Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/it/documentation.html @ 9332:a604236b0dd6
Rename documentation directories to two-letter language codes.
author | diego |
---|---|
date | Sat, 08 Feb 2003 00:00:00 +0000 |
parents | DOCS/Italian/documentation.html@33ade53ecf10 |
children | 883f38591d47 |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/DOCS/it/documentation.html Sat Feb 08 00:00:00 2003 +0000 @@ -0,0 +1,1836 @@ +<HTML> + +<HEAD> +<TITLE>Documentazione - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> +<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> +<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> +</HEAD> + +<BODY BGCOLOR=WHITE> + +<H1 ALIGN="center">MPlayer - Movie Player for LINUX</H1> + +<H2 ALIGN="center">© 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> + +<P ALIGN="center"><A HREF="../documentation.html">[ English ]</A> +<A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Hungarian ]</A> +<A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A> +<A HREF="../French/documentation.html">[ French ]</A> +<A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polish ]</A> +[ Italian ]</A> +<A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinese ]</A></P> + +<HR> + +<H2>Tabella dei contenuti</H2> + +<HR> + +<UL> + <LI><A HREF="#reading">0. Come leggere la documentazione</A></LI> + <LI><A HREF="#introduction">1. Introduzione</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="#history">1.1 Storia</A></LI> + <LI><A HREF="#installation">1.2 Installazione / Suggerimenti</A></LI> + <LI><A HREF="#gui">1.3 E la GUI?</A></LI> + <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Sottotitoli e OSD</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Il formato sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></LI> + <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></LI> + <LI><A HREF="#menu">1.4.3 Menu OSD</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#features">2. Caratteristiche</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="formats.html">2.1 Formati supportati</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Formati video</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 File MPG, VOB, DAT</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 File AVI</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 File ASF/WMV</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 File QT/MOV</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 File VIVO</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 File FLI</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 File RealMedia</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 File NuppelVideo</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 File yuv4mpeg</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 File FILM</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 File RoQ</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 File OGG/OGM</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 File SDP</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 File PVA</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Formati audio</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 File MP3</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 File WAV</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 File OGG/OGM (Vorbis)</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 File MP4</A></LI> + <LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI> + </UL> + </UL> + <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Codec supportati</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Codec video</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 DivX/libavcodec di ffmpeg</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 Codecs di XAnim</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 Video VIVO</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 Video MPEG1/2</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#soreson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Codec audio</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Decodifica software AC3</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Decodifica Hardware AC3</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 Supporto libmad</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 Audio VIVO</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 Codec QDesign</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Come importare i codec Win32</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 Codec VFW</A></LI> + <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 Codec DirectShow</A></LI> + </UL> + </UL> + <LI><A HREF="#output">2.3 Dispositivi di output</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Dispositivi di output video</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Configurare l'MTRR</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Output video per normali schede video</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Sommario</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Cos'è il DGA</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 Installare il supporto DGA per MPlayer</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Cambiare risoluzione</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA & MPlayer</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Caratteristiche del driver DGA</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 Questioni sulla velocità</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bug conosciuti</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Lavoro futuro</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Alcune modeline</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Segnalazione bug</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A> + <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Output col Framebuffer (FBdev)</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 Supporto YUV 3dfx(tdfxfb)</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 Output in OpenGL</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#alib">2.3.1.2.9 AAlib - visione in modalità testo</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - output col BIOS VESA</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 Vidix</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 Decoder MPEG</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Altro hardware di visualizzazione</A> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Decoder JPEG Zoran</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 Supporto TV-out</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> + <LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI> + </UL> + </UL> + <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di Mplayer</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.3 Plugin Audio</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.3.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.3.2 Decodifica suono Surround</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.3.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.3.4 Ritardo</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.3.5 Controllo volume via software</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.3.6 Extrastereo</A></LI> + <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.3.7 Normalizzatore volume</A></LI> + </UL> + </UL> + </UL> + <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Codificare con MEncoder</A> + <UL> + <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 Codificare i DivX4 in 2 o 3 passaggi</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Ridimensionare i filmati</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Copia da Stream</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 Correggere gli AVI con indice danneggiato</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Codificare la famiglia di codec libavcodec</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Codificare da file di immagine multipli (MJPEG/MPNG)</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 Estrarre i sottotitoli dai DVD in un file Vobsub</A></LI> + <LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#tv">2.5 Input TV</A> + <UL> + <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilazione</A></LI> + <LI><A HREF="#tv_tips">2.5.2 Consigli di utilizzo</A></LI> + <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Esempi</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A> + <UL> + <LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Uso di un file EDL</A></LI> + <LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Scrivere un file EDL</A></LI> + </UL> + </LI> + </UL> + <LI><A HREF="#usage">3. Utilizzo</A> + <UL> + <LI><A HREF="#command_line">3.1 Linea di comando</A></LI> + <LI><A HREF="#control">3.2 Controllo</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Configurazione dei controlli</A> + <UL> + <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Nomi tasti</A></LI> + <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Comandi</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Controllo da LIRC</A></LI> + <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Modalità slave</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming da rete o pipe</A></LI> + + </UL> + <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. Sezione CD/DVD</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 Lettori CD/DVD</A></LI> + <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 Vedere i DVD</A></LI> + <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 Vedere i VCD</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="faq.html">5. Sezione FAQ (Domande frequenti)</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="faq.html#compilatin">5.1 Compilazione</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Domande generali</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Problemi di lettura file</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Problemi di driver Video/audio</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 Riproduzione DVD</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Richieste