Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/it/documentation.html @ 9332:a604236b0dd6
Rename documentation directories to two-letter language codes.
author | diego |
---|---|
date | Sat, 08 Feb 2003 00:00:00 +0000 |
parents | DOCS/Italian/documentation.html@33ade53ecf10 |
children | 883f38591d47 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9331:bbe91bd6e1c8 | 9332:a604236b0dd6 |
---|---|
1 <HTML> | |
2 | |
3 <HEAD> | |
4 <TITLE>Documentazione - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> | |
5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> | |
6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> | |
7 </HEAD> | |
8 | |
9 <BODY BGCOLOR=WHITE> | |
10 | |
11 <H1 ALIGN="center">MPlayer - Movie Player for LINUX</H1> | |
12 | |
13 <H2 ALIGN="center">© 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> | |
14 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> | |
15 | |
16 <P ALIGN="center"><A HREF="../documentation.html">[ English ]</A> | |
17 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Hungarian ]</A> | |
18 <A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A> | |
19 <A HREF="../French/documentation.html">[ French ]</A> | |
20 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polish ]</A> | |
21 [ Italian ]</A> | |
22 <A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinese ]</A></P> | |
23 | |
24 <HR> | |
25 | |
26 <H2>Tabella dei contenuti</H2> | |
27 | |
28 <HR> | |
29 | |
30 <UL> | |
31 <LI><A HREF="#reading">0. Come leggere la documentazione</A></LI> | |
32 <LI><A HREF="#introduction">1. Introduzione</A></LI> | |
33 <UL> | |
34 <LI><A HREF="#history">1.1 Storia</A></LI> | |
35 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installazione / Suggerimenti</A></LI> | |
36 <LI><A HREF="#gui">1.3 E la GUI?</A></LI> | |
37 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Sottotitoli e OSD</A></LI> | |
38 <UL> | |
39 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Il formato sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></LI> | |
40 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></LI> | |
41 <LI><A HREF="#menu">1.4.3 Menu OSD</A></LI> | |
42 </UL> | |
43 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> | |
44 </UL> | |
45 <LI><A HREF="#features">2. Caratteristiche</A></LI> | |
46 <UL> | |
47 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Formati supportati</A></LI> | |
48 <UL> | |
49 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Formati video</A></LI> | |
50 <UL> | |
51 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 File MPG, VOB, DAT</A></LI> | |
52 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 File AVI</A></LI> | |
53 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 File ASF/WMV</A></LI> | |
54 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 File QT/MOV</A></LI> | |
55 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 File VIVO</A></LI> | |
56 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 File FLI</A></LI> | |
57 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 File RealMedia</A></LI> | |
58 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 File NuppelVideo</A></LI> | |
59 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 File yuv4mpeg</A></LI> | |
60 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 File FILM</A></LI> | |
61 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 File RoQ</A></LI> | |
62 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 File OGG/OGM</A></LI> | |
63 <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 File SDP</A></LI> | |
64 <LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 File PVA</A></LI> | |
65 </UL> | |
66 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Formati audio</A></LI> | |
67 <UL> | |
68 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 File MP3</A></LI> | |
69 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 File WAV</A></LI> | |
70 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 File OGG/OGM (Vorbis)</A></LI> | |
71 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI> | |
72 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 File MP4</A></LI> | |
73 <LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI> | |
74 </UL> | |
75 </UL> | |
76 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Codec supportati</A></LI> | |
77 <UL> | |
78 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Codec video</A></LI> | |
79 <UL> | |
80 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> | |
81 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 DivX/libavcodec di ffmpeg</A></LI> | |
82 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 Codecs di XAnim</A></LI> | |
83 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 Video VIVO</A></LI> | |
84 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 Video MPEG1/2</A></LI> | |
85 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
86 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> | |
87 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> | |
88 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> | |
89 <LI><A HREF="codecs.html#soreson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> | |
90 </UL> | |
91 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Codec audio</A></LI> | |
92 <UL> | |
93 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Decodifica software AC3</A></LI> | |
94 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Decodifica Hardware AC3</A></LI> | |
95 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 Supporto libmad</A></LI> | |
96 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 Audio VIVO</A></LI> | |
97 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> | |
98 <LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 Codec QDesign</A></LI> | |
99 <LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></LI> | |
100 </UL> | |
101 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Come importare i codec Win32</A></LI> | |
102 <UL> | |
103 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 Codec VFW</A></LI> | |
104 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 Codec DirectShow</A></LI> | |
105 </UL> | |
106 </UL> | |
107 <LI><A HREF="#output">2.3 Dispositivi di output</A> | |
108 <UL> | |
109 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Dispositivi di output video</A></LI> | |
110 <UL> | |
111 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Configurare l'MTRR</A></LI> | |
112 <LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Output video per normali schede video</A> | |
113 <UL> | |
114 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A> | |
115 <UL> | |
116 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx</A></LI> | |
117 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3</A></LI> | |
118 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia</A></LI> | |
119 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI</A></LI> | |
120 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic</A></LI> | |
121 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident</A></LI> | |
122 </UL> | |
123 </LI> | |
124 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A> | |
125 <UL> | |
126 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Sommario</A></LI> | |
127 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Cos'è il DGA</A></LI> | |
128 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 Installare il supporto DGA per MPlayer</A></LI> | |
129 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Cambiare risoluzione</A></LI> | |
130 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA & MPlayer</A></LI> | |
131 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Caratteristiche del driver DGA</A></LI> | |
132 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 Questioni sulla velocità</A></LI> | |
133 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bug conosciuti</A></LI> | |
134 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Lavoro futuro</A></LI> | |
135 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Alcune modeline</A></LI> | |
136 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Segnalazione bug</A></LI> | |
137 </UL> | |
138 </LI> | |
139 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A> | |
140 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI> | |
141 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Output col Framebuffer (FBdev)</A></LI> | |
142 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></LI> | |
143 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 Supporto YUV 3dfx(tdfxfb)</A></LI> | |
144 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 Output in OpenGL</A></LI> | |
145 <LI><A HREF="video.html#alib">2.3.1.2.9 AAlib - visione in modalità testo</A></LI> | |
146 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - output col BIOS VESA</A></LI> | |
147 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI> | |
148 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 Vidix</A></LI> | |
149 <LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI> | |
150 <LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI> | |
151 </UL> | |
152 </LI> | |
153 <LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 Decoder MPEG</A> | |
154 <UL> | |
155 <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI> | |
156 <LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI> | |
157 <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI> | |
158 </UL> | |
159 </LI> | |
160 <LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Altro hardware di visualizzazione</A> | |
161 <UL> | |
162 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Decoder JPEG Zoran</A></LI> | |
163 <LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI> | |
164 </UL> | |
165 </LI> | |
166 <LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 Supporto TV-out</A></LI> | |
167 <UL> | |
168 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400</A></LI> | |
169 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550</A></LI> | |
170 <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI</A></LI> | |
171 <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
172 <LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI> | |
173 </UL> | |
174 </UL> | |
175 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio</A></LI> | |
176 <UL> | |
177 <LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di Mplayer</A></LI> | |
178 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></LI> | |
179 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.3 Plugin Audio</A></LI> | |
180 <UL> | |
181 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.3.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI> | |
182 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.3.2 Decodifica suono Surround</A></LI> | |
183 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.3.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI> | |
184 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.3.4 Ritardo</A></LI> | |
185 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.3.5 Controllo volume via software</A></LI> | |
186 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.3.6 Extrastereo</A></LI> | |
187 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.3.7 Normalizzatore volume</A></LI> | |
188 </UL> | |
189 </UL> | |
190 </UL> | |
191 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Codificare con MEncoder</A> | |
192 <UL> | |
193 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 Codificare i DivX4 in 2 o 3 passaggi</A></LI> | |
194 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Ridimensionare i filmati</A></LI> | |
195 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Copia da Stream</A></LI> | |
196 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 Correggere gli AVI con indice danneggiato</A></LI> | |
197 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Codificare la famiglia di codec libavcodec</A></LI> | |
198 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Codificare da file di immagine multipli (MJPEG/MPNG)</A></LI> | |
199 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 Estrarre i sottotitoli dai DVD in un file Vobsub</A></LI> | |
