comparison DOCS/Hungarian/faq.html @ 7042:c3e81327a656

sync
author gabucino
date Sun, 18 Aug 2002 20:48:00 +0000
parents 591a80f7073b
children 6dff411a028b
comparison
equal deleted inserted replaced
7041:244afd6b035d 7042:c3e81327a656
2 <HTML> 2 <HTML>
3 3
4 <HEAD> 4 <HEAD>
5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
7 <STYLE TYPE="text/css">
8 dt {
9 font-weight : bold;
10 }
11 </STYLE>
7 </HEAD> 12 </HEAD>
8 13
9 <BODY> 14 <BODY>
10 15
11 <P><B><A NAME=5>5. FAQ (Gyakran Feltett Kérdések)</A></B></P> 16 <P><B><A NAME=5>5. FAQ (Gyakran Feltett Kérdések)</A></B></P>
12 17
13 <TABLE BORDER=0 WIDTH=100% ALIGN=left> 18 <UL>
14 19 <LI><A HREF="#5.1">5.1 Fordítás</A></LI>
15 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.1>5.1 Fordítás</A></B></P> 20 <LI><A HREF="#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI>
16 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 21 <LI><A HREF="#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI>
17 22 <LI><A HREF="#5.4">5.4 Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></LI>
18 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR> 23 <LI><A HREF="#5.5">5.5 DVD lejátszás</A></LI>
19 <CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE> 24 <LI><A HREF="#5.6">5.6 Feature kérések</A></LI>
20 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a 25 <LI><A HREF="#5.7">5.7 Enkódolás</A></LI>
21 <CODE>config.log</CODE> fileban. 26 </UL>
22 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 27
23 28 <P><B><A NAME=5.1>5.1 Fordítás</A></B></P>
24 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ? 29
25 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake 30 <DL>
31
32 <DT>Q: A fordítás ezzel az üzenettel áll le:
33 <PRE>
34 In file included from mplayer.c:34:
35 mw.h: In function `plMainDraw':
36 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
37 Please submit a full bug report,
38 with preprocessed source if appropriate.
39 </PRE>
40 </DT>
41 <DD>A: Ez a 3.0.4-es gcc egy ismert hibája, válts egy működő gcc-re, az
42 instrukciókat lásd <A HREF="../users_against_developers.html#gcc">itt</A>.
43 </DD>
44
45 <DT>Q: A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR>
46 <CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE>
47 </DT>
48 <DD>A: A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a
49 <CODE>config.log</CODE> fileban.
50 </DD>
51 <DD>&nbsp;</DD>
52
53 <DT>Q: Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ?</DT>
54 <DD>A: gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake
26 disztribúciókban található meg) és HIBÁS gcc-je. A gcc 2.96 TELJESEN 55 disztribúciókban található meg) és HIBÁS gcc-je. A gcc 2.96 TELJESEN
27 használhatatlan az MPlayer-rel, mert egyszerűen ÁTUGORJA az MMX/3DNow 56 használhatatlan az MPlayer-rel, mert egyszerűen ÁTUGORJA az MMX/3DNow
28 utasításokat, nem fordítja le őket. Fontos: ez NEM MPlayer-specifikus 57 utasításokat, nem fordítja le őket. Fontos: ez NEM MPlayer-specifikus
29 probléma, számos más project (DRI, avifile, Wine, stb..) szenved ebből fakadó 58 probléma, számos más project (DRI, avifile, Wine, stb..) szenved ebből fakadó
30 problémáktól.<BR> 59 problémáktól.<BR>
31 <B><I>NE HASZNÁLD a gcc 2.96-ot !!!</I></B><BR> 60 <B><I>NE HASZNÁLD a gcc 2.96-ot !!!</I></B><BR>
32 De ha valamilyen okból kifolyólag emésztő vágy gyötör ezirányban, mindig 61 De ha valamilyen okból kifolyólag emésztő vágy gyötör ezirányban, mindig
33 csakis a legújabbat használd. További (angol nyelvű) információk 62 csakis a legújabbat használd. További (angol nyelvű) információk
34 <A HREF="../gcc-2.96-3.0.html">itt</A> és <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> 63 <A HREF="../gcc-2.96-3.0.html">itt</A> és <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A>
35 (ajánlott!) 64 (ajánlott!)</DD>
36 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 65 <DD>&nbsp;</DD>
37 66
38 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-től-- 67 <DT>Q: Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-től--</DT>
39 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a működőképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot. 68 <DD>A: Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a működőképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot.