di caratteristiche</A></LI> + <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Codificare</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#ports">6. Port</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A> + <UL> + <LI><A HREF="#debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></LI> + <LI><A HREF="#rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A> + <UL> + <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI> + <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI> + </UL> + </LI> + <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> + <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> + <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics/Irix</A></LI> + <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> + <LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#mailing_lists">Appendice A - Le Mailing list</A></LI> + <LI><A HREF="#bugreports.html">Appendice B - Come segnalare i bug</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="../tech/patches.txt">Appendice B2 - Come mandare patch (Inglese)</A></LI> + </UL> + <LI><A HREF="#known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></LI> + <LI><A HREF="skin.html">Appendice D - Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></LI> + <LI><A HREF="users_against_developers.html">Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</A></LI> + <UL> + <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> + <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribuzione binaria</A></LI> + <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A></LI> + <LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> + </UL> +</UL> + +<HR> + +<H1><A NAME="reading">0. Come leggere questa documentazione</A></H1> + +<P>Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui alla + fine della sezione sull'installazione, e segui i link che troverai. se + hai altre domande, Ritorna alla Tabella dei contenuti e + cerca l'argomento, leggi le <A HREF="faq.html">FAQ</A>, o prova ad usare "grep" sui file.</P> + +<P>La regola principale di questa documentazione: se non è documentato, + <U>non esiste</U>. Se non dico che puoi codificare l'audio dal sintonizzatore TV, + non puoi. Però una certa abilità nel combinare questo con altri software è la benvenuta. + Buona fortuna. Ne avrai bisogno :)</P> + + + +<H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1> + +<P>Mplayer è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU +<B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB, +AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, +con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e +di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, +<B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile +!). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output. +Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, +AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver) +e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)! +La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film +a pieno schermo. Mplayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG +, come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A +HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing +(<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2 +(ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P> + +<P>Il lettore è stabile con file MPEG danneggiati (utile per alcuni VCD), +e legge file AVI corrotti che sono illeggibili col famoso +windows media player. Perfino file AVI senza la sezione dell'indice sono leggibili, e +e si può ricostruire il loro indice con l'opzione -idx o permanentemente con MEncoder, abilitando così la ricerca! +Come potete vedere, la stabilità e la qualità sono le cose più importanti, +ma anche la velocità è impressionante.</P> + +<P>MEncoder (l' encoder di filmati di MPlayer) è un semplice codificatore di filmati, + progettato per codificare i filmati leggibili da MPlayer + (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in altri + formati leggibili da MPlayer (vedi sotto). Può usare vari codec, come + <B>DivX4</B> (1 o 2 passaggi), libavcodec, + audio <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>. Ha anche un potente sistema di plugin + per la manipolazione dei video.</P> + +<H4>Caratteristiche di MEncoder</H4> + +<UL> + <LI>codifica da un' ampia scelta di formati file e decoder di MPlayer</LI> + <LI>codifica in tutti i codec + <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> di ffmpeg</LI> + <LI>codifica video da <B>sintonizzatori TV compatibili con V4L</B></LI> + <LI>codifica/multiplexing in file AVI interleaved con un indice corretto</LI> + <LI>creazione di file con un flusso audio esterno</LI> + <LI>codifica in 1, 2 o 3 passaggi</LI> + <LI>audio <B>VBR</B> MP3 audio - <B>NOTA IMPORTANTE:</B>l'audo VBR MP3 + non viene sempre letto correttamente dai lettori per Windows! Inoltre, attualmente + la codifica CBR di MEncoder è totalmente sbagliata per i lettori Win32 :)</LI> + <LI>audio PCM</LI> + <LI>copia di stream</LI> + <LI>sincronizzazione A/V in input (basata su PTS, può essere disabilitata con l'opzione -mc 0)</LI> + <LI>correzione degli FPS con l'opzione <CODE>-ofps</CODE> (utile per codificare + i VOB a 29.97fps in AVI a 24fps)</LI> + <LI>usa il nostro potentissimo sistema a plugin (taglia, espandi, ribalta, postprocess, + ruota, scala, conversione rgb/yuv)</LI> + <LI>può codificare DVD/VOBsub <B>E</B> sottotitoli testuali nel file di output</LI> + <LI>può codificare nel formato Vobsub i sottotitoli dei DVD</LI> +</UL> + +<H4>Caratteristiche pianificate</H4> + +<UL> + <LI>varietà ancora maggiore di formati/codec di de/codifica disponibili + (creare file VOB con flussi DivX4/Indeo5/VIVO :)</LI> +</UL> + +<P>MPlayer e MEncoder sono distribuiti nei termini della licenza GNU General + Public License Versione 2.</P> + +<H2><A NAME="history">1.1. Storia</A></H2> + +<P>E' cominciato tutto un anno fa... +Io (A'rpi) avevo provato molti lettori per linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,videolan, +xine,xanim,avifile,xmmp) ma tutti avevano dei problemi. Soprattutto con file speciali +o con la sincronizzazione audio/video. La maggior parte non era in grado di leggere sia file MPEG1, +MPEG2 e AVI (DivX). Molti lettori hanno anche problemi di qualità dell'immagine e di velocità. +Così decisi di scriverne/modificarne uno...</P> + +<P><UL> +<LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Set 22-25, 2000<BR> + La prima prova, messo insieme in mezz'ora! + Avevo usato la libmpeg3 da www.heroinewarrior.com fino alla versione 0.3, + ma c'erano problemi di qualità d'immagine e di velocità.</LI> +<LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Set 28-Ott 20, 2000<BR> + Codec Mpeg sostituito con DVDview di Dirk Farin, era roba buona, + ma era lento e scritto in C++ (odio il C++!!!)</LI> +<LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Ott 21-Nov 2, 2000<BR> + Il codec Mpeg era libmpeg2 (mpeg2dec) di Aaron Holtzman & Michel Lespinasse. + E' grandioso, codice C ottimizzato e molto veloce con qualità dell'immagine perfetta e + 100% aderente allo standard MPEG.</LI> +<LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR> + il primo MPlayer.</LI> +<LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dic 4, 2000<BR> + Era l'insieme di due programmi: mpg12play0.95pre6 e il mio nuovo semplice lettore AVI + 'avip' basato sul caricatore delle DLL Win32 di avifile.</LI> +<LI><B>MPlayer v0.10:</B> Gen 1, 2001<BR> + Il lettore MPEG e AVI in un singolo binario!</LI> +<LI><B>MPlayer serie v0.11pre:</B><BR> + Nuovi sviluppatori si sono uniti e dalla 0.11 il progetto mplayer è un lavoro di squadra! + Aggiunto il supporta ai file .ASF, e codifica/decodifica OpenDivX (vedi www.projectmayo.com).</LI> +<LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR> + La versione per la pubblicazione della 0.11pre dopo 4 mesi di pesante sviluppo! + Provala, e stupisci! Centinaia di nuove caratteristiche aggiunte... e naturalmente + era stato anche migliorato il vecchio codice, rimossi i bug ecc.</LI> +<LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Lug 9, 2001<BR> + 2 mesi dopo 0.17 ed ecco un'alta pubblicazione.. Completato il supporto ASF, + più formati di sottotitoli, introdotta la libao (simile alla libvo ma per l'audio), + perfino più stabile di prima, e così via. E' un MUST !</LI> +<LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Ott 8, 2001<BR> + Hmm. Nuovo rilascio. Tonnellate di nuove caratteristiche, versione beta della GUI, bug corretti, + nuovi driver vo e ao, portato su molti sistemi, include i codec DivX opensource + e molto altro. Provatela!</LI> +<LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Gen 3, 2002<BR> + Supporto per i file MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codec CRAM, Cinepak, ADPCM nativi, + e supporto per i codec binari di XAnim; supporto ai sottotitoli dei DVD, primo + rilascio di MEncoder, cattura da TV, cache, liba52, innumerevoli correzioni.</LI> +<LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR> + Anche se non è una release, è menzionato perchè è uscito + 2 anni dopo MPlayer v0.01. Buon compleanno, MPlayer!</LI> + <LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dic 7, 2002<BR> + Di nuovo non è una release, ma dopo l'aggiunta del supporto per Sorenson 3 (QuickTime) e Windows + Media 9, MPlayer è il primo player del mondo a supportare tutti i formati + video conosciuti!</LI> + <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Data ancora sconosciuta</LI> +</UL></P> + +<H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2> + +<P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di +configurazione di Mplayer. Non è facile, ma non sarà necessariamente +difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore +cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei +link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà +del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P> + +<P>Dovete avere un sistema abbastanza recente. Con Linux, sono raccomandati i kernel 2.4.x.