drivers have been superceded by <A HREF="http://www.alsa-project.org">ALSA</A> 92 drivers have been superceded by <A HREF="http://www.alsa-project.org">ALSA</A>
94 (Advanced Linux Sound Architecture) in the 2.5 development series. If your 93 (Advanced Linux Sound Architecture) in the 2.5 development series. If your
95 distribution does not already use ALSA you may wish to try their drivers if 94 distribution does not already use ALSA you may wish to try their drivers if