40 Ha 3.x.x nélkül nem tudsz élni, úgy bizonyosodj meg róla hogy az elérhető 69 Ha 3.x.x nélkül nem tudsz élni, úgy bizonyosodj meg róla hogy az elérhető
41 legfrissebb verzió van fent. 70 legfrissebb verzió van fent.</DD>
42 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 71 <DD>&nbsp;</DD>
43 72
44 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR> 73 <DT>Q: Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR>
45 <PRE> 74 <PRE>
46 In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42, 75 In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
47 from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40, 76 from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
48 from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40, 77 from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40,
49 from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41, 78 from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41,
53 from DS_AudioDec.cpp:5: 82 from DS_AudioDec.cpp:5:
54 /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*, 83 /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*,
55 wchar_t**, int)': 84 wchar_t**, int)':
56 /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to 85 /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
57 `const 86 `const
58 </PRE> 87 </PRE></DT>
59 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra. 88 <DD>A: Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra.</DD>
60 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 89 <DD>&nbsp;</DD>
61 90
62 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az SDL output nem működik/fordul. A baj .... 91 <DT>Q: Az SDL output nem működik/fordul. A baj ....</DT>
63 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínűleg fut 1.1.7-en vagy újabb 92 <DD>A: A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínűleg fut 1.1.7-en vagy újabb
64 verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd. 93 verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd.</DD>
65 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 94 <DD>&nbsp;</DD>
66 95
67 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami 96 <DT>Q: Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami
68 "undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-ről. Most mi van? 97 "undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-ről. Most mi van?</DT>
69 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor 98 <DD>A: Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor
70 szerkesztd át a config.mak file-t, és írd az "X_LIBS=" után, hogy 99 szerkesztd át a config.mak file-t, és írd az "X_LIBS=" után, hogy
71 "-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi! 100 "-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi!</DD>
72 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 101 <DD>&nbsp;</DD>
73 102
74 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat... 103 <DT>Q: Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat...</DT>
75 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .) 104 <DD>A: Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .)
76 Próbáld újra... 105 Próbáld újra...</DD>
77 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 106 <DD>&nbsp;</DD>
78 107
79 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t. 108 <DT>Q: Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t.</DT>
80 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et, 109 <DD>A: Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et,
81 vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek) 110 vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek)</DD>
82 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 111 <DD>&nbsp;</DD>
83 112
84 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> G200/G400-am van, hogy fordítsam/használjam az mga_vid drivert? 113 <DT>Q: G200/G400-am van, hogy fordítsam/használjam az mga_vid drivert?</DT>
85 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olvass el mindent. 114 <DD>A: Olvass el mindent.</DD>
86 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 115 <DD>&nbsp;</DD>
87 116
88 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Vannak rpm/deb/... csomagok az MPlayer-ből? 117 <DT>Q: Vannak rpm/deb/... csomagok az MPlayer-ből?</DT>
89 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csinálhatsz magadnak .deb csomagot, lásd a dokumentációt. 118 <DD>A: Csinálhatsz magadnak .deb csomagot, lásd a dokumentációt.
90 A homepage-ünkről letölthetők .rpm csomagok, más forrásból NE használj! 119 A homepage-ünkről letölthetők .rpm csomagok, más forrásból NE használj!</DD>
91 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 120 <DD>&nbsp;</DD>
92 121
93 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért, 122 <DT>Q: 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért,
94 hiszen nálam fent van az X !? 123 hiszen nálam fent van az X !?</DT>
95 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> ...igen, de nincs fent az X fejlesztői csomag. Vagy nem helyesen. 124 <DD>A: ...igen, de nincs fent az X fejlesztői csomag. Vagy nem helyesen.
96 RedHat alatt XFree86-devel* a neve, Debian alatt xlib6g-dev . Nézd meg, 125 RedHat alatt XFree86-devel* a neve, Debian alatt xlib6g-dev . Nézd meg,
97 hogy az /usr/X11 symlink létezik-e (Mandrake rendszereken lehet probléma). 126 hogy az /usr/X11 symlink létezik-e (Mandrake rendszereken lehet probléma).