</P> + +<H4>Requisiti software</H4> + +<UL> + <LI><B>binutils</B> - la versione suggerita è la <B>2.11.x</B> . Questo programma + si occupa di generare le istruzioni MMX/3DNow!/ecc, quindi è molto importante.</LI> + <LI><B>gcc</B> - le versioni suggerite sono la <B>2.95.3</B>, la <B>2.95.4</B> e la <B>3.1</B>. + Non usate <B>MAI</B> la 2.96 o le 3.0.x !!! Generano del codice errato. Se decidete + di cambiare il vostro gcc 2.96, allora non decidete in favore del 3.0.x solo perchè + è più recente! Per certi versi è perfino peggiore del 2.96. Quindi tornate al + 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in + questo caso, preparatevi a problemi di runtime). + Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano + vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1. + Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono + stati AGGIRATI in Mplayer!) si possono trovare + <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle + <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI> + <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.1)</B>. + Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene + l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte + <B>Xv</B>) che è necessaria per abilitare l'accelerazione hardware YUV (visualizzazione + rapida delle immagini) sulle schede che la supportano. + Assicuratevi che siano installati anche i suoi <B>pacchetti di sviluppo</B> altrimenti + non funzionerà.<BR> + Per alcune schede video non è necessario XFree86. Controllate la lista sotto.</LI> + <LI><B>make</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova</B> (almeno la 3.79.x). Solitamente + non è importante.</LI> + <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso, + schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente + (a partire dalla 1.2.x).</LI> + <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov. + Utile sia per Mplayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI> + <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI. + Utile sia per Mplayer che per MEncoder.</LI> + <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder, + la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI> + <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI> + <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI> + <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> + - opzionale, necessario per vedere gli stream RTSP/RTP.</LI> + <LI><B>directfb</B> - opzionale, da + <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI> + <LI><B>cdparanoia</B> - opzionale, per il supporto CDDA</LI> + <LI><B>libfreetype</B> - opzionale, per il supporto dei caratteri TTF. Necessaria almeno la + versione 2.0.9.</LI> +</UL> + +<H4>CODEC</H4> + +<UL> +<LI><B>libavcodec</B> : se volete usare questo codec DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/ecc, controllate la sezione +<A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A> prima di compilare. Caratteristiche :<BR> +<UL> + <LI>si possono <B>vedere <I>H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMA</I> su piattaforme non-x86</B></LI> + <LI>codifica con la maggior parte dei codec menzionati</LI> + <LI>questo codec è il <B>più veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4. + Raccomandato!</LI> +</UL> +</LI> + +<LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare Mplayer su architetture x86 +, probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in +/usr/lib/win32 <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun +supporto Win32!<BR> +Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è +diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro +pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR> +<UL> + <LI>ne avete bisogno se volete vedere o codificare ad esempio filmati registrati + con vari compressori hardware, come schede tv, macchine fotografiche digitali (esempio: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI> + <LI>necessario per vedere <B>filmati WMV8, WMV9/WMA9</B>. Non necessario per i vecchi + ASF con video MP41 o MP42 (anche se l'audio VoxWare si trova frequentemente in questi + file - è decodificato dal codec Win32), o WMV7. Non necessario anche per WMA (Windows Media Audio), libavcodec + ha un decoder opensource per quello.</LI> +</UL> +</LI> +<LI><B>Codec QuickTime</B>: su piattaforme x86 si possono usare questi codec + per video Sorenson v1/v3, RPZA, e altri video QuickTime, e audio + QDesign. Le istruzioni per l'installazione si trovano nella sezione + <A HREF="codecs.html#sorenson">codec video Sorenson</A>.</LI> +<LI><B>DivX4/DivX5</B> : informazioni su questo codec sono disponibili nella sezione +<A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>. Se non volete codificare filmati +, probabilmente non vi serve questo codec in quanto <B>libavcodec</B> (vedi sopra) è +molto più veloce.<BR> +Caratteristiche :<UL> + <LI>Codifica in 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> + <LI>Legge vecchi filmati <B>DivX3</B> molto più velocemente della DLL Win32 ma + più lentamente di <B>libavcodec</B> !</LI> + <LI>E' closed-source, ed è disponibile solo la versione per x86.</LI> +</UL> +</LI> + +<LI><B>XviD</B> : Alternativa di codifica opensource a Divx4Linux<BR> +Caratteristiche :<UL> + <LI>codifica a 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> + <LI>è open-source, quindi non è disponibile solo la versione x86.</LI> + <LI>è circa 2 volte più veloce di divx4 nella codifica - circa la stessa qualità</LI> +</UL> +</LI> + +<LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno, +zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni +vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su +piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak +vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di Mplayer !</LI> + +<LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente + <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o + compila dai + <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A> + (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI> + +<LI>Mplayer può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file + con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione + <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni + sull'installazione e maggiori informazioni!</LI> + +</UL> + +<H4>SCHEDE VIDEO</H4> + +<P>Ci sono generalmente due tipi di schede video. Un tipo (la schede più nuove) supporta il +<B>ridimensionamento hardware e l'accelerazione YUV</B>, l'altro tipo no.</P> + +<H4>Schede YUV</H4> + +<P> +Possono visualizzare e riscalare (zoom) l'immagine a qualunque dimensione che rientri nella +loro memoria, con <B>scarso utilizzo della CPU</B> (zoommare non lo aumenta!), così +si ottiene un filmato a pieno schermo di buona qualità e molto veloce.</P> + +<P> +<UL> +<LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un + <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di +usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio. + Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione +e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi +<I>prima</I> di compilare Mplayer, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox. + Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>. +<U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione +di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI> + +<LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A +HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni. +E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare Mplayer, +altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx +</A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era +difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI> + +<LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A> + per le seguenti schede: + <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). +Leggi anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_ati">schede ATI +</A> della documentazione sul TV-out, per sapere quali caratteristiche della tua scheda sono + supportate da Linux/MPlayer. +<LI><B>Schede S3</B> : i chip Savage e Virge/DX hanno l'accelerazione hardware. Usate +la versione il più possibile recente di XFree86, i vecchi driver sono pieni di errori. I chip Savage +hanno problemi col YV12, leggete la sezione <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3 +</A> per dettagli. Le più vecchie schede Trio non possiedono, o è lento, supporto hardware. +</LI> + +<LI><B>Schede Nvidia</B> : potrebbe essere o non essere una buona scelta per la visione di filmati. +Se non hai una scheda GeForce2 (o migliore), è improbabile che funzioni senza problemi. +<B>Il driver Nvidia di XFree86 non ha +il supporto per l'accelerazione YUV hardware per tutte le schede NVidia !</B> Dovete scaricare +i driver closed-source di Nvidia da nvidia.com . Leggete i dettagli nella sezione <A +HREF="video.html#xv_nvidia">driver Xv Nvidia</A>. Guardate anche la <A HREF="video.html#tv-out_nvidia">sezione +TV-out nVidia</A> se vuoi usare una TV.</LI> + +<LI><B>3DLabs GLINT R3 e Permedia3</B> : è fornito un driver Vidix + (pm3_vid). Vedi le <A HREF="video.html#vidix">istruzioni Vidix + </A>.</LI> + +<LI><B>altre schede</B> : nessuna di quelle sopra? + <UL> + <LI>Controllate se il driver XFree86 (e la vostra scheda) supporta l'accelerazione hardware. + Leggete la <A HREF="video.html#xv">Sezione Xv</A> per + dettagli.</LI> + <LI>Se non la supporta, allora le caratteristiche della tua scheda non sono supportate dal tuo OS :(<BR> + Se la scheda riesce a fare il ridimensionamento hardware sutto Windows, non significa che farà lo stesso + sotto Linux o altri OS, dipende dai driver! La maggior parte dei produttori non + fanno driver per Linux ne rilasciano le specifiche dei chip - quindi sei sfortunato se usi una delle loro schede. + Vedi la prossima sezione: + </LI> + </UL> +</LI> + +</UL> +</P> + +<H4>Schede Non-YUV</H4> + +<P> +La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando +<B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per +esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è +quello consigliato. Con Mplayer, <U>questo può essere +ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti +driver : +<UL> + <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni + <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e + <A HREF="video.html#x11">driver X11</A>. DGA è + raccomandato! Prova anche il DGA tramite SDL, a volte è migliore.