200 <LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></LI> | |
201 </UL> | |
202 </LI> | |
203 <LI><A HREF="#tv">2.5 Input TV</A> | |
204 <UL> | |
205 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilazione</A></LI> | |
206 <LI><A HREF="#tv_tips">2.5.2 Consigli di utilizzo</A></LI> | |
207 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Esempi</A></LI> | |
208 </UL> | |
209 </LI> | |
210 <LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A> | |
211 <UL> | |
212 <LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Uso di un file EDL</A></LI> | |
213 <LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Scrivere un file EDL</A></LI> | |
214 </UL> | |
215 </LI> | |
216 </UL> | |
217 <LI><A HREF="#usage">3. Utilizzo</A> | |
218 <UL> | |
219 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Linea di comando</A></LI> | |
220 <LI><A HREF="#control">3.2 Controllo</A></LI> | |
221 <UL> | |
222 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Configurazione dei controlli</A> | |
223 <UL> | |
224 <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Nomi tasti</A></LI> | |
225 <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Comandi</A></LI> | |
226 </UL> | |
227 <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Controllo da LIRC</A></LI> | |
228 <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Modalità slave</A></LI> | |
229 </UL> | |
230 </LI> | |
231 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming da rete o pipe</A></LI> | |
232 | |
233 </UL> | |
234 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. Sezione CD/DVD</A></LI> | |
235 <UL> | |
236 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 Lettori CD/DVD</A></LI> | |
237 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 Vedere i DVD</A></LI> | |
238 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 Vedere i VCD</A></LI> | |
239 </UL> | |
240 <LI><A HREF="faq.html">5. Sezione FAQ (Domande frequenti)</A></LI> | |
241 <UL> | |
242 <LI><A HREF="faq.html#compilatin">5.1 Compilazione</A></LI> | |
243 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Domande generali</A></LI> | |
244 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Problemi di lettura file</A></LI> | |
245 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Problemi di driver Video/audio</A></LI> | |
246 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 Riproduzione DVD</A></LI> | |
247 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Richieste di caratteristiche</A></LI> | |
248 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Codificare</A></LI> | |
249 </UL> | |
250 <LI><A HREF="#ports">6. Port</A></LI> | |
251 <UL> | |
252 <LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A> | |
253 <UL> | |
254 <LI><A HREF="#debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></LI> | |
255 <LI><A HREF="#rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></LI> | |
256 </UL> | |
257 </LI> | |
258 <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A> | |
259 <UL> | |
260 <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI> | |
261 <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI> | |
262 </UL> | |
263 </LI> | |
264 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> | |
265 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> | |
266 <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics/Irix</A></LI> | |
267 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> | |
268 <LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI> | |
269 </UL> | |
270 <LI><A HREF="#mailing_lists">Appendice A - Le Mailing list</A></LI> | |
271 <LI><A HREF="#bugreports.html">Appendice B - Come segnalare i bug</A></LI> | |
272 <UL> | |
273 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">Appendice B2 - Come mandare patch (Inglese)</A></LI> | |
274 </UL> | |
275 <LI><A HREF="#known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></LI> | |
276 <LI><A HREF="skin.html">Appendice D - Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></LI> | |
277 <LI><A HREF="users_against_developers.html">Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</A></LI> | |
278 <UL> | |
279 <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> | |
280 <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribuzione binaria</A></LI> | |
281 <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A></LI> | |
282 <LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> | |
283 </UL> | |
284 </UL> | |
285 | |
286 <HR> | |
287 | |
288 <H1><A NAME="reading">0. Come leggere questa documentazione</A></H1> | |
289 | |
290 <P>Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui alla | |
291 fine della sezione sull'installazione, e segui i link che troverai. se | |
292 hai altre domande, Ritorna alla Tabella dei contenuti e | |
293 cerca l'argomento, leggi le <A HREF="faq.html">FAQ</A>, o prova ad usare "grep" sui file.</P> | |
294 | |
295 <P>La regola principale di questa documentazione: se non è documentato, | |
296 <U>non esiste</U>. Se non dico che puoi codificare l'audio dal sintonizzatore TV, | |
297 non puoi. Però una certa abilità nel combinare questo con altri software è la benvenuta. | |
298 Buona fortuna. Ne avrai bisogno :)</P> | |
299 | |
300 | |
301 | |
302 <H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1> | |
303 | |
304 <P>Mplayer è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU | |
305 <B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB, | |
306 AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, | |
307 con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e | |
308 di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, | |
309 <B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile | |
310 !). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output. | |
311 Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, | |
312 AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver) | |
313 e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)! | |
314 La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film | |
315 a pieno schermo. Mplayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG | |
316 , come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A | |
317 HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing | |
318 (<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2 | |
319 (ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P> | |
320 | |
321 <P>Il lettore è stabile con file MPEG danneggiati (utile per alcuni VCD), | |
322 e legge file AVI corrotti che sono illeggibili col famoso | |
323 windows media player. Perfino file AVI senza la sezione dell'indice sono leggibili, e | |
324 e si può ricostruire il loro indice con l'opzione -idx o permanentemente con MEncoder, abilitando così la ricerca! | |
325 Come potete vedere, la stabilità e la qualità sono le cose più importanti, | |
326 ma anche la velocità è impressionante.</P> | |
327 | |
328 <P>MEncoder (l' encoder di filmati di MPlayer) è un semplice codificatore di filmati, | |
329 progettato per codificare i filmati leggibili da MPlayer | |
330 (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in altri | |
331 formati leggibili da MPlayer (vedi sotto). Può usare vari codec, come | |
332 <B>DivX4</B> (1 o 2 passaggi), libavcodec, | |
333 audio <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>. Ha anche un potente sistema di plugin | |
334 per la manipolazione dei video.</P> | |
335 | |
336 <H4>Caratteristiche di MEncoder</H4> | |
337 | |
338 <UL> | |
339 <LI>codifica da un' ampia scelta di formati file e decoder di MPlayer</LI> | |
340 <LI>codifica in tutti i codec | |
341 <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> di ffmpeg</LI> | |
342 <LI>codifica video da <B>sintonizzatori TV compatibili con V4L</B></LI> | |
343 <LI>codifica/multiplexing in file AVI interleaved con un indice corretto</LI> | |
344 <LI>creazione di file con un flusso audio esterno</LI> | |
345 <LI>codifica in 1, 2 o 3 passaggi</LI> | |
346 <LI>audio <B>VBR</B> MP3 audio - <B>NOTA IMPORTANTE:</B>l'audo VBR MP3 | |
347 non viene sempre letto correttamente dai lettori per Windows! Inoltre, attualmente | |
348 la codifica CBR di MEncoder è totalmente sbagliata per i lettori Win32 :)</LI> | |
349 <LI>audio PCM</LI> | |
350 <LI>copia di stream</LI> | |
351 <LI>sincronizzazione A/V in input (basata su PTS, può essere disabilitata con l'opzione -mc 0)</LI> | |
352 <LI>correzione degli FPS con l'opzione <CODE>-ofps</CODE> (utile per codificare | |
353 i VOB a 29.97fps in AVI a 24fps)</LI> | |
354 <LI>usa il nostro potentissimo sistema a plugin (taglia, espandi, ribalta, postprocess, | |
355 ruota, scala, conversione rgb/yuv)</LI> | |
356 <LI>può codificare DVD/VOBsub <B>E</B> sottotitoli testuali nel file di output</LI> | |
357 <LI>può codificare nel formato Vobsub i sottotitoli dei DVD</LI> | |
358 </UL> | |
359 | |
360 <H4>Caratteristiche pianificate</H4> | |
361 | |
362 <UL> | |
363 <LI>varietà ancora maggiore di formati/codec di de/codifica disponibili | |
364 (creare file VOB con flussi DivX4/Indeo5/VIVO :)</LI> | |
365 </UL> | |
366 | |
367 <P>MPlayer e MEncoder sono distribuiti nei termini della licenza GNU General | |
368 Public License Versione 2.</P> | |
369 | |
370 <H2><A NAME="history">1.1. Storia</A></H2> | |
371 | |
372 <P>E' cominciato tutto un anno fa... | |
373 Io (A'rpi) avevo provato molti lettori per linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,videolan, | |
374 xine,xanim,avifile,xmmp) ma tutti avevano dei problemi. Soprattutto con file speciali | |
375 o con la sincronizzazione audio/video. La maggior parte non era in grado di leggere sia file MPEG1, | |
376 MPEG2 e AVI (DivX). Molti lettori hanno anche problemi di qualità dell'immagine e di velocità. | |
377 Così decisi di scriverne/modificarne uno...</P> | |
378 | |
379 <P><UL> | |
380 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Set 22-25, 2000<BR> | |
381 La prima prova, messo insieme in mezz'ora! | |
382 Avevo usato la libmpeg3 da www.heroinewarrior.com fino alla versione 0.3, | |
383 ma c'erano problemi di qualità d'immagine e di velocità.</LI> | |
384 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Set 28-Ott 20, 2000<BR> | |
385 Codec Mpeg sostituito con DVDview di Dirk Farin, era roba buona, | |
386 ma era lento e scritto in C++ (odio il C++!!!)</LI> | |
387 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Ott 21-Nov 2, 2000<BR> | |
388 Il codec Mpeg era libmpeg2 (mpeg2dec) di Aaron Holtzman & Michel Lespinasse. | |
389 E' grandioso, codice C ottimizzato e molto veloce con qualità dell'immagine perfetta e | |
390 100% aderente allo standard MPEG.</LI> | |
391 <LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR> | |
392 il primo MPlayer.</LI> | |
393 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dic 4, 2000<BR> | |
394 Era l'insieme di due programmi: mpg12play0.95pre6 e il mio nuovo semplice lettore AVI | |
395 'avip' basato sul caricatore delle DLL Win32 di avifile.</LI> | |
396 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Gen 1, 2001<BR> | |
397 Il lettore MPEG e AVI in un singolo binario!</LI> | |
398 <LI><B>MPlayer serie v0.11pre:</B><BR> | |
399 Nuovi sviluppatori si sono uniti e dalla 0.11 il progetto mplayer è un lavoro di squadra! | |
400 Aggiunto il supporta ai file .ASF, e codifica/decodifica OpenDivX (vedi www.projectmayo.com).</LI> | |
401 <LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR> | |
402 La versione per la pubblicazione della 0.11pre dopo 4 mesi di pesante sviluppo! | |
403 Provala, e stupisci! Centinaia di nuove caratteristiche aggiunte... e naturalmente | |
404 era stato anche migliorato il vecchio codice, rimossi i bug ecc.</LI> | |
405 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Lug 9, 2001<BR> | |
406 2 mesi dopo 0.17 ed ecco un'alta pubblicazione.. Completato il supporto ASF, | |
407 più formati di sottotitoli, introdotta la libao (simile alla libvo ma per l'audio), | |
408 perfino più stabile di prima, e così via. E' un MUST !</LI> | |
409 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Ott 8, 2001<BR> | |
410 Hmm. Nuovo rilascio. Tonnellate di nuove caratteristiche, versione beta della GUI, bug corretti, | |