98 Létrehozása a következő paranccsal történik:<BR> 127 Létrehozása a következő paranccsal történik:<BR>
99 $ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11<BR> 128 $ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11<BR>
100 Nézd meg, hogy megvan-e az /usr/include/X11 link :<BR> 129 Nézd meg, hogy megvan-e az /usr/include/X11 link :<BR>
101 $ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11<BR> 130 $ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11<BR>
102 Elképzelhető, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-től. 131 Elképzelhető, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-től.</DD>
103 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 132 <DD>&nbsp;</DD>
104 133
105 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!! 134 <DT>Q: És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!!</DT>
106 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help' 135 <DD>A: ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help'
107 opció nem mutat DGA-t, akkor nincs jól felinstallálva az X-ed. 136 opció nem mutat DGA-t, akkor nincs jól felinstallálva az X-ed.
108 Próbáld így: ./configure --enable-dga (RTFM) 137 Próbáld így: ./configure --enable-dga (RTFM)
109 Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal! 138 Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal!</DD>
110 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 139 <DD>&nbsp;</DD>
111 140
112 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok. 141 <DT>Q: Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok.</DT>
113 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t. 142 <DD>A: Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t.</DD>
114 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 143 <DD>&nbsp;</DD>
115 144
116 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor 145 <DT>Q: libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor
117 el akarom indítani, ezt írja ki : 146 el akarom indítani, ezt írja ki :
118 <CODE>&gt; error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory</CODE><BR> 147 <CODE>&gt; error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory</CODE><BR>
119 Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben. 148 Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben.</DT>
120 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és 149 <DD>A: Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és
121 futtasd az <B>ldconfig</B>-ot. 150 futtasd az <B>ldconfig</B>-ot.</DD>
122 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 151 <DD>&nbsp;</DD>
123 152
124 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Na ez érdekes. Mikor töltöm be az mga_vid.o kernelmodult, ilyet kapok a logba:<BR> 153 <DT>Q: Na ez érdekes. Mikor töltöm be az mga_vid.o kernelmodult, ilyet kapok a logba:<BR>
125 <CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE> 154 <CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE></DT>
126 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Hát ez jó kérdés, talán próbálj régebbi kernelt (az újabbakban ilyen licenszelős 155 <DD>A: Hát ez jó kérdés, talán próbálj régebbi kernelt (az újabbakban ilyen licenszelős
127 marhaság van), frissíts MPlayer CVS-ből, vagy valami. 156 marhaság van), frissíts MPlayer CVS-ből, vagy valami.</DD>
128 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 157 <DD>&nbsp;</DD>
129 158
130 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél. 159 <DT>Q: Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél.</DT>
131 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínűleg elég), az remélhetőleg segít. 160 <DD>A: Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínűleg elég), az remélhetőleg segít.</DD>
132 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 161 <DD>&nbsp;</DD>
133 162
134 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre. 163 <DT>Q: Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre.</DT>
135 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Én is. :) 164 <DD>A: Én is. :)</DD>
136 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 165
137 166 </DL>
138 167
139 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.2>5.2. Általános kérdések</A></B></P> 168 <P><B><A NAME=5.2>5.2. Általános kérdések</A></B></P>
140 169
141 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 170 <DL>
142 171
143 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi lesz a DVD lejátszással? 172 <DT>Q: És mi lesz a DVD lejátszással?</DT>
144 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>. 173 <DD>A: Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>.</DD>
145 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 174 <DD>&nbsp;</DD>
146 175
147 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az -xy és az -fs opció nem működik az x11 kimenettel (-vo x11) 176 <DT>Q: Az -xy és az -fs opció nem működik az x11 kimenettel (-vo x11)</DT>
148 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>De működik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást 177 <DD>A: De működik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást
149 a <CODE>-zoom</CODE> opcióval (LASSÚ!). Inkább használd az XF86VidMode 178 a <CODE>-zoom</CODE> opcióval (LASSÚ!). Inkább használd az XF86VidMode
150 támogatást: használd a -vm és a -fs opciókat, és már meg is vagy! 179 támogatást: használd a -vm és a -fs opciókat, és már meg is vagy!