</LI> + <LI><B>non usando</B> XFree86 : provate i driver nel seguente ordine : + <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, + <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, + <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, + <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> +</UL> + +<H4>Alcune schede:</H4> + +<UL> + <LI><B>Schede Cirrus Logic</B>: + <UL> + <LI>GD 7548: presente e testata sulla serie di notebook Compaq Armada 41xx. + <UL> + <LI>XFree86 3: funzione nelle modalità a 8/16bpp. Comunque, il driver è tragicamente + lento e difettoso a 800x600@16bpp. + <B>Raccomandato: 640x480@16bpp</B></LI> + <LI>XFree86 4: Xserver si blocca subito dopo essere partito se non + viene disabilitata l'accelerazione, ma la cosa diventa più lenta + che con XFree86 3. Niente XVideo.</LI> + <LI>FBdev: il framebuffer si può abilitare col driver del kernel <CODE>clgenfb</CODE>, + anche se per me ha funzionato solo a 8bpp, quindi + inutilizzabile. Al sorgente di clgenfb bisogna aggiunge l'ID 7548 + prima di compilare.</LI> + <LI>VESA: la scheda è compatibile solo con VBE 1.2, quindi l'output VESA non può essere + usato. Non si può aggirare il problema con UniVBE.</LI> + <LI>SVGAlib: riconosce la scheda come un più vecchio chip Cirrus. Utilizzabile ma lento con + <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> + </UL> + </LI> + </UL> + </LI> +</UL> + +<H4>Schede sonore</H4> + +<UL> +<LI><B>Soundblaster Live!</B> : con questa scheda si può usare la decodifica AC3 a 4 o 6 (<B>5.1</B>) +canali AC3 invece di 2. Leggete la sezione +<A HREF="codecs.html#software_ac3">Decodifica software AC3</A>. +Per il passaggio AC3 hardware DOVETE usare l'emulazione oss di ALSA 0.9!</LI> + +<LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la + decodifica AC3 hardware, leggete la sezione + <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI> + +<LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da Mplayer. + <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore + </A> !</U> +</UL> + +<P><B><I>Caratteristiche</I></B></P> + +<UL> +<LI>Decidi se vuoi la GUI. Se si, leggi la <A HREF=#gui>sezione GUI</A> +prima di compilare.</LI> + +<LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder), +vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI> + + +<LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e +codificare filmati con Mplayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI> + +<LI>C'è un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione + <A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI> +</UL> + +<P>Quindi compila Mplayer:</P> + +<PRE> ./configure + make + make install</PRE> + +<P>A questo punto, Mplayer è pronto ad essere usato. La directory +<CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>, +che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche. +Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR> +Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf) +lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P> + +<P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto +semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di Mplayer. +Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P> + +<P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file +<CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato, +e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR> +Se hai delle librerie installate, ma non trovate da ./configure, allora controlla +se hai anche i rispettivi file header (di solito i pacchetti -dev) e +che le versioni coincidano. Il configure.log solitamente ti dice cosa manca. +</P> + +<P>Sebbene non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati per ottenere le +funzionalità di OSD, e sottotitoli.Il metodo consigliato è di installare un file di caratteri TTF +e dire ad MPlayer di usarlo. Vedi la sezione + <A HREF="#install_osd">Sottotitoli e OSD</A> per i dettagli.</P> + +<H2><A NAME="gui">1.3. E la GUI?</A></H2> + +<P>La GUI necessita GTK (non è GTK, ma lo sono i pannelli). Le skin sono +in formato PNG, quindi devono essere installati gtk, libpng (e i rispettivi pacchetti di sviluppo). +Puoi compilarla specificando <CODE>--enable-gui</CODE> al momento del ./configure . +Quindi, per usare la modalità GUI, si può sia +<UL> + <LI>specificare <CODE>gui=yes</CODE> nel tuo file di configurazione</LI> + <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , + e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>. +</UL> +</P> + +<P>Dato che Mplayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle +se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>. +Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>), +o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . Mplayer cerca in +queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione +<I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione +per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P> + +<H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2> + +<P> +Mplayer può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati +i seguenti formati: +<UL> +<LI>VobSub</LI> +<LI>Microdvd</LI> +<LI>SubRip</LI> +<LI>SubViewer</LI> +<LI>Sami</LI> +<LI>VPlayer</LI> +<LI>RT</LI> +<LI>SSA</LI> +<LI>MPsub</LI> +<LI>AQTitle</LI> +<LI>JACOsub</LI> +</UL> + +<P>MPlayer fare un dump dei formati di sottotitoli elencati sopra nei seguenti formati + di destinazione, con le opzioni date:</P> + +<UL> + <LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI> + <LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI> + <LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI> + <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI> + <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI> +</UL> + +Le opzioni della riga di comando differiscono leggermente per i diversi formati: +</P> + +<H4>Sottotitoli VobSub</H4> +I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali +file .IDX e/o .IFO.<BR> +Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale), +<CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a Mplayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid +<id></CODE> (l'intero path è opzionale). L'opzione +<CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere +la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso + che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione + <CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto + <CODE>langidx<CODE> nel file .IDX per impostare la lingua del sottotitolo. Se non ci riesce, + non ci saranno i sottotitoli.</P> + +<H4>Altri sottotitoli</H4> +Gli altri formati consistono di un singolo file di testo che contiene informazioni sulla temporizzazione, posizionamento +e sul testo.<BR> +Utilizzo : se hai ad esempio un file <CODE>sample.txt</CODE>, devi passare +l'opzione <CODE>-sub sample.txt</CODE> (il path completo è opzionale). +</P> + +<H4>Regolare la temporizzazione e il posizionamento dei sottotitoli </H4> + +<CODE>-subdelay <sec></CODE> : Ritarda i sottotitoli di <sec> secondi. Può essere negativo.<BR> +<CODE>-subfps <rapporto></CODE> : Specifica il rapporto di frame/sec del file dei sottotitoli (numero razionale)<BR> +<CODE>-subpos <0 - 100></CODE> : Specifica la posizione dei sottotitoli.<BR> +</P> +<P> +Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD, +molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR> +Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la +temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato. +Dato che Mplayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi +convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE> +del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te. + +<P>MPlayer cercherà di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato. + Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e + si trovano nello stesso posto, non è necessario impostare le opzioni dei sottotitoli. Basta far pertire il filmato, + MPlayer gestirà i sottotitoli automaticamente.</P> + +<P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P> + +<H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3> + +<P>Mplayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>. +E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale è quella di essere +<I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : +</P> + +<P><CODE><I> +# primo numero : aspetta sempre questo tempo prima che scompaia il sottotitolo precedente<BR> +# secondo numero : mostra il sottotitolo attuale per questo numero di secondi<BR> +<BR> +15 3<BR> +Tanto, tanto tempo fa...<BR> +<BR> +0 3<BR> +in una galassia lontana...<BR> +<BR> +0 3<BR> +Naboo era sotto attacco.<BR> +</I></CODE></P> + +<P>Come si può vedere, l'obbiettivo principale era <B>semplificare la modifica/temporizzazione/unione/taglio dei sottotitoli</B>. E, +se - diciamo - hai un sottotitolo SSA ma è temporizzato/ritardato male per la tua +versione del filmato, fai semplicemente un <I>mplayer dummy.avi -sub source.ssa +-dumpmpsub</I> . Un file <CODE>dump.mpsub</CODE> sarà creato nella +directory corrente, che conterrà il testo sorgente del sottotitolo, ma nel formato +<B>MPsub</B>. Quindi puoi liberamente aggiungere/levare secondi al/dal +sottotitolo.</P> + +<P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>. +OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P> + +<H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3> + +<P>Devi avere un pacchetto di font per Mplayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB. +Ci sono molti modi per ottenerlo: +<UL> + +<LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di Mplayer. +Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2, +ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella +sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti. + +Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode +alle vere code page del testo dei sottotitoli. Un'altra soluzione +è quella di codificare i sottotitoli in utf8 e usare l'opzione -utf8 +o solo rinominare il file del sottotitolo <video_name>.utf e posizionarlo nella stessa +directory del file video. Registrare da diversi codepage a utf8 può essere fatto +usando i programmi konwert (debian) o iconv (RedHat).