411 nuovi driver vo e ao, portato su molti sistemi, include i codec DivX opensource | |
412 e molto altro. Provatela!</LI> | |
413 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Gen 3, 2002<BR> | |
414 Supporto per i file MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codec CRAM, Cinepak, ADPCM nativi, | |
415 e supporto per i codec binari di XAnim; supporto ai sottotitoli dei DVD, primo | |
416 rilascio di MEncoder, cattura da TV, cache, liba52, innumerevoli correzioni.</LI> | |
417 <LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR> | |
418 Anche se non è una release, è menzionato perchè è uscito | |
419 2 anni dopo MPlayer v0.01. Buon compleanno, MPlayer!</LI> | |
420 <LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dic 7, 2002<BR> | |
421 Di nuovo non è una release, ma dopo l'aggiunta del supporto per Sorenson 3 (QuickTime) e Windows | |
422 Media 9, MPlayer è il primo player del mondo a supportare tutti i formati | |
423 video conosciuti!</LI> | |
424 <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Data ancora sconosciuta</LI> | |
425 </UL></P> | |
426 | |
427 <H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2> | |
428 | |
429 <P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di | |
430 configurazione di Mplayer. Non è facile, ma non sarà necessariamente | |
431 difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore | |
432 cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei | |
433 link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà | |
434 del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P> | |
435 | |
436 <P>Dovete avere un sistema abbastanza recente. Con Linux, sono raccomandati i kernel 2.4.x.</P> | |
437 | |
438 <H4>Requisiti software</H4> | |
439 | |
440 <UL> | |
441 <LI><B>binutils</B> - la versione suggerita è la <B>2.11.x</B> . Questo programma | |
442 si occupa di generare le istruzioni MMX/3DNow!/ecc, quindi è molto importante.</LI> | |
443 <LI><B>gcc</B> - le versioni suggerite sono la <B>2.95.3</B>, la <B>2.95.4</B> e la <B>3.1</B>. | |
444 Non usate <B>MAI</B> la 2.96 o le 3.0.x !!! Generano del codice errato. Se decidete | |
445 di cambiare il vostro gcc 2.96, allora non decidete in favore del 3.0.x solo perchè | |
446 è più recente! Per certi versi è perfino peggiore del 2.96. Quindi tornate al | |
447 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in | |
448 questo caso, preparatevi a problemi di runtime). | |
449 Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano | |
450 vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1. | |
451 Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono | |
452 stati AGGIRATI in Mplayer!) si possono trovare | |
453 <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle | |
454 <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI> | |
455 <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.1)</B>. | |
456 Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene | |
457 l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte | |
458 <B>Xv</B>) che è necessaria per abilitare l'accelerazione hardware YUV (visualizzazione | |
459 rapida delle immagini) sulle schede che la supportano. | |
460 Assicuratevi che siano installati anche i suoi <B>pacchetti di sviluppo</B> altrimenti | |
461 non funzionerà.<BR> | |
462 Per alcune schede video non è necessario XFree86. Controllate la lista sotto.</LI> | |
463 <LI><B>make</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova</B> (almeno la 3.79.x). Solitamente | |
464 non è importante.</LI> | |
465 <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso, | |
466 schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente | |
467 (a partire dalla 1.2.x).</LI> | |
468 <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov. | |
469 Utile sia per Mplayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI> | |
470 <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI. | |
471 Utile sia per Mplayer che per MEncoder.</LI> | |
472 <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder, | |
473 la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI> | |
474 <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI> | |
475 <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI> | |
476 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> | |
477 - opzionale, necessario per vedere gli stream RTSP/RTP.</LI> | |
478 <LI><B>directfb</B> - opzionale, da | |
479 <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI> | |
480 <LI><B>cdparanoia</B> - opzionale, per il supporto CDDA</LI> | |
481 <LI><B>libfreetype</B> - opzionale, per il supporto dei caratteri TTF. Necessaria almeno la | |
482 versione 2.0.9.</LI> | |
483 </UL> | |
484 | |
485 <H4>CODEC</H4> | |
486 | |
487 <UL> | |
488 <LI><B>libavcodec</B> : se volete usare questo codec DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/ecc, controllate la sezione | |
489 <A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A> prima di compilare. Caratteristiche :<BR> | |
490 <UL> | |
491 <LI>si possono <B>vedere <I>H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMA</I> su piattaforme non-x86</B></LI> | |
492 <LI>codifica con la maggior parte dei codec menzionati</LI> | |
493 <LI>questo codec è il <B>più veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4. | |
494 Raccomandato!</LI> | |
495 </UL> | |
496 </LI> | |
497 | |
498 <LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare Mplayer su architetture x86 | |
499 , probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in | |
500 /usr/lib/win32 <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun | |
501 supporto Win32!<BR> | |
502 Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è | |
503 diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro | |
504 pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR> | |
505 <UL> | |
506 <LI>ne avete bisogno se volete vedere o codificare ad esempio filmati registrati | |
507 con vari compressori hardware, come schede tv, macchine fotografiche digitali (esempio: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI> | |
508 <LI>necessario per vedere <B>filmati WMV8, WMV9/WMA9</B>. Non necessario per i vecchi | |
509 ASF con video MP41 o MP42 (anche se l'audio VoxWare si trova frequentemente in questi | |
510 file - è decodificato dal codec Win32), o WMV7. Non necessario anche per WMA (Windows Media Audio), libavcodec | |
511 ha un decoder opensource per quello.</LI> | |
512 </UL> | |
513 </LI> | |
514 <LI><B>Codec QuickTime</B>: su piattaforme x86 si possono usare questi codec | |
515 per video Sorenson v1/v3, RPZA, e altri video QuickTime, e audio | |
516 QDesign. Le istruzioni per l'installazione si trovano nella sezione | |
517 <A HREF="codecs.html#sorenson">codec video Sorenson</A>.</LI> | |
518 <LI><B>DivX4/DivX5</B> : informazioni su questo codec sono disponibili nella sezione | |
519 <A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>. Se non volete codificare filmati | |
520 , probabilmente non vi serve questo codec in quanto <B>libavcodec</B> (vedi sopra) è | |
521 molto più veloce.<BR> | |
522 Caratteristiche :<UL> | |
523 <LI>Codifica in 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> | |
524 <LI>Legge vecchi filmati <B>DivX3</B> molto più velocemente della DLL Win32 ma | |
525 più lentamente di <B>libavcodec</B> !</LI> | |
526 <LI>E' closed-source, ed è disponibile solo la versione per x86.</LI> | |
527 </UL> | |
528 </LI> | |
529 | |
530 <LI><B>XviD</B> : Alternativa di codifica opensource a Divx4Linux<BR> | |
531 Caratteristiche :<UL> | |
532 <LI>codifica a 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> | |
533 <LI>è open-source, quindi non è disponibile solo la versione x86.</LI> | |
534 <LI>è circa 2 volte più veloce di divx4 nella codifica - circa la stessa qualità</LI> | |
535 </UL> | |
536 </LI> | |
537 | |
538 <LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno, | |
539 zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni | |
540 vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su | |
541 piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak | |
542 vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di Mplayer !</LI> | |
543 | |
544 <LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente | |
545 <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o | |
546 compila dai | |
547 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A> | |
548 (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI> | |
549 | |
550 <LI>Mplayer può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file | |
551 con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione | |
552 <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni | |
553 sull'installazione e maggiori informazioni!</LI> | |
554 | |
555 </UL> | |
556 | |
557 <H4>SCHEDE VIDEO</H4> | |
558 | |
559 <P>Ci sono generalmente due tipi di schede video. Un tipo (la schede più nuove) supporta il | |
560 <B>ridimensionamento hardware e l'accelerazione YUV</B>, l'altro tipo no.</P> | |
561 | |
562 <H4>Schede YUV</H4> | |
563 | |
564 <P> | |
565 Possono visualizzare e riscalare (zoom) l'immagine a qualunque dimensione che rientri nella | |
566 loro memoria, con <B>scarso utilizzo della CPU</B> (zoommare non lo aumenta!), così | |
567 si ottiene un filmato a pieno schermo di buona qualità e molto veloce.</P> | |
568 | |
569 <P> | |
570 <UL> | |
571 <LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un | |
572 <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di | |
573 usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio. | |
574 Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione | |
575 e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi | |
576 <I>prima</I> di compilare Mplayer, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox. | |
577 Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>. | |
578 <U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione | |
579 di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI> | |
580 | |
581 <LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A | |
582 HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni. | |
583 E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare Mplayer, | |
584 altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx | |
585 </A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era | |
586 difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI> | |
587 | |
588 <LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A> | |
589 per le seguenti schede: | |
590 <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
591 Leggi anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_ati">schede ATI | |
592 </A> della documentazione sul TV-out, per sapere quali caratteristiche della tua scheda sono | |
593 supportate da Linux/MPlayer. | |
594 <LI><B>Schede S3</B> : i chip Savage e Virge/DX hanno l'accelerazione hardware. Usate | |
595 la versione il più possibile recente di XFree86, i vecchi driver sono pieni di errori. I chip Savage | |
596 hanno problemi col YV12, leggete la sezione <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3 | |
597 </A> per dettagli. Le più vecchie schede Trio non possiedono, o è lento, supporto hardware. | |
598 </LI> | |
599 | |
600 <LI><B>Schede Nvidia</B> : potrebbe essere o non essere una buona scelta per la visione di filmati. | |
601 Se non hai una scheda GeForce2 (o migliore), è improbabile che funzioni senza problemi. | |
602 <B>Il driver Nvidia di XFree86 non ha | |
603 il supporto per l'accelerazione YUV hardware per tutte le schede NVidia !</B> Dovete scaricare | |
604 i driver closed-source di Nvidia da nvidia.com . Leggete i dettagli nella sezione <A | |
605 HREF="video.html#xv_nvidia">driver Xv Nvidia</A>. Guardate anche la <A HREF="video.html#tv-out_nvidia">sezione | |
606 TV-out nVidia</A> se vuoi usare una TV.</LI> | |
607 | |
608 <LI><B>3DLabs GLINT R3 e Permedia3</B> : è fornito un driver Vidix | |
609 (pm3_vid). Vedi le <A HREF="video.html#vidix">istruzioni Vidix | |
610 </A>.</LI> | |
611 | |
612 <LI><B>altre schede</B> : nessuna di quelle sopra? | |
613 <UL> | |