151 Bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő Modeline-ok benne vannak az 180 Bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő Modeline-ok benne vannak az
152 XF86Config file-ban, és próbáld ki, hátha a DGA driver (és az SDL 181 XF86Config file-ban, és próbáld ki, hátha a DGA driver (és az SDL
153 DGA drivere, lásd RTFM) működik nálad. Sokkal gyorsabb. Ha 182 DGA drivere, lásd RTFM) működik nálad. Sokkal gyorsabb. Ha
154 az SDL DGA-ja is működik, használd azt, az MÉG gyorsabb! 183 az SDL DGA-ja is működik, használd azt, az MÉG gyorsabb!</DD>
155 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 184 <DD>&nbsp;</DD>
156 185
157 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mit jelentenek azok a számok a status sorban? 186 <DT>Q: Mit jelentenek azok a számok a status sorban?</DT>
158 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> lássuk:<BR><PRE> 187 <DD>A: lássuk:<BR><PRE>
159 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 188 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49%
160 - A: audio pozíció másodpercben 189 - A: audio pozíció másodpercben
161 - V: video pozíció másodpercben 190 - V: video pozíció másodpercben
162 - A-V: audio-video eltérés másodpercben (késés) 191 - A-V: audio-video eltérés másodpercben (késés)
163 - ct: eddigi A-V javítások száma 192 - ct: eddigi A-V javítások száma
167 - video output cpu használat AVI-nál, MPEG-nél 0 (lásd fent) 196 - video output cpu használat AVI-nál, MPEG-nél 0 (lásd fent)
168 - audio codec cpu használat százalékban 197 - audio codec cpu használat százalékban
169 - kihagyandó képkockák száma, hogy A-V szinkron megmaradjon 198 - kihagyandó képkockák száma, hogy A-V szinkron megmaradjon
170 - a képjavítás jelenlegi szintje (-autoq használatánál) 199 - a képjavítás jelenlegi szintje (-autoq használatánál)
171 - a cache jelenlegi telítettsége (~50% a normális)</PRE> 200 - a cache jelenlegi telítettsége (~50% a normális)</PRE>
172 Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszűnik. 201 Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszűnik.</DD>
173 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 202 <DD>&nbsp;</DD>
174 203
175 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>És ha nem akarom hogy megjelenjenek? 204 <DT>Q: És ha nem akarom hogy megjelenjenek?</DT>
176 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Akkor használd a -quiet opciót, és olvasd el a manpage-t. 205 <DD>A: Akkor használd a -quiet opciót, és olvasd el a manpage-t.</DD>
177 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 206 <DD>&nbsp;</DD>
178 207
179 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál? 208 <DT>Q: A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál?</DT>
180 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhető külön. Próbáld 209 <DD>A: Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhető külön. Próbáld
181 ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettő különbségét... 210 ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettő különbségét... </DD>
182 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 211 <DD>&nbsp;</DD>
183 212
184 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/win32/... file-t. 213 <DT>Q: Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/win32/... file-t.</DT>
185 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A *mi* FTP-nkről töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot. 214 <DD>A: A *mi* FTP-nkről töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot.
186 (az avifile csomagja különbözik) 215 (az avifile csomagja különbözik)</DD>
187 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 216 <DD>&nbsp;</DD>
188 217
189 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Vannak MPlayer levelezési listák? 218 <DT>Q: Vannak MPlayer levelezési listák?</DT>
190 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Igen! Lásd dokumentáció. 219 <DD>A: Igen! Lásd dokumentáció.</DD>
191 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 220 <DD>&nbsp;</DD>
192 221
193 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem!! 222 <DT>Q: Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem!!
194 Kinek írjak? 223 Kinek írjak?</DT>
195 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék. 224 <DD>A: Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék.</DD>
196 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 225 <DD>&nbsp;</DD>
197 226
198 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom? 227 <DT>Q: Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom?</DT>
199 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>, 228 <DD>A: Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>,
200 és ha nincs benne a te codeced, olvasd el a 229 és ha nincs benne a te codeced, olvasd el a
201 <A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet. 230 <A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet.</DD>
202 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 231 <DD>&nbsp;</DD>
203 232
204 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Ööö, mi az az "IdegCounter" ? 233 <DT>Q: Ööö, mi az az "IdegCounter" ?</DT>
205 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke. 234 <DD>A: Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke.