<BR> +Alcune URL: +<UL> + <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - font ISO</LI> + <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - vari font dagli utenti</LI> + <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/</A> - font coreani & RAW plugin</LI> + +</UL> + +<LI>usare il generatore di font in TOOLS/subfont-c +Si tratta di un'utility completa per convertire da font TTF/Type1/ecc al pacchetto di font di mplayer. +(leggi TOOLS/subfont-c/README per dettagli) + +<LI>usare il plugin per GIMP per generare i font in TOOLS/subfont-GIMP +(nota: devi avere anche il plugin HSI RAW, vedi l'URL sotto) +<LI>usare un carattere TrueType (TTF), per mezzo della libreria <B>freetype</B>. + E' necessaria la versione 2.0.9 o superiore! Ci sono due metodi: + <UL> + <LI>usare l'opzione <CODE>-font /path/to/arial.ttf</CODE> per specificare + un file di carattere TrueType in ogni occasione</LI> + <LI>creare un link simbolico: <CODE>ln -s /path/to/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI> + </UL> + </LI> +</UL> + +<P>Se hai scelto di non usare i caratteri TTF, decomprimi il file che hai scaricato in <CODE>~/.mplayer</CODE> o +<CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Quindi rinomina o crea un symlink tra una delle directory estratte e +<CODE>font</CODE> (ad esempio : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 +~/.mplayer/font</CODE>). Ora potrai vedere un timer nell'angolo in alto a sinistra +del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P> + +<P>OSD ha 3 stati: (selezionabili con 'o')<BR> +<UL> + <LI>timer + barra volume + barra ricerca + sottotitoli (default) + <LI>barra volume + barra ricerca + sottotitoli + <LI>solo sottotitoli +</UL> + +<P>Puoi cambiare il comportamento di default settando la variabile <CODE>osdlevel=</CODE> nel file di configurazione.</P> + +<H3><A NAME="menu">1.4.3 Menu OSD</A></H3> + +<P>MPlayer ha una interfaccia di menu OSD completamente definibile dall'utente.</P> + +<H4>Installazione</H4> + +<OL> + <LI>compila MPlayer passando i parametri <CODE>--enable-new-conf + --enable-menu</CODE> a <CODE>./configure</CODE></LI> + <LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI> + <LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI> + <LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE> + o nella directory di configurazione di Mplayer del sistema (default: + <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI> + <LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu + (è descritto nel file).</LI> + <LI>fai partire Mplayer come nel seguente esempio:<BR> + <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI> + <LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI> +</OL> + +<P> + +<H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> + +<LI>Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer. Per usare il vecchio +metodo, non devi fare nulla. Usa <CODE>usleep()</CODE> per regolare +la sincronia A/V, con +/- 10ms di precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata +anche meglio. Il nuovo codice per il timer usa l'RTC (Real Time Clock, orologio a tempo reale, ndt) +del PC per questo compito, +perchè è preciso fino a 1ms. Questo necessita dei privilegi di root, o un binario Mplayer +<I>setuid root</I> +(o un po' di kernel hacking, ma non è raccomandato). Si può +vedere la nuova efficenza del timer nella riga di stato. +Il terzo codice per il timer +si attiva con l'opzione <CODE>-softsleep</CODE>. Ha l'efficienza +dell'RTC, ma non usa l'RTC. D'altro canto, +richiede più CPU. Nota: <B>MAI installare un binario MPlayer setuid su un +sistema multiutente!</B> E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privilegi di root.</LI> + + + +<H1><A NAME="features">2. Caratteristiche</A></H1> + + +<H2><A NAME="formats">2.1. <A HREF="formats.html">Formati supportati</A></H2> + + +<H2><A NAME="codecs">2.2. <A HREF="codecs.html">Codec supportati</A></H2> + + +<H2><A NAME="output">2.3. Dispositivi di output <A HREF="video.html">Video</A> e <A HREF="sound.html">Audio</A></H2> + + +<H2><A NAME="encoding">2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></H2> + + +<H2><A NAME="tv"><B>2.5. Input TV</B></H2> + +<P>Questa sezione spiega come abilitare la <B>visualizzazione/cattura da un sintonizzatore TV +compatibile con V4L</B>.Vedi la pagina di man per le opzioni TV e i controlli via tastiera</P> + +<H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilazione</A></H3> + +<P> +<UL> + <LI>prima di tutto, devi ricompilare. <CODE>./configure</CODE> troverà automaticamente gli header del kernel + dei dispositivi v4l, e controllerà l'esistenza dei /dev/video*. Se questi esistono, + verrà compilato il supporto TV (controlla l'output di configure!).</LI> + <LI>Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software in Linux, per esempio + xawtv.</LI> +</UL> +</P> + +<H3><A NAME="tv_tips">2.5.2. Consigli di utilizzo</A></H3> + +La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di man. Qui +ci sono solo alcuni consigli: + +<UL> + <LI>Usa l'opzione <CODE>channels</CODE>. Un esempio:<BR> + <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</ CODE><BR> + Spiegazione: usando questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno utilizzabili, + e ci sarà un bel testo OSD quando si cambia canale, che mostra il + nome del canale. Gli spazi nel nome del canale devono essere sostituiti col + carattere "_".</LI> + <LI>Scegli delle corrette dimensioni dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine + risultante dovrebberoe essere divisibili per 16.</LI> + <LI>Se catturi il video con risoluzione verticale più grande della metà della risoluzione piena + (cioè 288 per PAL o 240 per NTSC), assicurati di aver abilitato il + deinterlacing. Altrimenti otterrai un filmato distorto + nelle scene con movimenti veloci e il controller del bitrate sarà probabilmente + incapace di mantenere il bitrate specificato in quanto gli artifatti dell'interlacing + producono un alto livello di dettaglio e quindi consumano molta banda. Si può abilitare + il deinterlacing con <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE>. Solitamente + <CODE>pp=lb</CODE> fa un buon lavoro, ma può essere una questione di gusti + personali. Quindi prova anche altri algoritmi di deinterlacing.</LI> + <LI>Taglia via gli spazi morti. Quando catturi il video, le zone al bordi + sono solitamente nere o contengono del rumore. Questo ancora consuma molta + banda inutilmente. Più precisamente non sono le zone nere in se stesse, + ma la netta transizione tra queste e la più chiara immagine del video + che lo fa, ma non è importante per ora. Prima di iniziare la cattura, + regola gli argomenti all'opzione <CODE>crop</CODE> in modo da eliminare + tutte le schifezze ai margini. Di nuovo, non dimenticare di mantenere corrette + le dimensioni risultanti.</LI> + <LI>Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe superare il 90% per la maggior parte + del tempo. Se hai un grande buffer di cattura, MEncoder può sopravvivere ad un sovraccarico + per pochi secondi ma niente di più. E' meglio disabilitare gli screensaver 3D + OpenGL e cose simili.</LI> + <LI>Non modificare l'orologio del sistema. MEncoder usa l'orologio del sistema per + la sincronia A/V. Se modifichi l'orario (specialmente mettendolo indietro), + MEncoder si confonde e si perderanno dei frame. Questa è una questione importante + se sei connesso ad una rete ed esegui qualche software di sincronizzazione come + NTP. Devi disabilitare NTP durante la cattura se vuoi che sia affidabile.</LI> + <LI>Non cambiare l'<CODE>outfmt</CODE> a meno che tu non sappia cosa stai facendo + o se la tua scheda/driver non supporta il default (colorspace YV12). + Nelle vecchie versioni di MPlayer/MEncoder era necessario specificare il + formato dell'output. La questione dovrebbe essere risolta nelle versioni attuali e + <CODE>outfmt</CODE> non è più necessario, e il default si adatta alla maggior parte + degli scopi. Per esempio, se stai creando un DivX usando libavcodec e + specifichi <CODE>outfmt=RGB24</CODE> per migliorare la qualità delle immagini + catturate, queste saranno in realtà converse di nuovo in + quindi la sola cosa che otterrai sarà un'enorme spreco di CPU. + </LI> + <LI>Per specificare il colorspace I420 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), devi aggiungere + l'opzione <CODE>-vc rawi420</CODE> a causa di un conflitto fourcc con un codec + video Intel Indeo.</LI> + <LI>Ci sono diversi modi per catturare l'audio. Puoi prenderlo usando la scheda audio + tramite una connessione tra la scheda video e il line-in, + o usando l' ADC incluso nel chip bt878. Nell'ultimo caso + devi caricare il driver <b>btaudio</b>. Leggi il file + <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE> (nell'albero del kernel, + non in quello di MPlayer) per le istruzioni sull'uso di questo driver.</LI> + <LI>Se MEncoder non riesce ad aprire il dispositivo audio, assicurati che sia veramente + libero. Potrebbero esserci dei problemi con i server sonori come arts + (KDE) o esd (GNOME). Se hai una scheda full duplex (quasi tutte + le schede decenti lo supportano oggigiorno), e usi KDE, prova a controllare + l'opzione "full duplex" nel menu delle preferenze del server sonoro.</LI> +</UL> + +<A NAME="tv_examples"><P><B><I>2.5.4. Esempi</I></B></P> + +<P> +Output dummy, a AAlib :)<BR> +<CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> +<BR> +Input da standard V4L<BR> +<CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> + + Un esempio più complesso. In questo modo MEncoder cattura l'intera + immagine PAL, taglia i margini, e fa il deinterlace dell'immagine + usando un algoritmo di unione lineare. L'audio è compresso con un bitrate + costante di 64kbps, usando il codec di LAME. Queste impostazioni sono adatte + per catturare film.