comparison DOCS/Hungarian/documentation.html @ 7042:c3e81327a656

sync
author gabucino
date Sun, 18 Aug 2002 20:48:00 +0000
parents 0ff1a4e31c4c
children 9ed0b73e4da8
comparison
equal deleted inserted replaced
7041:244afd6b035d 7042:c3e81327a656
170 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI> 170 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.4">2.4.3.4 Hibás index-ű AVI-k rendbehozása</A></LI>
171 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI> 171 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.5">2.4.3.5 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI>
172 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.6">2.4.3.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI> 172 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.6">2.4.3.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI>
173 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.7">2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI> 173 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.7">2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI>
174 </UL> 174 </UL>
175 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Szintaxis</A></LI> 175 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Opciók</A></LI>
176 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.5">2.4.5 Opciók</A></LI>
177 <LI><A HREF="encoding.html#2.4.6">2.4.6 Példák</A></LI>
178 </UL> 176 </UL>
179 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI> 177 <LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI>
180 <UL> 178 <UL>
181 <LI><A HREF=#2.5.1>2.5.1 Áttekintés</A></LI> 179 <LI><A HREF=#2.5.1>2.5.1 Áttekintés</A></LI>
182 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Fordítás</A></LI> 180 <LI><A HREF=#2.5.2>2.5.2 Fordítás</A></LI>
629 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezetet</A> is.</LI> 627 <A HREF=encoding.html#2.4">MEncoder fejezetet</A> is.</LI>
630 628
631 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A> 629 <LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A>
632 fejezetet.</LI> 630 fejezetet.</LI>
633 631
634 <LI>Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>.<BR>
635 <BR>
636 <B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett.
637 Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/-
638 10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.<BR>
639 <BR>
640 <B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel
641 ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat
642 követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis
643 kernel átirást, ezt azért inkább ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen
644 látszik a státuszsorban. Néhány hardware kombinációban (ellenőrizve egy
645 DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon) az RTC
646 használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő módszer
647 használata javallott.<BR>
648 <BR>
649 <B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell
650 megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont
651 sajnos több CPU-t igényel.<BR>
652 <BR>
653 Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós
654 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI>
655
656 </UL> 632 </UL>
657 633
658 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P> 634 <P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P>
659 635
660 <PRE> ./configure 636 <PRE> ./configure
844 ~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a 820 ~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a
845 film bal felső sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P> 821 film bal felső sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyűvel).</P>
846 822
847 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR> 823 <P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR>
848 <UL> 824 <UL>
849 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok (alapállapot) 825 <LI>timer + hangerő + kereső + feliratok</LI>
850 <LI>hangerő + kereső + feliratok 826 <LI>hangerő + kereső + feliratok (alapállapot)</LI>
851 <LI>csak feliratok 827 <LI>csak feliratok</LI>
852 </UL> 828 </UL>
853 829
854 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a 830 <P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a
855 konfigurációs file-ban.</P> 831 konfigurációs file-ban.</P>
832
833
834 <P><B><A NAME="rtc">1.6 RTC</A></B></P>
835
836 Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>.
837
838 <UL>
839 <LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett.
840 Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/-
841 10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.</LI>
842 <LI><B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel
843 ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat
844 követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist, vagy egy
845 megfelelően beállított kernelt.<BR>
846 Ha 2.4.19pre8-as vagy annál újabb kernelt használsz, a <CODE>/proc</CODE>
847 filerendszeren belül beállíthatod a felhasználók számára elérhető
848 legmagasabb RTC frekvenciát:
849 <P>
850 <CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE>
851 </P>
852 Ha nincs ilyen új kerneled, a kernel forrásában található
853 <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> file átírásával is megoldható a
854 probléma. Keresd meg azt a részt amelyik így néz ki:
855 <PRE>
856 * We don't really want Joe User enabling more
857 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
858 */
859 if ((rtc_freq > 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
860 </PRE>
861 és írd át a 64-et 1024-re. Azért jó ha tudod hogy mit csinálsz.<BR>
862 Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban.<BR>
863 Néhány speedstep-pel rendelkező notebook BIOS-ának power management
864 funkciói összeakadhatnak az RTC-vel, ilyenkor az audio és a video lejátszás
865 nem lesz szinkronban. Az ilyen notebookokat indítás előtt csatlakoztatni
866 kell az elektronikus hálózatba. Az RTC használatát bármikor ki lehet
867 kapcsolni a <CODE>-nortc</CODE> opcióval. Néhány hardware kombinációban
868 (ellenőrizve egy DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon)
869 az RTC használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő
870 módszer használata javallott.</LI>
871 <LI><B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell
872 megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont
873 sajnos több CPU-t igényel.</LI>
874 </UL>
875
876 <B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós
877 gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI>
878
856 879
857 880
858 <P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P> 881 <P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P>
859 882
860 883
1732 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj. 1755 <P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj.
1733 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg 1756 (ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg
1734 bugot találsz az illető commitban) 1757 bugot találsz az illető commitban)
1735 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P> 1758 Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P>
1736 1759
1760 </LI><LI>MPlayer Cygwin-portolási lista:
1761 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A>
1762 <P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P>
1763
1737 </LI></UL></P> 1764 </LI></UL></P>
1738 1765
1739 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve. 1766 <P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve.
1740 Más nyelven ne írj!</P> 1767 Más nyelven ne írj!</P>
1741 1768