614 <LI>Controllate se il driver XFree86 (e la vostra scheda) supporta l'accelerazione hardware. | |
615 Leggete la <A HREF="video.html#xv">Sezione Xv</A> per | |
616 dettagli.</LI> | |
617 <LI>Se non la supporta, allora le caratteristiche della tua scheda non sono supportate dal tuo OS :(<BR> | |
618 Se la scheda riesce a fare il ridimensionamento hardware sutto Windows, non significa che farà lo stesso | |
619 sotto Linux o altri OS, dipende dai driver! La maggior parte dei produttori non | |
620 fanno driver per Linux ne rilasciano le specifiche dei chip - quindi sei sfortunato se usi una delle loro schede. | |
621 Vedi la prossima sezione: | |
622 </LI> | |
623 </UL> | |
624 </LI> | |
625 | |
626 </UL> | |
627 </P> | |
628 | |
629 <H4>Schede Non-YUV</H4> | |
630 | |
631 <P> | |
632 La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando | |
633 <B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per | |
634 esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è | |
635 quello consigliato. Con Mplayer, <U>questo può essere | |
636 ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti | |
637 driver : | |
638 <UL> | |
639 <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni | |
640 <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e | |
641 <A HREF="video.html#x11">driver X11</A>. DGA è | |
642 raccomandato! Prova anche il DGA tramite SDL, a volte è migliore.</LI> | |
643 <LI><B>non usando</B> XFree86 : provate i driver nel seguente ordine : | |
644 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, | |
645 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, | |
646 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, | |
647 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> | |
648 </UL> | |
649 | |
650 <H4>Alcune schede:</H4> | |
651 | |
652 <UL> | |
653 <LI><B>Schede Cirrus Logic</B>: | |
654 <UL> | |
655 <LI>GD 7548: presente e testata sulla serie di notebook Compaq Armada 41xx. | |
656 <UL> | |
657 <LI>XFree86 3: funzione nelle modalità a 8/16bpp. Comunque, il driver è tragicamente | |
658 lento e difettoso a 800x600@16bpp. | |
659 <B>Raccomandato: 640x480@16bpp</B></LI> | |
660 <LI>XFree86 4: Xserver si blocca subito dopo essere partito se non | |
661 viene disabilitata l'accelerazione, ma la cosa diventa più lenta | |
662 che con XFree86 3. Niente XVideo.</LI> | |
663 <LI>FBdev: il framebuffer si può abilitare col driver del kernel <CODE>clgenfb</CODE>, | |
664 anche se per me ha funzionato solo a 8bpp, quindi | |
665 inutilizzabile. Al sorgente di clgenfb bisogna aggiunge l'ID 7548 | |
666 prima di compilare.</LI> | |
667 <LI>VESA: la scheda è compatibile solo con VBE 1.2, quindi l'output VESA non può essere | |
668 usato. Non si può aggirare il problema con UniVBE.</LI> | |
669 <LI>SVGAlib: riconosce la scheda come un più vecchio chip Cirrus. Utilizzabile ma lento con | |
670 <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> | |
671 </UL> | |
672 </LI> | |
673 </UL> | |
674 </LI> | |
675 </UL> | |
676 | |
677 <H4>Schede sonore</H4> | |
678 | |
679 <UL> | |
680 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : con questa scheda si può usare la decodifica AC3 a 4 o 6 (<B>5.1</B>) | |
681 canali AC3 invece di 2. Leggete la sezione | |
682 <A HREF="codecs.html#software_ac3">Decodifica software AC3</A>. | |
683 Per il passaggio AC3 hardware DOVETE usare l'emulazione oss di ALSA 0.9!</LI> | |
684 | |
685 <LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la | |
686 decodifica AC3 hardware, leggete la sezione | |
687 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI> | |
688 | |
689 <LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da Mplayer. | |
690 <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore | |
691 </A> !</U> | |
692 </UL> | |
693 | |
694 <P><B><I>Caratteristiche</I></B></P> | |
695 | |
696 <UL> | |
697 <LI>Decidi se vuoi la GUI. Se si, leggi la <A HREF=#gui>sezione GUI</A> | |
698 prima di compilare.</LI> | |
699 | |
700 <LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder), | |
701 vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI> | |
702 | |
703 | |
704 <LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e | |
705 codificare filmati con Mplayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI> | |
706 | |
707 <LI>C'è un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione | |
708 <A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI> | |
709 </UL> | |
710 | |
711 <P>Quindi compila Mplayer:</P> | |
712 | |
713 <PRE> ./configure | |
714 make | |
715 make install</PRE> | |
716 | |
717 <P>A questo punto, Mplayer è pronto ad essere usato. La directory | |
718 <CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>, | |
719 che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche. | |
720 Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR> | |
721 Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf) | |
722 lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P> | |
723 | |
724 <P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto | |
725 semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di Mplayer. | |
726 Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P> | |
727 | |
728 <P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file | |
729 <CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato, | |
730 e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR> | |
731 Se hai delle librerie installate, ma non trovate da ./configure, allora controlla | |
732 se hai anche i rispettivi file header (di solito i pacchetti -dev) e | |
733 che le versioni coincidano. Il configure.log solitamente ti dice cosa manca. | |
734 </P> | |
735 | |
736 <P>Sebbene non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati per ottenere le | |
737 funzionalità di OSD, e sottotitoli.Il metodo consigliato è di installare un file di caratteri TTF | |
738 e dire ad MPlayer di usarlo. Vedi la sezione | |
739 <A HREF="#install_osd">Sottotitoli e OSD</A> per i dettagli.</P> | |
740 | |
741 <H2><A NAME="gui">1.3. E la GUI?</A></H2> | |
742 | |
743 <P>La GUI necessita GTK (non è GTK, ma lo sono i pannelli). Le skin sono | |
744 in formato PNG, quindi devono essere installati gtk, libpng (e i rispettivi pacchetti di sviluppo). | |
745 Puoi compilarla specificando <CODE>--enable-gui</CODE> al momento del ./configure . | |
746 Quindi, per usare la modalità GUI, si può sia | |
747 <UL> | |
748 <LI>specificare <CODE>gui=yes</CODE> nel tuo file di configurazione</LI> | |
749 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , | |
750 e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>. | |
751 </UL> | |
752 </P> | |
753 | |
754 <P>Dato che Mplayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle | |
755 se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>. | |
756 Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>), | |
757 o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . Mplayer cerca in | |
758 queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione | |
759 <I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione | |
760 per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P> | |
761 | |
762 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2> | |
763 | |
764 <P> | |
765 Mplayer può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati | |
766 i seguenti formati: | |
767 <UL> | |
768 <LI>VobSub</LI> | |
769 <LI>Microdvd</LI> | |
770 <LI>SubRip</LI> | |
771 <LI>SubViewer</LI> | |
772 <LI>Sami</LI> | |
773 <LI>VPlayer</LI> | |
774 <LI>RT</LI> | |
775 <LI>SSA</LI> | |
776 <LI>MPsub</LI> | |
777 <LI>AQTitle</LI> | |
778 <LI>JACOsub</LI> | |
779 </UL> | |
780 | |
781 <P>MPlayer fare un dump dei formati di sottotitoli elencati sopra nei seguenti formati | |
782 di destinazione, con le opzioni date:</P> | |
783 | |
784 <UL> | |
785 <LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI> | |
786 <LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI> | |
787 <LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI> | |
788 <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI> | |
789 <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI> | |
790 </UL> | |
791 | |
792 Le opzioni della riga di comando differiscono leggermente per i diversi formati: | |
793 </P> | |
794 | |
795 <H4>Sottotitoli VobSub</H4> | |
796 I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali | |
797 file .IDX e/o .IFO.<BR> | |
798 Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale), | |
799 <CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a Mplayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid | |
800 <id></CODE> (l'intero path è opzionale). L'opzione | |
801 <CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere | |
802 la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso | |
803 che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione | |
804 <CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto | |
805 <CODE>langidx<CODE> nel file .IDX per impostare la lingua del sottotitolo. Se non ci riesce, | |
806 non ci saranno i sottotitoli.</P> | |
807 | |
808 <H4>Altri sottotitoli</H4> | |
809 Gli altri formati consistono di un singolo file di testo che contiene informazioni sulla temporizzazione, posizionamento | |
810 e sul testo.<BR> | |
811 Utilizzo : se hai ad esempio un file <CODE>sample.txt</CODE>, devi passare | |
812 l'opzione <CODE>-sub sample.txt</CODE> (il path completo è opzionale). | |
813 </P> | |
814 | |
815 <H4>Regolare la temporizzazione e il posizionamento dei sottotitoli </H4> | |
816 | |
817 <CODE>-subdelay <sec></CODE> : Ritarda i sottotitoli di <sec> secondi. Può essere negativo.<BR> | |
818 <CODE>-subfps <rapporto></CODE> : Specifica il rapporto di frame/sec del file dei sottotitoli (numero razionale)<BR> | |
819 <CODE>-subpos <0 - 100></CODE> : Specifica la posizione dei sottotitoli.<BR> | |
820 </P> | |
821 <P> | |
822 Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD, | |
823 molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR> | |
824 Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la | |
825 temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato. | |
826 Dato che Mplayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi | |
827 convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE> | |
828 del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te. | |
829 | |
830 <P>MPlayer cercherà di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato. | |
831 Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e | |
832 si trovano nello stesso posto, non è necessario impostare le opzioni dei sottotitoli. Basta far pertire il filmato, | |
833 MPlayer gestirà i sottotitoli automaticamente.</P> | |
834 | |
835 <P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P> | |
836 | |
837 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3> | |
838 | |
839 <P>Mplayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>. | |
840 E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale è quella di essere | |
841 <I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da | |
842 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : | |
843 </P> | |
844 | |
845 <P><CODE><I> | |
846 # primo numero : aspetta sempre questo tempo prima che scompaia il sottotitolo precedente<BR> | |
847 # secondo numero : mostra il sottotitolo attuale per questo numero di secondi<BR> | |
848 <BR> | |
849 15 3<BR> | |
850 Tanto, tanto tempo fa...<BR> | |
851 <BR> | |
852 0 3<BR> | |
853 in una galassia lontana...<BR> | |
854 <BR> | |
855 0 3<BR> | |
856 Naboo era sotto attacco.<BR> | |
857 </I></CODE></P> | |
858 | |
859 <P>Come si può vedere, l'obbiettivo principale era <B>semplificare la modifica/temporizzazione/unione/taglio dei sottotitoli</B>. E, | |
860 se - diciamo - hai un sottotitolo SSA ma è temporizzato/ritardato male per la tua | |
861 versione del filmato, fai semplicemente un <I>mplayer dummy.avi -sub source.ssa | |
862 -dumpmpsub</I> . Un file <CODE>dump.mpsub</CODE> sarà creato nella | |
863 directory corrente, che conterrà il testo sorgente del sottotitolo, ma nel formato | |
864 <B>MPsub</B>. Quindi puoi liberamente aggiungere/levare secondi al/dal | |
865 sottotitolo.</P> | |
866 | |