<BR> <CODE> mencoder -tv + on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> + -ovc lavc -lavcopts + vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> -oac + mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> -vop + pp=lb,crop=720:544:24:16 -o output.avi </CODE><BR> + + <BR> + Questo in aggiunta ridimensiona l'immagine a 384x288 e comprime + il video con un bitrate di 350kbps in modalità ad alta qualità. Nell'opzione + vqmax manca il quantificatore e permette al compressore video di + raggiungere veramente un così basso bitrate anche a spese della + qualità. Questo può essere usato per catturare lunghe serie TV, dove la qualità + video non è così importante.<BR> + <CODE> + mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> + -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR> + -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR> + -vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi + </CODE><BR> + + E' anche possibile specificare dimensioni d'immagine più piccole nell'opzione + <CODE>-tv</CODE> e non usare il ridimensionamento software ma questo approccio + usa la massima informazione disponibile ed è più resistente + ai disturbi. I chip bt8x8 possono fare la media dei pixel solo + nella direzione orizzontale a causa di limitazioni hardware.</P> + +<H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2> + +<P>Il sistema EDL permette di saltare o azzerare il volume automaticamente in + sezioni del video durante la riproduzione, basandosi su un file di configurazione EDL + specifico per il filmato.</P> + +<P>Questo è utile per chi vuole vedere un film in modalità "bollino verde". + Si può tagliare qualsiasi scena di violenza, empietà, Jar-Jar Binks .. da un film + secondo le preferenze personali. A parte questo, ci sono altri usi, + come saltare automaticamente le pubblicità.</P> + +<P>Il formato file EDL è molto semplice. Quando il sistema EDL avrà raggiunto + un certo livello di maturità, verrà probabilmente implementato un formato file basato su XML + (mantenendo la compatibilità all'indietro coi precedenti formati EDL).</P> + +<P>Il numero massimo di unità EDL nell'attuale incarnazione è 1000. + Se per caso ne servono di più, si può cambiare <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> + nel file <CODE>edl.h</CODE>.</P> + +<H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Usare un file EDL</A></H3> + +<P>Usa l'opzione <CODE>-edl <nomefile></CODE> quando esegui MPlayer, + col nome del file EDL che vuoi applicare al video.</P> + +<H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Fare un file EDL</A></H3> + +<P>L' attuale formato per i file EDL è:</P> + +<CODE>[secondo di inizio] [secondo di fine] [azione]</CODE> + +<P>Dove i secondi sono numeri a virgola mobile e l'azione è + <CODE>0</CODE> per saltare o <CODE>1</CODE> per azzerare il volume. Esempio:</P> + +<PRE> +5.3 7.1 0 +15 16.7 1 +420 422 0 +</PRE> + +<P>Questo salterà dal secondo 5.3 al secondo 7.1 del video, azzererà il volume tra + 15 e 16.7 e saltare dal secondo 420 al + 422. Queste azioni verranno intraprese quando il timer dela riproduzione + raggiunge i tempi dati nel file.</P> + +<P>Per creare un file EDL col quale lavorare, usa l'opzione + <CODE>-edlout <filename></CODE>. Durante la riproduzione, quandio vuoi segnare + i precedenti due secondi da saltare, batti <CODE>i</CODE>. Un'entrata + corrispondente verrà scritta nel file per quel tempo. Poi si può tornare indietro + e regolare più finemente il file EDL generato.</P> + +<H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1> + +<H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2> + +<P>Mplayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali + scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni + scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa + (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR> + Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione + -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> + leggerà i file in questo ordine: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR> + </P> + +<P><TABLE BORDER=0> +<TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] [percorso/]nomefile</CODE></TD><TR> +<TD></TD><TD>file</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni di default] [percorso/]nomefile1 [opzioni per nomefile1] nomefile2 [opzioni per nomefile2] ...</CODE></TD><TR> +<TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -vcd numtraccia [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR> +<TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -dvd numtitolo [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD><TR> +<TD></TD><TD>rete</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] http://sito.com/file.[mpg|avi] (si possono usare anche playlist)</CODE></TD><TR> +<TR><TD></TD><TD>RTSP</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] rtsp://server.example.com/nomeStream</CODE></TD></TR> +</TABLE></P> + +<P> +Le ultime versioni di MPlayer accettano anche tracce VCD e DVD in stile URL, proprio come fa +Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> o <CODE>mplayer vcd://1</CODE> +</P> + +<P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg + mplayer -vcd 2 + mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob + mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc + mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> + +<H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2> + +<P>Mplayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette +di controllare Mplayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC). +Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P> + +<H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3> + +<P>Mplayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di Mplayer usando un semplice file di configurazione. +La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è +$HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer). +<P> +Esempio: +<PRE> +## +## MPlayer input control file +## + +RIGHT seek +10 +LEFT seek -10 +- audio_delay 0.100 ++ audio_delay -0.100 +q quit +> pt_step 1 +< pt_step -1 +ENTER pt_step 1 1 +</PRE></P> + +</P> + +<H4><A NAME="key_names">3.2.1.1. Nomi tasti</A></H4> + +<P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input keylist"</P> + +<H4>Tastiera</H4> + +<P><UL> +<LI>Qualsiasi carattere</LI> +<LI>SPACE</LI> +<LI>ENTER</LI> +<LI>TAB</LI> +<LI>CTRL</LI> +<LI>BS</LI> +<LI>DEL</LI> +<LI>INS</LI> +<LI>HOME</LI> +<LI>END</LI> +<LI>PGUP</LI> +<LI>PGDWN</LI> +<LI>ESC</LI> +<LI>RIGHT</LI> +<LI>LEFT</LI> +<LI>UP</LI> +<LI>DOWN</LI> +</UL></P> + +<H4>Mouse</H4> + +<P>Nota : il mouse è supportato solo sotto X</P> + +<P><UL> +<LI>MOUSE_BTN0 (Tasto sinistro)</LI> +<LI>MOUSE_BTN1 (Tasto destro)</LI> +<LI>MOUSE_BTN2 (Tasto centrale)</LI> +<LI>MOUSE_BTN3 (Rotellina)</LI> +<LI>MOUSE_BTN4 (Rotellina)</LI> +<LI>...</LI> +<LI>MOUSE_BTN9</LI> +</UL></P> + +<H4>Joystick</H4> + +<P>Nota : il supporto al joystick deve essere abilitato quando si compila</P> + +<P><UL> +<LI>JOY_RIGHT o JOY_AXIS0_PLUS</LI> +<LI>JOY_LEFT o JOY_AXIS0_MINUS</LI> +<LI>JOY_UP o JOY_AXIS1_MINUS</LI> +<LI>JOY_DOWN o JOY_AXIS1_PLUS</LI> +<LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> +<LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> +<LI>....</LI> +<LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> +<LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> +</UL></P> + + +<H4><A NAME="commands">3.2.1.2. Comandi</A></H4> + +<P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input cmdlist"</P> + +<P> +<UL> + <LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0] + <P>Vai ad una posizione nel filmato.<BR> + Il tipo 0 è una ricerca relativa di +/- val secondi.<BR> + Il tipo 1 va a val % nel filmato. </P> + </LI> + <LI><B>audio_delay</B> (float) val + <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P> + </LI> + <LI><B>quit</B> + <P>Chiude Mplayer</P> + </LI> + <LI><B>pause</B> + <P>Mette in pausa la riproduzione</P> + </LI> + <LI><B>grap_frames</B> + <P>Somebody know ?</P> + </LI> + <LI><B>pt_step</B> (int) val [(int) force=0] + <P>Vai alla prossima/precedente voce nella lista. Il segno di val determina la direzione.<BR> + Se non c'è nessun altra voce nella direzione data non farà niente a meno che force sia diverso da 0. + </P> + </LI> + <LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0] + <P>Come pt_step salta al prossimo/precedente nella lista superiore. Utile per rompere un loop interno nella lista.</P> + </LI> + <LI><B>alt_src_step</B> (int) val + <P>Quando è disponibile più di una sorgente seleziona quella successiva/precedente (supportato solo dalla lista asx).</P> + </LI> + <LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0] + <P>Regola il ritardo dei sottotitoli di +/- val secondi o impostalo a val secondi quando abs non è zero.</P> + </LI> + <LI><B>osd</B> [(int) level=-1] + <P>Abilita la modalità osd o impostala a level quando level > 0.</P> + </LI> + <LI><B>volume</B> (int) dir + <P>Aumenta/diminuisci il volume</P> + </LI> + <LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> + <LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> + <LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> + <LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0] + <P>Regola i parametri video. Il volore di val va da -100 a 100.</P> + </LI> + <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1] + <P>Abilita la modalità di tralascio dei frame.</P> + </LI> + <LI><B>sub_visibility</B> + <P>Dis/abilita i sottotitoli.</P></LI> + <LI><B>sub_pos</B> (int) val + <P>Regola la posizione dei sottotitoli.</P> + </LI> + <LI><B>vobsub_lang</B> + <P>Cambia la lingua dei sottotitoli VobSub.</P></LI> + <LI><B>vo_fullscreen</B> + <P>Va alla modalità a pieno schermo.</P> + </LI> + <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir + <P>Seleziona il successivo/precedente canale tv.</P> + </LI> + <LI><B>tv_step_norm</B> + <P>Cambia il norm della TV.</P> + </LI> + <LI><B>tv_step_chanlist</B> + <P>Cambia lista dei canali.