Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/pl/sound.html @ 9780:a342705a2ce9
Sound translation, second batch.
author | eyck |
---|---|
date | Tue, 01 Apr 2003 09:57:28 +0000 |
parents | 6921cceaeacb |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9779:6921cceaeacb | 9780:a342705a2ce9 |
---|---|
48 Wynika to z tego że MPlayer polega na wbudowanych właściwościach <EM>prawidłowo</EM> | 48 Wynika to z tego że MPlayer polega na wbudowanych właściwościach <EM>prawidłowo</EM> |
49 napisanych sterowników które pozwalają utrzymać prawidłową synchronizację audio/video. | 49 napisanych sterowników które pozwalają utrzymać prawidłową synchronizację audio/video. |
50 Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie wysilają się z zaprogramowaniem tych właściwości, | 50 Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie wysilają się z zaprogramowaniem tych właściwości, |
51 gdyż nie są wymagane do odgrywania plików MP3. </P> | 51 gdyż nie są wymagane do odgrywania plików MP3. </P> |
52 | 52 |
53 <P>Other media players like <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</A> | 53 <P>Inne odgrywarki multimedialne jak <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</A> |
54 or <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> possibly work | 54 czy <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> działają |
55 out-of-the-box with these drivers because they use "simple" methods with | 55 prosto-z-pudełka z tymi sterownikami, prawdopodobnie dlatego że używają one |
56 internal timing. Measuring showed that their methods are not as efficient | 56 'prostych' metod korzystających z wewnętrznego licznika. |
57 as MPlayer's. </P> | 57 Jak wskazują doświadczenia metody te nie są tak wydajne jak te używane przez MPlayera.</P> |
58 | 58 |
59 <P>Using MPlayer with a properly written audio driver will never result | 59 <P>Używanie MPlayera z prawidłowo napisanymi sterownikami audio, nigdy nie spowoduje |
60 in A/V desyncs related to the audio, except only with very badly created | 60 desynchronizacji A/V związanej z dźwiękiem, z wyjątkiem wyjątkowo źle stworzonych plików |
61 files (check the man page for workarounds).</P> | 61 (zajrzyj do dokumentacji man by dowiedzieć się jak sobie z nimi poradzić).</P> |
62 | 62 |
63 <P>If you happen to have a bad audio driver, try the <CODE>-autosync</CODE> | 63 <P>Jeśli jesteś zmuszony używać złego sterownika, spróbuj opcji <CODE>-autosync</CODE> |
64 option, it should sort out your problems. See the man page for detailed | 64 powinna ona rozwiązać Twoje problemy. Zajrzyj do manuala po dokładniejsze informacje.</P> |
65 information.</P> | 65 |
66 | 66 <P>Informacje:</P> |
67 <P>Some notes:</P> | |
68 | 67 |
69 <UL> | 68 <UL> |
70 <LI>If you have an OSS driver, first try <CODE>-ao oss</CODE> (this is the | 69 <LI> |
71 default). If you experience glitches, halts or anything out of the | 70 Jeśli używasz sterownika OSS, najpierw spróbuj opcji <CODE>-ao oss</CODE> |
72 ordinary, try <CODE>-ao sdl</CODE> (NOTE: You need to have SDL libraries | 71 (to jest ustawienie standardowe). Jeśli napotkasz problemy, trzaski, wstrzymania dźwięku |
73 and header files installed). The SDL audio driver helps in a lot of cases | 72 lub cokolwiek niespotykanego, spróbuj <CODE>-ao sdl</CODE> (UWAGA: bedziesz musial mieć |
74 and also supports ESD (GNOME) and ARTS (KDE).</LI> | 73 zainstalowane biblioteki i nagłówki SDL). Sterownik SDL pomaga w wielu przypadkach, i |
75 <LI>If you have ALSA version 0.5, then you almost always have to use | 74 dodatkowo obsługuje ESD (GNOME) i ARTS (KDE).</LI> |
76 <CODE>-ao alsa5</CODE> , since ALSA 0.5 has buggy OSS emulation code, and | 75 <LI> |
77 will <B>crash MPlayer</B> with a message like this:<BR> | 76 Jeśli używasz ALSA w wersji 0.5, to niemal zawsze musisz używać <CODE>-ao alsa5</CODE> , gdyż |
78 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI> | 77 ALSA 0.5 ma błędną emulację OSS, i potrafi <B>wywrócić MPlayera</B> z komunikatem takim jak ten: |
79 <LI>On Solaris, use the SUN audio driver with the <CODE>-ao sun</CODE> option, | 78 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI> |
80 otherwise neither video nor audio will work.</LI> | 79 <LI>Pod Solarisem, użyj sterownika dźwięku SUN, używając opcji <CODE>-ao sun</CODE>, |
81 <LI>If the sound clicks when playing from CD-ROM, turn on IRQ unmasking, e.g. | 80 inaczej ani obraz ani dźwięk nie będzie działał.</LI> |
82 <CODE>hdparm -u1 /dev/cdrom</CODE> (<CODE>man hdparm</CODE>). This is | 81 <LI>Jeśli dźwięk klika w czasie grania z CD-ROMu, włącz 'IRQ unmasking', na przykład: |
83 generally beneficial and described in more detail in the | 82 <CODE>hdparm -u1 /dev/cdrom</CODE> (<CODE>man hdparm</CODE>). |
84 <A HREF="cd-dvd.html#drives">CD-ROM section</A>.</LI> | 83 Ta opcja generalnie pomaga, i jest dokładniej opisana w <A HREF="cd-dvd.html#drives">sekcji o CD-ROM</A>.</LI> |
85 </UL> | 84 </UL> |
86 | 85 |
87 | 86 |
88 <H4><A NAME="experiences">2.3.2.2 Sound Card experiences, recommendations</A></H4> | 87 <H4><A NAME="experiences">2.3.2.2 Doświadczenia z kartami dźwiękowymi, zalecenia</A></H4> |
89 | 88 |
90 <P>On Linux, a 2.4.x kernel is highly recommended. Kernel 2.2 is not tested.</P> | 89 <P>Na Linuxie zalecane jest jądro 2.4.x. Jądro 2.2 nie było testowane.</P> |
91 | 90 |
92 <P>Linux sound drivers are primarily provided by the free version of OSS. These | 91 <P>Linux sound drivers are primarily provided by the free version of OSS. These |
93 drivers have been superceded by <A HREF="http://www.alsa-project.org">ALSA</A> | 92 drivers have been superceded by <A HREF="http://www.alsa-project.org">ALSA</A> |
94 (Advanced Linux Sound Architecture) in the 2.5 development series. If your | 93 (Advanced Linux Sound Architecture) in the 2.5 development series. If your |
95 distribution does not already use ALSA you may wish to try their drivers if | 94 distribution does not already use ALSA you may wish to try their drivers if |