206 Először A'rpi idegességét volt hivatott mérni, miután egy kis CVS kód 235 Először A'rpi idegességét volt hivatott mérni, miután egy kis CVS kód
207 (ööö) "rejtélyesen" eltűnt ;) 236 (ööö) "rejtélyesen" eltűnt ;)</DD>
208 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 237 <DD>&nbsp;</DD>
209 238
210 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi az a "Faszom(C)ounter" ? 239 <DT>Q: És mi az a "Faszom(C)ounter" ?</DT>
211 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Tudod te azt. 240 <DD>A: Tudod te azt.</DD>
212 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 241 <DD>&nbsp;</DD>
213 242
214 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A LIRC nem működik, mert ... 243 <DT>Q: A LIRC nem működik, mert ...</DT>
215 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc" 244 <DD>A: Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc"
216 kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re. 245 kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re.</DD>
217 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 246 <DD>&nbsp;</DD>
218 247
219 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják 248 <DT>Q: Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják
220 a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínűtlen, de... 249 a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínűtlen, de...</DT>
221 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE> 250 <DD>A: Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE>
222 helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra! 251 helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra!</DD>
223 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 252 <DD>&nbsp;</DD>
224 253
225 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az OSD villog! 254 <DT>Q: Az OSD villog!</DT>
226 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv). 255 <DD>A: Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv).
227 Xv esetén használd a -double opciót. 256 Xv esetén használd a -double opciót.</DD>
228 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 257 <DD>&nbsp;</DD>
229 258
230 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Pontosan mi is ez a libavcodec? 259 <DT>Q: Pontosan mi is ez a libavcodec?</DT>
231 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Lásd a <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2-es fejezetet</A>. 260 <DD>A: Lásd a <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2-es fejezetet</A>.</DD>
232 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 261 <DD>&nbsp;</DD>
233 262
234 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" ! 263 <DT>Q: De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" !</DT>
235 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-ből. Lásd a 264 <DD>A: Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-ből. Lásd a
236 <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2</A>-es fejezetet. 265 <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2</A>-es fejezetet.</DD>
237 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 266 <DD>&nbsp;</DD>
238 267
239 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Icewm-et használok, és a tálca mindig látható! 268 <DT>Q: Icewm-et használok, és a tálca mindig látható!</DT>
240 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez már nem történhet meg. 269 <DD>A: Ez már nem történhet meg.</DD>
241 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 270 <DD>&nbsp;</DD>
242 271
243 <TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem tudok hozzáférni a GUI menűhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot, 272 <DT> Q: Nem tudok hozzáférni a GUI menűhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot,
244 nem tudok kiválasztani egy menupontot sem ! 273 nem tudok kiválasztani egy menupontot sem !</DT>
245 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következőt :<BR> 274 <DD> A: FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következőt :<BR>
246 Start -&gt; Settings -&gt; Configuration -&gt; Base Configuration<BR> 275 Start -&gt; Settings -&gt; Configuration -&gt; Base Configuration<BR>
247 <BR> 276 <BR>
248 Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re. 277 Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re.</DD>
249 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 278 <DD>&nbsp;</DD>
250 279
251 <TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni? 280 <DT> Q: Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni?</DT>
252 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> Így : <CODE>mplayer &lt;opciók&gt; &lt;filenév&gt; &lt; /dev/null & 281 <DD> A: Így : <CODE>mplayer &lt;opciók&gt; &lt;filenév&gt; &lt; /dev/null &</DD>
253 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 282 <DD>&nbsp;</DD>
254 283
255 284 </DL>
256 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.3>5.3. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></B></P> 285
257 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 286 <P><B><A NAME=5.3>5.3. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></B></P>
258 287
259 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> ...... működik avifile/aviplay-jel, de nem az MPlayer-rel! 288 <DL>
260 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> MPlayer != avifile 289
290 <DT>Q: ...... működik avifile/aviplay-jel, de nem az MPlayer-rel!</DT>
291 <DD>A: MPlayer != avifile
261 Az egyetlen közös dolog a kettőben az a Win32 DLL loader. A codec 292 Az egyetlen közös dolog a kettőben az a Win32 DLL loader. A codec
262 csomag, szinkronizáció, demultiplexelés, stb. teljesen különbözik és 293 csomag, szinkronizáció, demultiplexelés, stb. teljesen különbözik és
263 nem összehasonlítható. 294 nem összehasonlítható.