</P> + </LI> + <LI><B>gui_loadfile</B></LI> + <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI> + <LI><B>gui_about</B></LI> + <LI><B>gui_play</B></LI> + <LI><B>gui_stop</B></LI> + <LI><B>gui_playlist</B></LI> + <LI><B>gui_preferences</B></LI> + <LI><B>gui_skinbrowser</B></LI> + <P>Azioni GUI</P> +</UL> +</P> + + +<H3><A NAME="lirc">3.2.2. Controllo da LIRC</A></H3> + +<P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa, +un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box! +Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> + +<P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente. +Se tutto è andato bene, Mplayer stamperà un messaggio come +"Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla +su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P> + +<P>Il nome dell'applicazione per Mplayer è - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>. +Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n. +Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc). +Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P> + +<P><PRE> +begin + button = VOLUME_PLUS + prog = mplayer + config = volume 1 + repeat = 1 +end + +begin + button = VOLUME_MINUS + prog = mplayer + config = volume -1 + repeat = 1 +end + +begin + button = CD_PLAY + prog = mplayer + config = pause +end + +begin + button = CD_STOP + prog = mplayer + config = seek 0 1\npause +end +</PRE></P> + +<P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc) +usa l'opzione -lircconf <nomefile> per specificare un altro file.</P> + +<H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalità slave</A></H3> + +<P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per Mplayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) Mplayer leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P> + + +<H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2> + +<P>Mplayer può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP . + +<P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. Mplayer +può usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile. +L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P> + +<P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> + +<P>Mplayer può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio +usato per riprodurre da FTP:</P> +<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P> + +<P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P> +<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> + +<H1><A NAME="faq">4. <A HREF="faq.html">Sezione FAQ (Domande frequenti ndt)</A></A></H1> + +<H1><A NAME="cd/dvd">5. <A HREF="cd-dvd.html"> Sezione CD/DVD</A></A></H1> + +<H1><A NAME="ports">6. Vari Sistemi Operativi</A></H1> + +<H2><A NAME="linux">6.1 Linux</A></H2> + +<P>La piattaforma di sviluppo principale è Linux su x86, anche se MPlayer funziona su + molti altri port di Linux.</P> + +<H3><A NAME="debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></H3> + +<P>Per costruire il pacchetto, esegui il seguente comando nella directory dei sorgenti +di MPlayer:</P> +<PRE> + fakeroot debian/rules binary</PRE></P> + +<P>Da root ora puoi installare il pacchetto <CODE>.deb</CODE> come al solito:</P> + +<P><PRE> dpkg -i ../mplayer_<versione>.deb</PRE></P> + +<P>Christian Marillat sta facendo dei pacchetti non ufficiali di MPlayer, MEncoder + e di font, puoi prenderli dalla sua + <A HREF="http://marillat.free.fr/">homepage</A>. Questi pacchetti sono altamente + non ufficiali, comunque, dato che Christian li aveva fatti quando + MPlayer non era ancora totalmente sotto GPL e la + <A HREF="users_against_developers.html#binary">redistribuzione binaria</A> + non era consentita. La redistribuzione binaria non è più un + problema, ma noi <B>non supportiamo</B> questi pacchetti!</P> + +<H3><A NAME="rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></H3> + + <P>Dominik Mierzejewski ha creato e mantiene i pacchetti RPM ufficiali di Red Hat. + Sono disponibili dalla sua + <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/ mplayer/">homepage</A>. + Leggi le istruzioni che troverai la e segnala i problemi a lui, non a noi.</P> + + <P>Ci sono altre versioni di RPM (SuSE ora include MPlayer nella loro distribuzione + ufficiale, i pacchetti per Mandrake sono disponibili dalla + <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) di MPlayer, ma nessuno di questi è ufficialmente + supportato.</P> + +<H2><A NAME="bsd">6.2. *BSD</A></H2> + +<P>MPlayer funziona su FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS e Darwin. Ci sono versioni + ports/pkgsrc/fink/ecc di MPlayer disponibili che sono probabilmente più facili da usare + dei nostri sorgenti crudi.</P> + +<P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake, +il make nativo di BSD non funzionerà) e una versione recente delle binutils.</P> + +<P>Se Mplayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE> +fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P> + +<P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con + "<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo + è il default).</P> + +<H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3> + +<P>Se la tua CPU ha l'SSE ricompila il kernel con "options CPU_ENABLE_SSE" per utilizzarlo +(richiesto FreeBSD-STABLE, o una patch del kernel).</P> + +<H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3> + +<P>A causa di limitazioni in differenti versioni di <CODE>gas</CODE> (rilocazione vs MMX), dovrai + compilare in due passaggi: prima assicurati che l'<CODE>as</CODE> non nativo è il primo nel + tuo <CODE>$PATH</CODE> e fai un <CODE>gmake -k</CODE>, poi fai in modo che + venga usata la versione nativa e fai <CODE>gmake</CODE>.</P> + +<H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> + +<P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P> + +<P>Su <B>UltraSPARC</B>, Mplayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B> +(equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>, +<I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB +su una CPU a 400Mhz. Necessita <A +HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P> + +<P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake, /opt/sfw/gmake), il make nativo +di Solaris non funzionerà. Errore tipico che si ottiene compilando col make +di solaris al posto del GNU make:</P> + +<P><PRE> % /usr/ccs/bin/make + make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</P></PRE> + +<P>Su Solaris SPARC, devi avere il compilatore GNU C/C++; non ha importanza +se il compilatore GNU C/C++ è configurato con o senza l'assembler GNU.</P> + +<P>Su Solaris x86, devi avere l'assembler GNU e il compilatore GNU C/C++, +configurato per usare l'assembler GNU! Il codice dell'mplayer +sulla piattaforma x86 fa un uso pesante di MMX, SSE e 3DNOW! +Istruzioni che non possono essere compilate usando l'assembler della Sun +<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P> + +<P>Lo script di configurazione tenta di scoprire quale programma assembler è +usato dal tuo comando "gcc" (in caso che la rilevazione automatica fallisse, usa +l'opzione "--as=/dove/hai/installato/gnu-as" per dire allo +script di configurazione dove può trovare "as" GNU sul tuo sistema).</P> + +<P>Messaggio d'errore dalla configurazione su un sistema Solaris x86 usando GCC +senza assembler GNU:</P> + +<P><PRE> % configure + ... + Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed + Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> + +<P>(Soluzione: Installa e usa un gcc configurato con "--with-as=gas")</P> + +<P>Errore tipico che si ottiene nel compilare con un compilatore GNU C che non +usa as GNU:</P> + +<P><PRE> % gmake + ... + gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math + -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c + Assembler: mplayer.c + "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic + "(stdin)", line 3567 : Syntax error + ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> + +<P>Per il supporto DVD devi avere installato libcss con la patch. Patch: +<A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P> + +<P>A causa di bug in solaris 8 x86, non è possibile riprodurre in modo affidabile DVD con una +capacità >4GB:</P> + +<P><UL><LI>Il driver sd(7D) su solaris 8 x86 ha un bug nell'accesso a +blocchi disco >4GB su un dispositivo che usa un blocksize logico != DEV_BSIZE +(cioè CDROM e DVD). A causa di un 32bit int overflow, accede ad un indirizzo +disco modulo 4GB. +(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) + +<LI>Un simile bug è presente nel codice del filesystem hsfs(7FS) (cioè +ISO9660), l'hsfs attualmente non supporta partizioni/dischi >4GB, +l'accesso a tutti i dati è modulo 4GB +(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) +</UL></P> + +<P>Su Solaris con CPU UltraSPARC, si può ottenere maggiore velocità + usando le istruzioni VIS della CPU per certe operazioni che impiegano molto tempo. + L'accelerazione VIS può essere usata in MPlayer richiamando funzioni nella + <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> di Sun.</P> + +<P>Operazioni VIS accelerate da mediaLib sono usate per la decodifica video mpeg2 + e per la conversione del color space nei driver di output video.</P> + + +<H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2> + +<P>Ci è stato riferito che Mplayer compila su StrongARM. Usa la seguente linea di comando:</P> + +<P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib + --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> + + +<H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2> + +<P>Puoi provare ad installare il programma <CODE>install</CODE> GNU, e (se non lo + inserisci nel tuo path globale) poi puntare alla sua locazione con:</P> +<PRE> + ./configure --install-path=PATH +</PRE> +<P>O puoi usare l'<CODE>install</CODE> fornito di default con IRIX 6.5 nel qual caso + dovrai modificare leggermente il Makefile. Cambia le seguenti due + linee:</P> +<PRE> + $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 + + $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf +</PRE> +<P>in:</P> +<PRE> + $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/ + + $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ +</PRE> +<P>Quindi fai (dalla directory dei sorgenti di MPlayer):</P> +<PRE> + cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf . +</PRE> +<P>e poi procedi normalmente con la compilazione e l'installazione.