867 <P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>. | |
868 OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P> | |
869 | |
870 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3> | |
871 | |
872 <P>Devi avere un pacchetto di font per Mplayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB. | |
873 Ci sono molti modi per ottenerlo: | |
874 <UL> | |
875 | |
876 <LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di Mplayer. | |
877 Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2, | |
878 ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella | |
879 sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti. | |
880 | |
881 Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode | |
882 alle vere code page del testo dei sottotitoli. Un'altra soluzione | |
883 è quella di codificare i sottotitoli in utf8 e usare l'opzione -utf8 | |
884 o solo rinominare il file del sottotitolo <video_name>.utf e posizionarlo nella stessa | |
885 directory del file video. Registrare da diversi codepage a utf8 può essere fatto | |
886 usando i programmi konwert (debian) o iconv (RedHat).<BR> | |
887 Alcune URL: | |
888 <UL> | |
889 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - font ISO</LI> | |
890 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - vari font dagli utenti</LI> | |
891 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/</A> - font coreani & RAW plugin</LI> | |
892 | |
893 </UL> | |
894 | |
895 <LI>usare il generatore di font in TOOLS/subfont-c | |
896 Si tratta di un'utility completa per convertire da font TTF/Type1/ecc al pacchetto di font di mplayer. | |
897 (leggi TOOLS/subfont-c/README per dettagli) | |
898 | |
899 <LI>usare il plugin per GIMP per generare i font in TOOLS/subfont-GIMP | |
900 (nota: devi avere anche il plugin HSI RAW, vedi l'URL sotto) | |
901 <LI>usare un carattere TrueType (TTF), per mezzo della libreria <B>freetype</B>. | |
902 E' necessaria la versione 2.0.9 o superiore! Ci sono due metodi: | |
903 <UL> | |
904 <LI>usare l'opzione <CODE>-font /path/to/arial.ttf</CODE> per specificare | |
905 un file di carattere TrueType in ogni occasione</LI> | |
906 <LI>creare un link simbolico: <CODE>ln -s /path/to/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI> | |
907 </UL> | |
908 </LI> | |
909 </UL> | |
910 | |
911 <P>Se hai scelto di non usare i caratteri TTF, decomprimi il file che hai scaricato in <CODE>~/.mplayer</CODE> o | |
912 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Quindi rinomina o crea un symlink tra una delle directory estratte e | |
913 <CODE>font</CODE> (ad esempio : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | |
914 ~/.mplayer/font</CODE>). Ora potrai vedere un timer nell'angolo in alto a sinistra | |
915 del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P> | |
916 | |
917 <P>OSD ha 3 stati: (selezionabili con 'o')<BR> | |
918 <UL> | |
919 <LI>timer + barra volume + barra ricerca + sottotitoli (default) | |
920 <LI>barra volume + barra ricerca + sottotitoli | |
921 <LI>solo sottotitoli | |
922 </UL> | |
923 | |
924 <P>Puoi cambiare il comportamento di default settando la variabile <CODE>osdlevel=</CODE> nel file di configurazione.</P> | |
925 | |
926 <H3><A NAME="menu">1.4.3 Menu OSD</A></H3> | |
927 | |
928 <P>MPlayer ha una interfaccia di menu OSD completamente definibile dall'utente.</P> | |
929 | |
930 <H4>Installazione</H4> | |
931 | |
932 <OL> | |
933 <LI>compila MPlayer passando i parametri <CODE>--enable-new-conf | |
934 --enable-menu</CODE> a <CODE>./configure</CODE></LI> | |
935 <LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI> | |
936 <LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI> | |
937 <LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE> | |
938 o nella directory di configurazione di Mplayer del sistema (default: | |
939 <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI> | |
940 <LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu | |
941 (è descritto nel file).</LI> | |
942 <LI>fai partire Mplayer come nel seguente esempio:<BR> | |
943 <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI> | |
944 <LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI> | |
945 </OL> | |
946 | |
947 <P> | |
948 | |
949 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> | |
950 | |
951 <LI>Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer. Per usare il vecchio | |
952 metodo, non devi fare nulla. Usa <CODE>usleep()</CODE> per regolare | |
953 la sincronia A/V, con +/- 10ms di precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata | |
954 anche meglio. Il nuovo codice per il timer usa l'RTC (Real Time Clock, orologio a tempo reale, ndt) | |
955 del PC per questo compito, | |
956 perchè è preciso fino a 1ms. Questo necessita dei privilegi di root, o un binario Mplayer | |
957 <I>setuid root</I> | |
958 (o un po' di kernel hacking, ma non è raccomandato). Si può | |
959 vedere la nuova efficenza del timer nella riga di stato. | |
960 Il terzo codice per il timer | |
961 si attiva con l'opzione <CODE>-softsleep</CODE>. Ha l'efficienza | |
962 dell'RTC, ma non usa l'RTC. D'altro canto, | |
963 richiede più CPU. Nota: <B>MAI installare un binario MPlayer setuid su un | |
964 sistema multiutente!</B> E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privilegi di root.</LI> | |
965 | |
966 | |
967 | |
968 <H1><A NAME="features">2. Caratteristiche</A></H1> | |
969 | |
970 | |
971 <H2><A NAME="formats">2.1. <A HREF="formats.html">Formati supportati</A></H2> | |
972 | |
973 | |
974 <H2><A NAME="codecs">2.2. <A HREF="codecs.html">Codec supportati</A></H2> | |
975 | |
976 | |
977 <H2><A NAME="output">2.3. Dispositivi di output <A HREF="video.html">Video</A> e <A HREF="sound.html">Audio</A></H2> | |
978 | |
979 | |
980 <H2><A NAME="encoding">2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></H2> | |
981 | |
982 | |
983 <H2><A NAME="tv"><B>2.5. Input TV</B></H2> | |
984 | |
985 <P>Questa sezione spiega come abilitare la <B>visualizzazione/cattura da un sintonizzatore TV | |
986 compatibile con V4L</B>.Vedi la pagina di man per le opzioni TV e i controlli via tastiera</P> | |
987 | |
988 <H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilazione</A></H3> | |
989 | |
990 <P> | |
991 <UL> | |
992 <LI>prima di tutto, devi ricompilare. <CODE>./configure</CODE> troverà automaticamente gli header del kernel | |
993 dei dispositivi v4l, e controllerà l'esistenza dei /dev/video*. Se questi esistono, | |
994 verrà compilato il supporto TV (controlla l'output di configure!).</LI> | |
995 <LI>Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software in Linux, per esempio | |
996 xawtv.</LI> | |
997 </UL> | |
998 </P> | |
999 | |
1000 <H3><A NAME="tv_tips">2.5.2. Consigli di utilizzo</A></H3> | |
1001 | |
1002 La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di man. Qui | |
1003 ci sono solo alcuni consigli: | |
1004 | |
1005 <UL> | |
1006 <LI>Usa l'opzione <CODE>channels</CODE>. Un esempio:<BR> | |
1007 <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</ CODE><BR> | |
1008 Spiegazione: usando questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno utilizzabili, | |
1009 e ci sarà un bel testo OSD quando si cambia canale, che mostra il | |
1010 nome del canale. Gli spazi nel nome del canale devono essere sostituiti col | |
1011 carattere "_".</LI> | |
1012 <LI>Scegli delle corrette dimensioni dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine | |
1013 risultante dovrebberoe essere divisibili per 16.</LI> | |
1014 <LI>Se catturi il video con risoluzione verticale più grande della metà della risoluzione piena | |
1015 (cioè 288 per PAL o 240 per NTSC), assicurati di aver abilitato il | |
1016 deinterlacing. Altrimenti otterrai un filmato distorto | |
1017 nelle scene con movimenti veloci e il controller del bitrate sarà probabilmente | |
1018 incapace di mantenere il bitrate specificato in quanto gli artifatti dell'interlacing | |
1019 producono un alto livello di dettaglio e quindi consumano molta banda. Si può abilitare | |
1020 il deinterlacing con <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE>. Solitamente | |
1021 <CODE>pp=lb</CODE> fa un buon lavoro, ma può essere una questione di gusti | |
1022 personali. Quindi prova anche altri algoritmi di deinterlacing.</LI> | |
1023 <LI>Taglia via gli spazi morti. Quando catturi il video, le zone al bordi | |
1024 sono solitamente nere o contengono del rumore. Questo ancora consuma molta | |
1025 banda inutilmente. Più precisamente non sono le zone nere in se stesse, | |
1026 ma la netta transizione tra queste e la più chiara immagine del video | |
1027 che lo fa, ma non è importante per ora. Prima di iniziare la cattura, | |
1028 regola gli argomenti all'opzione <CODE>crop</CODE> in modo da eliminare | |
1029 tutte le schifezze ai margini. Di nuovo, non dimenticare di mantenere corrette | |
1030 le dimensioni risultanti.</LI> | |
1031 <LI>Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe superare il 90% per la maggior parte | |
1032 del tempo. Se hai un grande buffer di cattura, MEncoder può sopravvivere ad un sovraccarico | |
1033 per pochi secondi ma niente di più. E' meglio disabilitare gli screensaver 3D | |
1034 OpenGL e cose simili.</LI> | |
1035 <LI>Non modificare l'orologio del sistema. MEncoder usa l'orologio del sistema per | |
1036 la sincronia A/V. Se modifichi l'orario (specialmente mettendolo indietro), | |
1037 MEncoder si confonde e si perderanno dei frame. Questa è una questione importante | |
1038 se sei connesso ad una rete ed esegui qualche software di sincronizzazione come | |
1039 NTP. Devi disabilitare NTP durante la cattura se vuoi che sia affidabile.</LI> | |
1040 <LI>Non cambiare l'<CODE>outfmt</CODE> a meno che tu non sappia cosa stai facendo | |
1041 o se la tua scheda/driver non supporta il default (colorspace YV12). | |
1042 Nelle vecchie versioni di MPlayer/MEncoder era necessario specificare il | |
1043 formato dell'output. La questione dovrebbe essere risolta nelle versioni attuali e | |
1044 <CODE>outfmt</CODE> non è più necessario, e il default si adatta alla maggior parte | |
1045 degli scopi. Per esempio, se stai creando un DivX usando libavcodec e | |
1046 specifichi <CODE>outfmt=RGB24</CODE> per migliorare la qualità delle immagini | |
1047 catturate, queste saranno in realtà converse di nuovo in | |
1048 quindi la sola cosa che otterrai sarà un'enorme spreco di CPU. | |
1049 </LI> | |
1050 <LI>Per specificare il colorspace I420 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), devi aggiungere | |
1051 l'opzione <CODE>-vc rawi420</CODE> a causa di un conflitto fourcc con un codec | |
1052 video Intel Indeo.</LI> | |
1053 <LI>Ci sono diversi modi per catturare l'audio. Puoi prenderlo usando la scheda audio | |
1054 tramite una connessione tra la scheda video e il line-in, | |
1055 o usando l' ADC incluso nel chip bt878. Nell'ultimo caso | |
1056 devi caricare il driver <b>btaudio</b>. Leggi il file | |
1057 <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE> (nell'albero del kernel, | |
1058 non in quello di MPlayer) per le istruzioni sull'uso di questo driver.</LI> | |
1059 <LI>Se MEncoder non riesce ad aprire il dispositivo audio, assicurati che sia veramente | |
1060 libero. Potrebbero esserci dei problemi con i server sonori come arts | |
1061 (KDE) o esd (GNOME). Se hai una scheda full duplex (quasi tutte | |
1062 le schede decenti lo supportano oggigiorno), e usi KDE, prova a controllare | |
1063 l'opzione "full duplex" nel menu delle preferenze del server sonoro.</LI> | |
1064 </UL> | |
1065 | |
1066 <A NAME="tv_examples"><P><B><I>2.5.4. Esempi</I></B></P> | |
1067 | |
1068 <P> | |
1069 Output dummy, a AAlib :)<BR> | |
1070 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
1071 <BR> | |
1072 Input da standard V4L<BR> | |
1073 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> | |
1074 | |
1075 Un esempio più complesso. In questo modo MEncoder cattura l'intera | |
1076 immagine PAL, taglia i margini, e fa il deinterlace dell'immagine | |
1077 usando un algoritmo di unione lineare. L'audio è compresso con un bitrate | |
1078 costante di 64kbps, usando il codec di LAME. Queste impostazioni sono adatte | |