264 Ha valami működik aviplay-jel az nem jelenti azt, hogy <B>MPlayer</B>-rel is 295 Ha valami működik aviplay-jel az nem jelenti azt, hogy <B>MPlayer</B>-rel is
265 kellene, és fordítva. 296 kellene, és fordítva.</DD>
266 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 297 <DD>&nbsp;</DD>
267 298
268 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor 299 <DT>Q: A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor</DT>
269 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Probáld a -bps vagy -nobps opciókat. 300 <DD>A: Probáld a -bps vagy -nobps opciókat.
270 Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem! 301 Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem!</DD>
271 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 302 <DD>&nbsp;</DD>
272 303
273 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok. 304 <DT>Q: MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok.</DT>
274 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet 305 <DD>A: Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet
275 tartalmaz: 306 tartalmaz:
276 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????) 307 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)
277 ahol "?" bármilyen szám, akkor rendben, a hiba nem itt van. De ha ez: 308 ahol "?" bármilyen szám, akkor rendben, a hiba nem itt van. De ha ez:
278 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????) 309 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)
279 Akkor a baj a kerneledben/libc-dben van. Valószínűleg valamilyen 310 Akkor a baj a kerneledben/libc-dben van. Valószínűleg valamilyen
280 biztonsági patch-et használsz (például Solar Designer's OpenWall), ami 311 biztonsági patch-et használsz (például Solar Designer's OpenWall), ami
281 alacsony címekre tölti be a file-t. 312 alacsony címekre tölti be a file-t.
282 Mivel az l3codeca.acm egy "non-relocatable" DLL, muszáj 313 Mivel az l3codeca.acm egy "non-relocatable" DLL, muszáj
283 0x00400000-ra tölteni, ezen nem tudunk változtatni. Ne használj 314 0x00400000-ra tölteni, ezen nem tudunk változtatni. Ne használj
284 patchelt kernelt, vagy próbáld '-afm 1' opcióval, hogy kikapcsold az 315 patchelt kernelt, vagy próbáld '-afm 1' opcióval, hogy kikapcsold az
285 l3codeca.acm-et! 316 l3codeca.acm-et!</DD>
286 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 317 <DD>&nbsp;</DD>
287 318
288 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk 319 <DT>Q: A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk
289 van, lassan játssza le. Ha -nosound opcióval próbálom, minden ok (csak 320 van, lassan játssza le. Ha -nosound opcióval próbálom, minden ok (csak
290 néma). 321 néma).</DT>
291 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van. 322 <DD>A: Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van.</DD>
292 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 323 <DD>&nbsp;</DD>
293 324
294 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video" 325 <DT>Q: Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video"
295 üzenettel leáll. 326 üzenettel leáll.</DT>
296 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra! 327 <DD>A: Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra!
297 Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad! 328 Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad!</DD>
298 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 329 <DD>&nbsp;</DD>
299 330
300 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelőm esetén a teljesképernyős xv/xmga/.. 331 <DT>Q: Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelőm esetén a teljesképernyős xv/xmga/..
301 móddal.. 332 móddal..</DT>
302 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>. 333 <DD>A: Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>.</DD>
303 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 334 <DD>&nbsp;</DD>
304 335
305 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Dehát aviplay-jel működik ! 336 <DT>Q: Dehát aviplay-jel működik !</DT>
306 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> És? 337 <DD>A: És?</DD>
307 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 338 <DD>&nbsp;</DD>
308 339
309 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Akkor az aviplay sokkal jobb ! 340 <DT>Q: Akkor az aviplay sokkal jobb !</DT>
310 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :) 341 <DD>A: Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :)</DD>
311 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 342 <DD>&nbsp;</DD>
312 343
313 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>MPEG file-ok lejátszásánál ezt kapom: Can't find codec for video format 344 <DT>Q: MPEG file-ok lejátszásánál ezt kapom: Can't find codec for video format
314 0x10000001 345 0x10000001</DT>
315 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Régi a codecs.conf-od az ~/.mplayer könyvtárban. Frissítsd a main/etc-ből!<BR> 346 <DD>A: Régi a codecs.conf-od az ~/.mplayer könyvtárban. Frissítsd a main/etc-ből!<BR>
316 <B>VAGY</B>, a <CODE>vc=</CODE> opciót bennefelejtetted az egyik konfigurációs 347 <B>VAGY</B>, a <CODE>vc=</CODE> opciót bennefelejtetted az egyik konfigurációs
317 fileodban. 348 fileodban.</DD>
318 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 349 <DD>&nbsp;</DD>
319 350
320 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és 351 <DT>Q: Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és
321 egy perc múlva elindul a lejátszás. 352 egy perc múlva elindul a lejátszás.</DT>
322 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az időt, 353 <DD>A: A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az időt,
323 vagy kikapcsolod az arts-daemon-t a control centerben. 354 vagy kikapcsolod az arts-daemon-t a control centerben.