</P> + + +<H2><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></H2> + +<P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui + Mplayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>, + e dovrebbe essere veloce.</P> + +<P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè + QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P> + +<H2><A NAME="cygwin"></A><B>6.7. Cygwin</H2> + +<P>Il port a Cygwin è ancora immaturo. Attualmente non c'è il supporto +per le DLL Win32, i VCD e l' OpenGL. L'SDL distorce il suono e l'immagine oppure +va in crash su alcuni sistemi. Le <A HREF="../tech/patches.txt">patch</A> sono sempre +le benvenute. I risultati migliori si ottengono con il driver di output video +DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows +(<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A> + per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P> + +<P>Devi andare nella directory di Mplayer, e copiare o creare un link simbolico +<CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per +far compilare Mplayer.</P> + +<P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i + <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A> + in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e + ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con + <CODE>-vo directx:noaccel</CODE>.</P> + +<P>Dato che non c'è supporto per le DLL Win32 sotto Cygwin e OpenGL e mpdvdkit + non funzionano/compilano, dovresti disabilitarli al momento del configure con + <CODE>./configure --disable-win32 --disable-gl --disable-mpdvdkit</CODE>.</P> + +<P>Istruzioni e file per far andare l'SDL sotto Cygwin si trovano sul + <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sito libsdl</A>.</P> + +<H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1> + +<P>Esistono alcune mailing list pubbliche su Mplayer. La lingua delle liste sopra è +l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate +messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi è 80k. + Se hai qualcosa di più grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui + link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere + e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di + quelli che leggono le vostre mail molto più facile. Se non le conosci per favore leggi + <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</A> o + (se hai fretta) + <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html"> + Quoting HOWTO</A>.</P> + +<UL> +<LI>Lista degli annunci di MPlayer: +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR> + Lista per gli annunci su MPlayer. Iscriviti se vuoi avere gli annunci + delle nuove caratteristiche.</LI> +<LI>Lista MPlayer per sviluppatori:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> +<P>Questa lista riguarda lo sviluppo di mplayer! Qui si discutono i cambiamenti di interfaccia/API, +nuove librerie, ottimizzazione del codice, cambiamenti in ./configure, e le patch mandate. +NON inviare qui segnalazioni di bug, domande "da utente", richieste di caratteristiche, flame! +Questa lista dovrebbe essere mantenuta con un basso livello di traffico.</P> + +</LI><LI>Lista utenti MPlayer:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> +<P><UL> +<LI>mandate qui segnalazioni di bug (dopo aver letto la sezione <A HREF="#known_bugs">Bug conosciuti</A>, e <A HREF="#bugreports.html">come segnalare bug</A>)</LI> +<LI>mandate qui le richieste di caratteristiche (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI> +<LI>mandate qui le vostre domande in quanto utenti (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI> +</UL></P> + +</LI><LI>Lista degli utenti ungheresi:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> +<P><UL> +<LI>lista in lingua ungara</LI> +<LI>argomenti? Lo vedremo... soprattutto flame e domande evitabili finora :(</LI> +</UL></P> + +</LI><LI>Utenti MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A></BR> +<P>mandate qui domande inerenti matrox<UL> +<LI>questioni riguardanti mga_vid</LI> +<LI>driver beta ufficiali di matrox (per X 4.x.x)</LI> +<LI>e su matroxfb-TVout.</LI></UL></P> + +</LI><LI>Utenti MPlayer & schede DVB:<BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> +<P>Questioni inerernti le schede di decodifica hardware chiamate DVB.(NON dxr3!)<UL></P> + +</LI><LI>MPlayer CVS-log: <BR> +<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> +<P>Mandate qui domande solo sui cambiamenti CVS. +(se non capite perchè una certa modifica è necessaria o se avete una correzione migliore o avete +notato dei possibili bug/problemi nella patch mandata) +Assicuratevi che lo sviluppatore cui vi riferite legga questa lista!</P></LI> +<LI>Lista sul porting di MPlayer su CygWin: + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR> + Lista per discussioni sul port di MPlayer su CygWin. + </LI> +<LI>Lista sul porting di MPlayer su OS/2: + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR> + Lista per discussioni sul port di MPlayer su OS/2. + </LI> + <LI>Lista per le notizie settimanali degli editori e dei traduttori di MPlayer: + <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR> + Lista per discussioni sulle notizie settimanali. + </LI> +</UL> + +<P>NOTA: si possono raggiungere gli archivi delle mailing list +<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">qui</A>. +</P> +</UL> + +<H1><A NAME="bug_reports"><A HREF="bugreports.html">Appendice B</A> - Come segnalare i bug</A></H1> + +<H1><A NAME="known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></H1> + +<P>Bug/problemi speciali relativi al sistema/cpu:</P> +<UL> + +<LI>SIGILL (segnale 4) su P3 con kernel 2.2.x:<BR> + Problema: i kernel 2.2.x non hanno un appropriato (funzionante) supporto SSE<BR> + Soluzione: aggiorna il kernel a 2.4.x<BR> + Aggiramento: ./configure --disable-sse</LI> + +<LI>Generale SIGILL (segnale 4):<BR> + Problema: hai compilato ed eseguito mplayer su macchine diverse + (per esempio compilato su P3 ed eseguito su celeron)<BR> + Soluzione: compila MPlayer sulla stessa macchina dove lo userai!<BR> + Aggiramento: usa le opzioni ./configure --disable-sse ecc.</LI> + +<LI>"Internal buffer inconsistency" durante l'esecuzione di MEncoder:<BR> + Problema: problema conosciuto quando lame è stato compilato con gcc 2.96 o 3.x, nessuna + correzione ancora.<BR> + Aggiramento: compila lame col gcc 2.95. Assicurati di rimuovere tutti i pacchetti + lame installati, possono essere stati compilati col gcc 2.96 .</LI> + +<LI>Il suono in formato MP2/MP3 si sente male su PPC:<BR> + Problema: bug conosciuto di GCC su piattaforme PPC, non è stato ancora corretto.<BR> + Aggiramento: usa il decoder MP1/MP2/MP3 di FFmpeg (lento) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> + +<LI>sig11 in libmpeg2, quando si codifica e contemporaneamente si ridimensiona:<BR> + Problema: bug MMX conosciuto di GCC 2.95.2, aggiorna a 2.95.3.</LI> +</UL> + +<P>Vari problemi audio e di sincronizzazione A-V:</P> + +Ritardo generale dell'audio o suono saltellante (presente con tutti o molti file):<BR> +<UL> +<LI>il più comune: driver audio bacato! - prova ad usare driver diversi, prova +l'emulazione OSS di ALSA 0.9 con -ao oss, prova anche -ao sdl, a volte aiuta. +Se il file è letto bene con -nosound, allora puoi essere sicuro che è un problema +(del driver) della scheda sonora.</LI> +<LI>problemi del buffer audio (grandezza del buffer riconosciuta male)<BR> + Aggiramento: l'opzione mplayer -abs</LI> +<LI>problemi di frequenza di campionamento - probabilmente la tua scheda non supporta la frequenza di campionamento +usata nei tuoi file - prova il plugin di ricampionamento (-aop)</LI> +<LI>macchina lenta (cpu o vga)<BR> + prova con -vo null, se funziona bene, allora hai una scheda/driver VGA lenta<BR> + Aggiramento: compra una scheda più veloce o leggi questa documentazione su come velocizzare le cose<BR> + Prova anche -framedrop</LI> +<LI>driver audio difettoso</LI> +</UL><BR> + +Ritardo/desincronizzazione audio relativa a uno o più file:<BR> +<UL> +<LI>file danneggiato<BR> + Aggiramento: + <UL> + <LI>opzione -ni o -nobps (per file senza interleave o corrotti)</LI> +e/o + <LI>-mc 0 (necessario per file con audio VBR mal intervallato)</LI> +e/o + <LI>opzione -delay o tasti +/- durante la riproduzione per regolare il ritardo</LI> + </UL> + Se nulla di questo aiuta, per favore mandaci il file, controlleremo (e correggeremo). +<LI>la tua scheda sonora non supporta la riproduzione a 48Khz<BR> + Aggiramento: compra una scheda migliore... o prova a diminuire l'fps del 10% (usa -fps 27 per un filmato a 30fps) + o usa il plugin di ricampionamento</LI> +<LI>macchina lenta<BR> + (se A-V non è circa 0, e l'ultimo numero nella riga di stato aumenta)<BR> + Aggiramento: -framedrop</LI> +</UL><BR> + +Nessun suono:<BR> +<UL> +<LI>il tuo file usa un codec audio non supportato<BR> + Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI> +</UL> + +Nessuna immagine (solo una finestra grigia/verde):<BR> +<UL> +<LI>il tuo file usa un codec video non supportato<BR> + Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI> +<LI>il codec selezionato automaticamente non riesce a leggere il file, prova con un altro usando le opzioni -vc o -vfm</LI> +<LI>stai cercando di leggere file DivX 3.x col decoder opendivx o XviD (-vc odivx) - installa Divx4Linux e ricomplila mplayer</LI> +</UL> + +<P>Problemi di output video:</P> + +<P>Prima nota: le opzioni -fs -vm e -zoom sono solo suggerimenti, non sono (ancora) +supportate da tutti i driver. Quindi non è un bug se non funzionano. +Solo pochi driver supportano il ridimensionamento/zoom, non aspettartelo per x11 o dga.</P> + +<P>Tremolio OSD/sub:<BR> +- driver x11: spiacente, non può essere corretto ora<BR> +- driver xv: usa l'opzione -double</P> + +<P>Immagine verde usando mga_vid (-vo mga / -vo xmga):<BR> +- mga_vid ha riconosciuto male la quantità di RAM della tua scheda, ricaricalo usando l'opzione mga_ram_size<BR> +</P> + +<H1><A NAME="skin">Appendix D</A> - <A HREF="skin.html">Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></H1> + + + +<H1><A NAME="flame_wars">Appendix E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">Lamentele degli sviluppatori</A></H1> + +</BODY> +</HTML>