1079 per catturare film.<BR> <CODE> mencoder -tv | |
1080 on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> | |
1081 -ovc lavc -lavcopts | |
1082 vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> -oac | |
1083 mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> -vop | |
1084 pp=lb,crop=720:544:24:16 -o output.avi </CODE><BR> | |
1085 | |
1086 <BR> | |
1087 Questo in aggiunta ridimensiona l'immagine a 384x288 e comprime | |
1088 il video con un bitrate di 350kbps in modalità ad alta qualità. Nell'opzione | |
1089 vqmax manca il quantificatore e permette al compressore video di | |
1090 raggiungere veramente un così basso bitrate anche a spese della | |
1091 qualità. Questo può essere usato per catturare lunghe serie TV, dove la qualità | |
1092 video non è così importante.<BR> | |
1093 <CODE> | |
1094 mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> | |
1095 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR> | |
1096 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR> | |
1097 -vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi | |
1098 </CODE><BR> | |
1099 | |
1100 E' anche possibile specificare dimensioni d'immagine più piccole nell'opzione | |
1101 <CODE>-tv</CODE> e non usare il ridimensionamento software ma questo approccio | |
1102 usa la massima informazione disponibile ed è più resistente | |
1103 ai disturbi. I chip bt8x8 possono fare la media dei pixel solo | |
1104 nella direzione orizzontale a causa di limitazioni hardware.</P> | |
1105 | |
1106 <H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2> | |
1107 | |
1108 <P>Il sistema EDL permette di saltare o azzerare il volume automaticamente in | |
1109 sezioni del video durante la riproduzione, basandosi su un file di configurazione EDL | |
1110 specifico per il filmato.</P> | |
1111 | |
1112 <P>Questo è utile per chi vuole vedere un film in modalità "bollino verde". | |
1113 Si può tagliare qualsiasi scena di violenza, empietà, Jar-Jar Binks .. da un film | |
1114 secondo le preferenze personali. A parte questo, ci sono altri usi, | |
1115 come saltare automaticamente le pubblicità.</P> | |
1116 | |
1117 <P>Il formato file EDL è molto semplice. Quando il sistema EDL avrà raggiunto | |
1118 un certo livello di maturità, verrà probabilmente implementato un formato file basato su XML | |
1119 (mantenendo la compatibilità all'indietro coi precedenti formati EDL).</P> | |
1120 | |
1121 <P>Il numero massimo di unità EDL nell'attuale incarnazione è 1000. | |
1122 Se per caso ne servono di più, si può cambiare <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> | |
1123 nel file <CODE>edl.h</CODE>.</P> | |
1124 | |
1125 <H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Usare un file EDL</A></H3> | |
1126 | |
1127 <P>Usa l'opzione <CODE>-edl <nomefile></CODE> quando esegui MPlayer, | |
1128 col nome del file EDL che vuoi applicare al video.</P> | |
1129 | |
1130 <H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Fare un file EDL</A></H3> | |
1131 | |
1132 <P>L' attuale formato per i file EDL è:</P> | |
1133 | |
1134 <CODE>[secondo di inizio] [secondo di fine] [azione]</CODE> | |
1135 | |
1136 <P>Dove i secondi sono numeri a virgola mobile e l'azione è | |
1137 <CODE>0</CODE> per saltare o <CODE>1</CODE> per azzerare il volume. Esempio:</P> | |
1138 | |
1139 <PRE> | |
1140 5.3 7.1 0 | |
1141 15 16.7 1 | |
1142 420 422 0 | |
1143 </PRE> | |
1144 | |
1145 <P>Questo salterà dal secondo 5.3 al secondo 7.1 del video, azzererà il volume tra | |
1146 15 e 16.7 e saltare dal secondo 420 al | |
1147 422. Queste azioni verranno intraprese quando il timer dela riproduzione | |
1148 raggiunge i tempi dati nel file.</P> | |
1149 | |
1150 <P>Per creare un file EDL col quale lavorare, usa l'opzione | |
1151 <CODE>-edlout <filename></CODE>. Durante la riproduzione, quandio vuoi segnare | |
1152 i precedenti due secondi da saltare, batti <CODE>i</CODE>. Un'entrata | |
1153 corrispondente verrà scritta nel file per quel tempo. Poi si può tornare indietro | |
1154 e regolare più finemente il file EDL generato.</P> | |
1155 | |
1156 <H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1> | |
1157 | |
1158 <H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2> | |
1159 | |
1160 <P>Mplayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali | |
1161 scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni | |
1162 scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa | |
1163 (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR> | |
1164 Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione | |
1165 -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> | |
1166 leggerà i file in questo ordine: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR> | |
1167 </P> | |
1168 | |
1169 <P><TABLE BORDER=0> | |
1170 <TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] [percorso/]nomefile</CODE></TD><TR> | |
1171 <TD></TD><TD>file</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni di default] [percorso/]nomefile1 [opzioni per nomefile1] nomefile2 [opzioni per nomefile2] ...</CODE></TD><TR> | |
1172 <TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -vcd numtraccia [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR> | |
1173 <TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -dvd numtitolo [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
1174 <TD></TD><TD>rete</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] http://sito.com/file.[mpg|avi] (si possono usare anche playlist)</CODE></TD><TR> | |
1175 <TR><TD></TD><TD>RTSP</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] rtsp://server.example.com/nomeStream</CODE></TD></TR> | |
1176 </TABLE></P> | |
1177 | |
1178 <P> | |
1179 Le ultime versioni di MPlayer accettano anche tracce VCD e DVD in stile URL, proprio come fa | |
1180 Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> o <CODE>mplayer vcd://1</CODE> | |
1181 </P> | |
1182 | |
1183 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg | |
1184 mplayer -vcd 2 | |
1185 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob | |
1186 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc | |
1187 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> | |
1188 | |
1189 <H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2> | |
1190 | |
1191 <P>Mplayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette | |
1192 di controllare Mplayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC). | |
1193 Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P> | |
1194 | |
1195 <H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3> | |
1196 | |
1197 <P>Mplayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di Mplayer usando un semplice file di configurazione. | |
1198 La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è | |
1199 $HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer). | |
1200 <P> | |
1201 Esempio: | |
1202 <PRE> | |
1203 ## | |
1204 ## MPlayer input control file | |
1205 ## | |
1206 | |
1207 RIGHT seek +10 | |
1208 LEFT seek -10 | |
1209 - audio_delay 0.100 | |
1210 + audio_delay -0.100 | |
1211 q quit | |
1212 > pt_step 1 | |
1213 < pt_step -1 | |
1214 ENTER pt_step 1 1 | |
1215 </PRE></P> | |
1216 | |
1217 </P> | |
1218 | |
1219 <H4><A NAME="key_names">3.2.1.1. Nomi tasti</A></H4> | |
1220 | |
1221 <P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input keylist"</P> | |
1222 | |
1223 <H4>Tastiera</H4> | |
1224 | |
1225 <P><UL> | |
1226 <LI>Qualsiasi carattere</LI> | |
1227 <LI>SPACE</LI> | |
1228 <LI>ENTER</LI> | |
1229 <LI>TAB</LI> | |
1230 <LI>CTRL</LI> | |
1231 <LI>BS</LI> | |
1232 <LI>DEL</LI> | |
1233 <LI>INS</LI> | |
1234 <LI>HOME</LI> | |
1235 <LI>END</LI> | |
1236 <LI>PGUP</LI> | |
1237 <LI>PGDWN</LI> | |
1238 <LI>ESC</LI> | |
1239 <LI>RIGHT</LI> | |
1240 <LI>LEFT</LI> | |
1241 <LI>UP</LI> | |
1242 <LI>DOWN</LI> | |
1243 </UL></P> | |
1244 | |
1245 <H4>Mouse</H4> | |
1246 | |
1247 <P>Nota : il mouse è supportato solo sotto X</P> | |
1248 | |
1249 <P><UL> | |
1250 <LI>MOUSE_BTN0 (Tasto sinistro)</LI> | |
1251 <LI>MOUSE_BTN1 (Tasto destro)</LI> | |
1252 <LI>MOUSE_BTN2 (Tasto centrale)</LI> | |
1253 <LI>MOUSE_BTN3 (Rotellina)</LI> | |
1254 <LI>MOUSE_BTN4 (Rotellina)</LI> | |
1255 <LI>...</LI> | |
1256 <LI>MOUSE_BTN9</LI> | |
1257 </UL></P> | |
1258 | |
1259 <H4>Joystick</H4> | |
1260 | |
1261 <P>Nota : il supporto al joystick deve essere abilitato quando si compila</P> | |
1262 | |
1263 <P><UL> | |
1264 <LI>JOY_RIGHT o JOY_AXIS0_PLUS</LI> | |
1265 <LI>JOY_LEFT o JOY_AXIS0_MINUS</LI> | |
1266 <LI>JOY_UP o JOY_AXIS1_MINUS</LI> | |
1267 <LI>JOY_DOWN o JOY_AXIS1_PLUS</LI> | |
1268 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> | |
1269 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> | |
1270 <LI>....</LI> | |
1271 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> | |
1272 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> | |
1273 </UL></P> | |
1274 | |
1275 | |
1276 <H4><A NAME="commands">3.2.1.2. Comandi</A></H4> | |
1277 | |
1278 <P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input cmdlist"</P> | |
1279 | |
1280 <P> | |
1281 <UL> | |
1282 <LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0] | |
1283 <P>Vai ad una posizione nel filmato.<BR> | |
1284 Il tipo 0 è una ricerca relativa di +/- val secondi.<BR> | |
1285 Il tipo 1 va a val % nel filmato. </P> | |
1286 </LI> | |
1287 <LI><B>audio_delay</B> (float) val | |
1288 <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P> | |
1289 </LI> | |
1290 <LI><B>quit</B> | |
1291 <P>Chiude Mplayer</P> | |
1292 </LI> | |
1293 <LI><B>pause</B> | |
1294 <P>Mette in pausa la riproduzione</P> | |
1295 </LI> | |
1296 <LI><B>grap_frames</B> | |
1297 <P>Somebody know ?</P> | |
1298 </LI> | |
1299 <LI><B>pt_step</B> (int) val [(int) force=0] | |
1300 <P>Vai alla prossima/precedente voce nella lista. Il segno di val determina la direzione.<BR> | |
1301 Se non c'è nessun altra voce nella direzione data non farà niente a meno che force sia diverso da 0. | |
1302 </P> | |
1303 </LI> | |
1304 <LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0] | |
1305 <P>Come pt_step salta al prossimo/precedente nella lista superiore. Utile per rompere un loop interno nella lista.</P> | |
1306 </LI> | |
1307 <LI><B>alt_src_step</B> (int) val | |
1308 <P>Quando è disponibile più di una sorgente seleziona quella successiva/precedente (supportato solo dalla lista asx).</P> | |
1309 </LI> | |
1310 <LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0] | |
1311 <P>Regola il ritardo dei sottotitoli di +/- val secondi o impostalo a val secondi quando abs non è zero.</P> | |
1312 </LI> | |
1313 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1] | |
1314 <P>Abilita la modalità osd o impostala a level quando level > 0.</P> | |
1315 </LI> | |
1316 <LI><B>volume</B> (int) dir | |
1317 <P>Aumenta/diminuisci il volume</P> | |
1318 </LI> | |
1319 <LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> | |
1320 <LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> | |
1321 <LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> | |
1322 <LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0] | |
1323 <P>Regola i parametri video. Il volore di val va da -100 a 100.</P> | |
1324 </LI> | |
1325 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1] | |
1326 <P>Abilita la modalità di tralascio dei frame.</P> | |
1327 </LI> | |
1328 <LI><B>sub_visibility</B> | |
1329 <P>Dis/abilita i sottotitoli.</P></LI> | |
1330 <LI><B>sub_pos</B> (int) val | |
1331 <P>Regola la posizione dei sottotitoli.</P> | |
1332 </LI> | |
1333 <LI><B>vobsub_lang</B> | |
1334 <P>Cambia la lingua dei sottotitoli VobSub.</P></LI> | |
1335 <LI><B>vo_fullscreen</B> | |
1336 <P>Va alla modalità a pieno schermo.</P> | |
1337 </LI> | |
1338 <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir | |
1339 <P>Seleziona il successivo/precedente canale tv.</P> | |
1340 </LI> | |
1341 <LI><B>tv_step_norm</B> | |
1342 <P>Cambia il norm della TV.</P> | |
1343 </LI> | |
1344 <LI><B>tv_step_chanlist</B> | |
1345 <P>Cambia lista dei canali.</P> | |
1346 </LI> | |
1347 <LI><B>gui_loadfile</B></LI> | |
1348 <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI> | |