324 Ha arts-on keresztüli hangot akarsz, akkor használd az SDL audio drivert, 355 Ha arts-on keresztüli hangot akarsz, akkor használd az SDL audio drivert,
325 -ao sdl , és bizonyosodj meg arról hogy az SDL-ed tud arts-ot kezelni. 356 -ao sdl , és bizonyosodj meg arról hogy az SDL-ed tud arts-ot kezelni.
326 Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel. 357 Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel.</DD>
327 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 358 <DD>&nbsp;</DD>
328 359
329 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Van egy AVI file-om ami -vc odivx-szel szürke képernyőt ad, -vc 360 <DT>Q: Van egy AVI file-om ami -vc odivx-szel szürke képernyőt ad, -vc
330 divx4-gyel pedig zöldet. 361 divx4-gyel pedig zöldet.</DT>
331 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az nem DivX file, hanem M$ MPEG4v3 . Frissítsd a codecs.conf-odat. 362 <DD>A: Az nem DivX file, hanem M$ MPEG4v3 . Frissítsd a codecs.conf-odat.</DD>
332 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 363 <DD>&nbsp;</DD>
333 364
334 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következő üzenettel lép ki :<BR> 365 <DT>Q: Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következő üzenettel lép ki :<BR>
335 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE> 366 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT>
336 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ennek több oka is lehet.<BR> 367 <DD>A: Ennek több oka is lehet.<BR>
337 <LI>a CPU-d <B>és/vagy</B> a videokártyád <B>és/vagy</B> a rendszerbuszod túl LASSÚ. Az <B>MPlayer</B> 368 <LI>a CPU-d <B>és/vagy</B> a videokártyád <B>és/vagy</B> a rendszerbuszod túl LASSÚ. Az <B>MPlayer</B>
338 kiír egy üzenetet ha így van. (és az eldobott képkockák számlálója pörög felfele)</LI> 369 kiír egy üzenetet ha így van. (és az eldobott képkockák számlálója pörög felfele)</LI>
339 <LI>ha AVI-ról van szó, lehet hogy rosszul van interleave-elve. Próbáld meg a <I>-ni</I> opciót.</LI> 370 <LI>ha AVI-ról van szó, lehet hogy rosszul van interleave-elve. Próbáld meg a <I>-ni</I> opciót.</LI>
340 <LI>a hangkártyád meghajtója rossz, vagy ALSA 0.5-öt használsz <I>-ao oss</I>-sel. Lásd a <A HREF="sound.html">hangkártyák</A> fejezetet.</LI> 371 <LI>a hangkártyád meghajtója rossz, vagy ALSA 0.5-öt használsz <I>-ao oss</I>-sel. Lásd a <A HREF="sound.html">hangkártyák</A> fejezetet.</LI>
341 <LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI> 372 <LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI></DD>
342 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 373 <DD>&nbsp;</DD>
343 374
344 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Van egy MJPEG file-om ami működik más lejátszókban, de az MPlayer csak 375 <DT>Q: Van egy MJPEG file-om ami működik más lejátszókban, de az MPlayer csak
345 fekete képet játszik le. 376 fekete képet játszik le.</DT>
346 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy 377 <DD>A: Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy
347 használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges). 378 használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges).</DD>
348 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 379 <DD>&nbsp;</DD>
349 380
350 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Amikor grabbelni próbálok a tunerről működik, viszont a színek furcsák. 381 <DT>Q: Amikor grabbelni próbálok a tunerről működik, viszont a színek furcsák.