1349 <LI><B>gui_about</B></LI> | |
1350 <LI><B>gui_play</B></LI> | |
1351 <LI><B>gui_stop</B></LI> | |
1352 <LI><B>gui_playlist</B></LI> | |
1353 <LI><B>gui_preferences</B></LI> | |
1354 <LI><B>gui_skinbrowser</B></LI> | |
1355 <P>Azioni GUI</P> | |
1356 </UL> | |
1357 </P> | |
1358 | |
1359 | |
1360 <H3><A NAME="lirc">3.2.2. Controllo da LIRC</A></H3> | |
1361 | |
1362 <P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa, | |
1363 un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box! | |
1364 Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> | |
1365 | |
1366 <P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente. | |
1367 Se tutto è andato bene, Mplayer stamperà un messaggio come | |
1368 "Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla | |
1369 su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P> | |
1370 | |
1371 <P>Il nome dell'applicazione per Mplayer è - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>. | |
1372 Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n. | |
1373 Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc). | |
1374 Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P> | |
1375 | |
1376 <P><PRE> | |
1377 begin | |
1378 button = VOLUME_PLUS | |
1379 prog = mplayer | |
1380 config = volume 1 | |
1381 repeat = 1 | |
1382 end | |
1383 | |
1384 begin | |
1385 button = VOLUME_MINUS | |
1386 prog = mplayer | |
1387 config = volume -1 | |
1388 repeat = 1 | |
1389 end | |
1390 | |
1391 begin | |
1392 button = CD_PLAY | |
1393 prog = mplayer | |
1394 config = pause | |
1395 end | |
1396 | |
1397 begin | |
1398 button = CD_STOP | |
1399 prog = mplayer | |
1400 config = seek 0 1\npause | |
1401 end | |
1402 </PRE></P> | |
1403 | |
1404 <P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc) | |
1405 usa l'opzione -lircconf <nomefile> per specificare un altro file.</P> | |
1406 | |
1407 <H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalità slave</A></H3> | |
1408 | |
1409 <P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per Mplayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) Mplayer leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P> | |
1410 | |
1411 | |
1412 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2> | |
1413 | |
1414 <P>Mplayer può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP . | |
1415 | |
1416 <P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. Mplayer | |
1417 può usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile. | |
1418 L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P> | |
1419 | |
1420 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> | |
1421 | |
1422 <P>Mplayer può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio | |
1423 usato per riprodurre da FTP:</P> | |
1424 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P> | |
1425 | |
1426 <P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P> | |
1427 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> | |
1428 | |
1429 <H1><A NAME="faq">4. <A HREF="faq.html">Sezione FAQ (Domande frequenti ndt)</A></A></H1> | |
1430 | |
1431 <H1><A NAME="cd/dvd">5. <A HREF="cd-dvd.html"> Sezione CD/DVD</A></A></H1> | |
1432 | |
1433 <H1><A NAME="ports">6. Vari Sistemi Operativi</A></H1> | |
1434 | |
1435 <H2><A NAME="linux">6.1 Linux</A></H2> | |
1436 | |
1437 <P>La piattaforma di sviluppo principale è Linux su x86, anche se MPlayer funziona su | |
1438 molti altri port di Linux.</P> | |
1439 | |
1440 <H3><A NAME="debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></H3> | |
1441 | |
1442 <P>Per costruire il pacchetto, esegui il seguente comando nella directory dei sorgenti | |
1443 di MPlayer:</P> | |
1444 <PRE> | |
1445 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1446 | |
1447 <P>Da root ora puoi installare il pacchetto <CODE>.deb</CODE> come al solito:</P> | |
1448 | |
1449 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_<versione>.deb</PRE></P> | |
1450 | |
1451 <P>Christian Marillat sta facendo dei pacchetti non ufficiali di MPlayer, MEncoder | |
1452 e di font, puoi prenderli dalla sua | |
1453 <A HREF="http://marillat.free.fr/">homepage</A>. Questi pacchetti sono altamente | |
1454 non ufficiali, comunque, dato che Christian li aveva fatti quando | |
1455 MPlayer non era ancora totalmente sotto GPL e la | |
1456 <A HREF="users_against_developers.html#binary">redistribuzione binaria</A> | |
1457 non era consentita. La redistribuzione binaria non è più un | |
1458 problema, ma noi <B>non supportiamo</B> questi pacchetti!</P> | |
1459 | |
1460 <H3><A NAME="rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></H3> | |
1461 | |
1462 <P>Dominik Mierzejewski ha creato e mantiene i pacchetti RPM ufficiali di Red Hat. | |
1463 Sono disponibili dalla sua | |
1464 <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/ mplayer/">homepage</A>. | |
1465 Leggi le istruzioni che troverai la e segnala i problemi a lui, non a noi.</P> | |
1466 | |
1467 <P>Ci sono altre versioni di RPM (SuSE ora include MPlayer nella loro distribuzione | |
1468 ufficiale, i pacchetti per Mandrake sono disponibili dalla | |
1469 <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) di MPlayer, ma nessuno di questi è ufficialmente | |
1470 supportato.</P> | |
1471 | |
1472 <H2><A NAME="bsd">6.2. *BSD</A></H2> | |
1473 | |
1474 <P>MPlayer funziona su FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS e Darwin. Ci sono versioni | |
1475 ports/pkgsrc/fink/ecc di MPlayer disponibili che sono probabilmente più facili da usare | |
1476 dei nostri sorgenti crudi.</P> | |
1477 | |
1478 <P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake, | |
1479 il make nativo di BSD non funzionerà) e una versione recente delle binutils.</P> | |
1480 | |
1481 <P>Se Mplayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE> | |
1482 fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1483 | |
1484 <P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con | |
1485 "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo | |
1486 è il default).</P> | |
1487 | |
1488 <H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3> | |
1489 | |
1490 <P>Se la tua CPU ha l'SSE ricompila il kernel con "options CPU_ENABLE_SSE" per utilizzarlo | |
1491 (richiesto FreeBSD-STABLE, o una patch del kernel).</P> | |
1492 | |
1493 <H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3> | |
1494 | |
1495 <P>A causa di limitazioni in differenti versioni di <CODE>gas</CODE> (rilocazione vs MMX), dovrai | |
1496 compilare in due passaggi: prima assicurati che l'<CODE>as</CODE> non nativo è il primo nel | |
1497 tuo <CODE>$PATH</CODE> e fai un <CODE>gmake -k</CODE>, poi fai in modo che | |
1498 venga usata la versione nativa e fai <CODE>gmake</CODE>.</P> | |
1499 | |
1500 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> | |
1501 | |
1502 <P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P> | |
1503 | |
1504 <P>Su <B>UltraSPARC</B>, Mplayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B> | |
1505 (equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>, | |
1506 <I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB | |
1507 su una CPU a 400Mhz. Necessita <A | |
1508 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P> | |
1509 | |
1510 <P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake, /opt/sfw/gmake), il make nativo | |
1511 di Solaris non funzionerà. Errore tipico che si ottiene compilando col make | |
1512 di solaris al posto del GNU make:</P> | |
1513 | |
1514 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make | |
1515 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</P></PRE> | |
1516 | |
1517 <P>Su Solaris SPARC, devi avere il compilatore GNU C/C++; non ha importanza | |
1518 se il compilatore GNU C/C++ è configurato con o senza l'assembler GNU.</P> | |
1519 | |
1520 <P>Su Solaris x86, devi avere l'assembler GNU e il compilatore GNU C/C++, | |
1521 configurato per usare l'assembler GNU! Il codice dell'mplayer | |
1522 sulla piattaforma x86 fa un uso pesante di MMX, SSE e 3DNOW! | |
1523 Istruzioni che non possono essere compilate usando l'assembler della Sun | |
1524 <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P> | |
1525 | |
1526 <P>Lo script di configurazione tenta di scoprire quale programma assembler è | |
1527 usato dal tuo comando "gcc" (in caso che la rilevazione automatica fallisse, usa | |
1528 l'opzione "--as=/dove/hai/installato/gnu-as" per dire allo | |
1529 script di configurazione dove può trovare "as" GNU sul tuo sistema).</P> | |
1530 | |
1531 <P>Messaggio d'errore dalla configurazione su un sistema Solaris x86 usando GCC | |
1532 senza assembler GNU:</P> | |
1533 | |
1534 <P><PRE> % configure | |
1535 ... | |
1536 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1537 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> | |
1538 | |
1539 <P>(Soluzione: Installa e usa un gcc configurato con "--with-as=gas")</P> | |
1540 | |
1541 <P>Errore tipico che si ottiene nel compilare con un compilatore GNU C che non | |
1542 usa as GNU:</P> | |
1543 | |
1544 <P><PRE> % gmake | |
1545 ... | |
1546 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1547 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1548 Assembler: mplayer.c | |
1549 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1550 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1551 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> | |
1552 | |
1553 <P>Per il supporto DVD devi avere installato libcss con la patch. Patch: | |
1554 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P> | |
1555 | |
1556 <P>A causa di bug in solaris 8 x86, non è possibile riprodurre in modo affidabile DVD con una | |
1557 capacità >4GB:</P> | |
1558 | |
1559 <P><UL><LI>Il driver sd(7D) su solaris 8 x86 ha un bug nell'accesso a | |
1560 blocchi disco >4GB su un dispositivo che usa un blocksize logico != DEV_BSIZE | |
1561 (cioè CDROM e DVD). A causa di un 32bit int overflow, accede ad un indirizzo | |
1562 disco modulo 4GB. | |
1563 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) | |
1564 | |
1565 <LI>Un simile bug è presente nel codice del filesystem hsfs(7FS) (cioè | |
1566 ISO9660), l'hsfs attualmente non supporta partizioni/dischi >4GB, | |
1567 l'accesso a tutti i dati è modulo 4GB | |
1568 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) | |
1569 </UL></P> | |
1570 | |
1571 <P>Su Solaris con CPU UltraSPARC, si può ottenere maggiore velocità | |
1572 usando le istruzioni VIS della CPU per certe operazioni che impiegano molto tempo. | |
1573 L'accelerazione VIS può essere usata in MPlayer richiamando funzioni nella | |
1574 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> di Sun.</P> | |
1575 | |
1576 <P>Operazioni VIS accelerate da mediaLib sono usate per la decodifica video mpeg2 | |
1577 e per la conversione del color space nei driver di output video.</P> | |
1578 | |
1579 | |
1580 <H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2> | |
1581 | |
1582 <P>Ci è stato riferito che Mplayer compila su StrongARM. Usa la seguente linea di comando:</P> | |
1583 | |
1584 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib | |
1585 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1586 | |
1587 | |
1588 <H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2> | |
1589 | |
1590 <P>Puoi provare ad installare il programma <CODE>install</CODE> GNU, e (se non lo | |
1591 inserisci nel tuo path globale) poi puntare alla sua locazione con:</P> | |
1592 <PRE> | |
1593 ./configure --install-path=PATH | |
1594 </PRE> | |
1595 <P>O puoi usare l'<CODE>install</CODE> fornito di default con IRIX 6.5 nel qual caso | |
1596 dovrai modificare leggermente il Makefile. Cambia le seguenti due | |
1597 linee:</P> | |
1598 <PRE> | |
1599 $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 | |
1600 | |
1601 $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf | |
1602 </PRE> | |
1603 <P>in:</P> | |
1604 <PRE> | |
1605 $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/ | |
1606 | |
1607 $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ | |
1608 </PRE> | |
1609 <P>Quindi fai (dalla directory dei sorgenti di MPlayer):</P> | |
1610 <PRE> | |
1611 cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf . | |
1612 </PRE> | |
1613 <P>e poi procedi normalmente con la compilazione e l'installazione.</P> | |
1614 | |
1615 | |
1616 <H2><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></H2> | |
1617 | |
1618 <P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui | |
1619 Mplayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>, | |
1620 e dovrebbe essere veloce.</P> | |
1621 | |
1622 <P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè | |
1623 QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P> | |
1624 | |
1625 <H2><A NAME="cygwin"></A><B>6.7. Cygwin</H2> | |
1626 | |
1627 <P>Il port a Cygwin è ancora immaturo. Attualmente non c'è il supporto | |
1628 per le DLL Win32, i VCD e l' OpenGL. L'SDL distorce il suono e l'immagine oppure | |
1629 va in crash su alcuni sistemi. Le <A HREF="../tech/patches.txt">patch</A> sono sempre | |
1630 le benvenute. I risultati migliori si ottengono con il driver di output video | |
1631 DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows | |
1632 (<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list | |
1633 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A> | |
1634 per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P> | |
1635 | |
1636 <P>Devi andare nella directory di Mplayer, e copiare o creare un link simbolico | |
1637 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per | |
1638 far compilare Mplayer.</P> | |
1639 | |
1640 <P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i | |
1641 <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A> | |
1642 in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e | |
1643 ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con | |
1644 <CODE>-vo directx:noaccel</CODE>.</P> | |
1645 | |
1646 <P>Dato che non c'è supporto per le DLL Win32 sotto Cygwin e OpenGL e mpdvdkit | |
1647 non funzionano/compilano, dovresti disabilitarli al momento del configure con | |
1648 <CODE>./configure --disable-win32 --disable-gl --disable-mpdvdkit</CODE>.</P> | |
1649 | |
1650 <P>Istruzioni e file per far andare l'SDL sotto Cygwin si trovano sul | |
1651 <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sito libsdl</A>.</P> | |
1652 | |
1653 <H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1> | |
1654 | |
1655 <P>Esistono alcune mailing list pubbliche su Mplayer. La lingua delle liste sopra è | |
1656 l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate | |
1657 messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi è 80k. | |
1658 Se hai qualcosa di più grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui | |
1659 link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere | |
1660 e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di | |
1661 quelli che leggono le vostre mail molto più facile. Se non le conosci per favore leggi | |
1662 <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</A> o | |
1663 (se hai fretta) | |
1664 <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html"> | |
1665 Quoting HOWTO</A>.</P> | |
1666 | |
1667 <UL> | |
1668 <LI>Lista degli annunci di MPlayer: | |
1669 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR> | |
1670 Lista per gli annunci su MPlayer. Iscriviti se vuoi avere gli annunci | |
1671 delle nuove caratteristiche.</LI> | |
1672 <LI>Lista MPlayer per sviluppatori:<BR> | |
1673 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> | |
1674 <P>Questa lista riguarda lo sviluppo di mplayer! Qui si discutono i cambiamenti di interfaccia/API, | |
1675 nuove librerie, ottimizzazione del codice, cambiamenti in ./configure, e le patch mandate. | |
1676 NON inviare qui segnalazioni di bug, domande "da utente", richieste di caratteristiche, flame! | |
1677 Questa lista dovrebbe essere mantenuta con un basso livello di traffico.</P> | |
1678 | |
1679 </LI><LI>Lista utenti MPlayer:<BR> | |
1680 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> | |
1681 <P><UL> | |
1682 <LI>mandate qui segnalazioni di bug (dopo aver letto la sezione <A HREF="#known_bugs">Bug conosciuti</A>, e <A HREF="#bugreports.html">come segnalare bug</A>)</LI> | |
1683 <LI>mandate qui le richieste di caratteristiche (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI> | |
1684 <LI>mandate qui le vostre domande in quanto utenti (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI> | |
1685 </UL></P> | |
1686 | |
1687 </LI><LI>Lista degli utenti ungheresi:<BR> | |
1688 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> | |
1689 <P><UL> | |
1690 <LI>lista in lingua ungara</LI> | |
1691 <LI>argomenti? Lo vedremo... soprattutto flame e domande evitabili finora :(</LI> | |
1692 </UL></P> | |
1693 | |
1694 </LI><LI>Utenti MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550:<BR> | |
1695 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A></BR> | |
1696 <P>mandate qui domande inerenti matrox<UL> | |
1697 <LI>questioni riguardanti mga_vid</LI> | |
1698 <LI>driver beta ufficiali di matrox (per X 4.x.x)</LI> | |
1699 <LI>e su matroxfb-TVout.</LI></UL></P> | |
1700 | |
1701 </LI><LI>Utenti MPlayer & schede DVB:<BR> | |
1702 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> | |
1703 <P>Questioni inerernti le schede di decodifica hardware chiamate DVB.(NON dxr3!)<UL></P> | |
1704 | |
1705 </LI><LI>MPlayer CVS-log: <BR> | |
1706 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> | |
1707 <P>Mandate qui domande solo sui cambiamenti CVS. | |
1708 (se non capite perchè una certa modifica è necessaria o se avete una correzione migliore o avete | |
1709 notato dei possibili bug/problemi nella patch mandata) | |
1710 Assicuratevi che lo sviluppatore cui vi riferite legga questa lista!</P></LI> | |
1711 <LI>Lista sul porting di MPlayer su CygWin: | |
1712 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR> | |
1713 Lista per discussioni sul port di MPlayer su CygWin. | |
1714 </LI> | |
1715 <LI>Lista sul porting di MPlayer su OS/2: | |
1716 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR> | |
1717 Lista per discussioni sul port di MPlayer su OS/2. | |
1718 </LI> | |
1719 <LI>Lista per le notizie settimanali degli editori e dei traduttori di MPlayer: | |
1720 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR> | |
1721 Lista per discussioni sulle notizie settimanali. | |
1722 </LI> | |
1723 </UL> | |
1724 | |
1725 <P>NOTA: si possono raggiungere gli archivi delle mailing list | |
1726 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">qui</A>. | |
1727 </P> | |
1728 </UL> | |
1729 | |
1730 <H1><A NAME="bug_reports"><A HREF="bugreports.html">Appendice B</A> - Come segnalare i bug</A></H1> | |
1731 | |
1732 <H1><A NAME="known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></H1> | |
1733 | |
1734 <P>Bug/problemi speciali relativi al sistema/cpu:</P> | |
1735 <UL> | |
1736 | |
1737 <LI>SIGILL (segnale 4) su P3 con kernel 2.2.x:<BR> | |
1738 Problema: i kernel 2.2.x non hanno un appropriato (funzionante) supporto SSE<BR> | |
1739 Soluzione: aggiorna il kernel a 2.4.x<BR> | |
1740 Aggiramento: ./configure --disable-sse</LI> | |
1741 | |
1742 <LI>Generale SIGILL (segnale 4):<BR> | |
1743 Problema: hai compilato ed eseguito mplayer su macchine diverse | |
1744 (per esempio compilato su P3 ed eseguito su celeron)<BR> | |
1745 Soluzione: compila MPlayer sulla stessa macchina dove lo userai!<BR> | |
1746 Aggiramento: usa le opzioni ./configure --disable-sse ecc.</LI> | |
1747 | |
1748 <LI>"Internal buffer inconsistency" durante l'esecuzione di MEncoder:<BR> | |
1749 Problema: problema conosciuto quando lame è stato compilato con gcc 2.96 o 3.x, nessuna | |
1750 correzione ancora.<BR> | |
1751 Aggiramento: compila lame col gcc 2.95. Assicurati di rimuovere tutti i pacchetti | |
1752 lame installati, possono essere stati compilati col gcc 2.96 .</LI> | |
1753 | |
1754 <LI>Il suono in formato MP2/MP3 si sente male su PPC:<BR> | |
1755 Problema: bug conosciuto di GCC su piattaforme PPC, non è stato ancora corretto.<BR> | |
1756 Aggiramento: usa il decoder MP1/MP2/MP3 di FFmpeg (lento) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> | |
1757 | |
1758 <LI>sig11 in libmpeg2, quando si codifica e contemporaneamente si ridimensiona:<BR> | |
1759 Problema: bug MMX conosciuto di GCC 2.95.2, aggiorna a 2.95.3.</LI> | |
1760 </UL> | |
1761 | |
1762 <P>Vari problemi audio e di sincronizzazione A-V:</P> | |
1763 | |
1764 Ritardo generale dell'audio o suono saltellante (presente con tutti o molti file):<BR> | |
1765 <UL> | |
1766 <LI>il più comune: driver audio bacato! - prova ad usare driver diversi, prova | |
1767 l'emulazione OSS di ALSA 0.9 con -ao oss, prova anche -ao sdl, a volte aiuta. | |
1768 Se il file è letto bene con -nosound, allora puoi essere sicuro che è un problema | |
1769 (del driver) della scheda sonora.</LI> | |
1770 <LI>problemi del buffer audio (grandezza del buffer riconosciuta male)<BR> | |
1771 Aggiramento: l'opzione mplayer -abs</LI> | |
1772 <LI>problemi di frequenza di campionamento - probabilmente la tua scheda non supporta la frequenza di campionamento | |
1773 usata nei tuoi file - prova il plugin di ricampionamento (-aop)</LI> | |
1774 <LI>macchina lenta (cpu o vga)<BR> | |
1775 prova con -vo null, se funziona bene, allora hai una scheda/driver VGA lenta<BR> | |
1776 Aggiramento: compra una scheda più veloce o leggi questa documentazione su come velocizzare le cose<BR> | |
1777 Prova anche -framedrop</LI> | |
1778 <LI>driver audio difettoso</LI> | |
1779 </UL><BR> | |
1780 | |
1781 Ritardo/desincronizzazione audio relativa a uno o più file:<BR> | |
1782 <UL> | |
1783 <LI>file danneggiato<BR> | |
1784 Aggiramento: | |
1785 <UL> | |
1786 <LI>opzione -ni o -nobps (per file senza interleave o corrotti)</LI> | |
1787 e/o | |
1788 <LI>-mc 0 (necessario per file con audio VBR mal intervallato)</LI> | |
1789 e/o | |
1790 <LI>opzione -delay o tasti +/- durante la riproduzione per regolare il ritardo</LI> | |
1791 </UL> | |
1792 Se nulla di questo aiuta, per favore mandaci il file, controlleremo (e correggeremo). | |
1793 <LI>la tua scheda sonora non supporta la riproduzione a 48Khz<BR> | |
1794 Aggiramento: compra una scheda migliore... o prova a diminuire l'fps del 10% (usa -fps 27 per un filmato a 30fps) | |
1795 o usa il plugin di ricampionamento</LI> | |
1796 <LI>macchina lenta<BR> | |
1797 (se A-V non è circa 0, e l'ultimo numero nella riga di stato aumenta)<BR> | |
1798 Aggiramento: -framedrop</LI> | |
1799 </UL><BR> | |
1800 | |
1801 Nessun suono:<BR> | |
1802 <UL> | |
1803 <LI>il tuo file usa un codec audio non supportato<BR> | |
1804 Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI> | |
1805 </UL> | |
1806 | |
1807 Nessuna immagine (solo una finestra grigia/verde):<BR> | |
1808 <UL> | |
1809 <LI>il tuo file usa un codec video non supportato<BR> | |
1810 Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI> | |
1811 <LI>il codec selezionato automaticamente non riesce a leggere il file, prova con un altro usando le opzioni -vc o -vfm</LI> | |
1812 <LI>stai cercando di leggere file DivX 3.x col decoder opendivx o XviD (-vc odivx) - installa Divx4Linux e ricomplila mplayer</LI> | |
1813 </UL> | |
1814 | |
1815 <P>Problemi di output video:</P> | |
1816 | |
1817 <P>Prima nota: le opzioni -fs -vm e -zoom sono solo suggerimenti, non sono (ancora) | |
1818 supportate da tutti i driver. Quindi non è un bug se non funzionano. | |
1819 Solo pochi driver supportano il ridimensionamento/zoom, non aspettartelo per x11 o dga.</P> | |
1820 | |
1821 <P>Tremolio OSD/sub:<BR> | |
1822 - driver x11: spiacente, non può essere corretto ora<BR> | |
1823 - driver xv: usa l'opzione -double</P> | |
1824 | |
1825 <P>Immagine verde usando mga_vid (-vo mga / -vo xmga):<BR> | |
1826 - mga_vid ha riconosciuto male la quantità di RAM della tua scheda, ricaricalo usando l'opzione mga_ram_size<BR> | |
1827 </P> | |
1828 | |
1829 <H1><A NAME="skin">Appendix D</A> - <A HREF="skin.html">Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></H1> | |
1830 | |
1831 | |
1832 | |
1833 <H1><A NAME="flame_wars">Appendix E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">Lamentele degli sviluppatori</A></H1> | |
1834 | |
1835 </BODY> | |
1836 </HTML> |