351 Más programokkal viszont jók. 382 Más programokkal viszont jók.</DT>
352 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>A kártyád valószínűleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld 383 <DD>A: A kártyád valószínűleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld
353 ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció). 384 ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció).</DD>
354 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 385 <DD>&nbsp;</DD>
355 386
356 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Működik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki : 387 <DT>Q: Működik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki :
357 <CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE> 388 <CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT>
358 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Olvasd el az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> fejezetet. Azt 389 <DD>A: Olvasd el az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> fejezetet. Azt
359 a részt ami az új A/V szinkron kódrol szól. 390 a részt ami az új A/V szinkron kódrol szól.</DD>
360 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 391 <DD>&nbsp;</DD>
361 392
362 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az 393 <DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
363 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le. 394 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT>
364 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya, 395 <DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya,
365 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd 396 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd
366 a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció). 397 a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció).</DD>
367 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 398 <DD>&nbsp;</DD>
368 399
369 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon 400 <DT>Q: Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon
370 használom. 401 használom.</DT>
371 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielőtt</B> bekapcsolod a gépet, 402 <DD>A: Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielőtt</B> bekapcsolod a gépet,
372 dugd bele a külső áramkábelt. 403 dugd bele a külső áramkábelt.</DD>
373 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 404 <DD>&nbsp;</DD>
374 405
375 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le 406 <DT>Q: Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le
376 (<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó. 407 (<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó.</DT>
377 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethető meg. 408 <DD>A: Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethető meg.</DD>
378 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 409 <DD>&nbsp;</DD>
379 410
380 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az 411 <DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
381 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le. 412 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT>
382 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya, 413 <DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya,
383 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd 414 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd
384 a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó). 415 a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó).</DD>
385 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 416 <DD>&nbsp;</DD>
386 417
387 418 </DL>
388 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.4>5.4. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></B></P> 419
389 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 420 <P><B><A NAME=5.4>5.4. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></B></P>
390 421
391 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-ről beszél! 422 <DL>
392 Segíts! 423
393 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csak akkor működik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás. 424 <DT>Q: Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-ről beszél!
425 Segíts!</DT>
426 <DD>A: Csak akkor működik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás.
394 Legyél root (su -), és próbáld újra. 427 Legyél root (su -), és próbáld újra.
395 428
396 Másik megoldás, hogy az mplayer-t SUID root állítod be, de ELLENJAVALLT! 429 Másik megoldás, hogy az mplayer-t SUID root állítod be, de ELLENJAVALLT!
397 'chown root /usr/local/bin/mplayer' 430 'chown root /usr/local/bin/mplayer'
398 'chmod 750 /usr/local/bin/mplayer' 431 'chmod 750 /usr/local/bin/mplayer'
401 434
402 !!!! JÓL FIGYELJ !!!! 435 !!!! JÓL FIGYELJ !!!!
403 Ez egy ÓRIÁSI biztonsági lyuk! Soha ne csináld ezt egy szerveren, vagy 436 Ez egy ÓRIÁSI biztonsági lyuk! Soha ne csináld ezt egy szerveren, vagy
404 egy olyan gépen, amit több ember is elér, mert így root jogokat szerezhetnek 437 egy olyan gépen, amit több ember is elér, mert így root jogokat szerezhetnek
405 a suid MPlayer-en keresztül. 438 a suid MPlayer-en keresztül.
406 !!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!! 439 !!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!!</DD>
407 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 440 <DD>&nbsp;</DD>
408 441
409 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE> 442 <DT>Q: Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE>
410 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource 443 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource
411 denied) 444 denied)
412 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) 445 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
413 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) 446 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
414 Serial number of failed request: 26 447 Serial number of failed request: 26
415 Current serial number in output stream:27</PRE> 448 Current serial number in output stream:27</PRE></DT>
416 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd 449 <DD>A: Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd
417 (http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le! 450 (http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le!</DD>
418 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 451 <DD>&nbsp;</DD>
419 452
420 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az OpenGL (-vo gl) output nem működik. 453 <DT>Q: Az OpenGL (-vo gl) output nem működik.</DT>
421 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást 454 <DD>A: Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást
422 (glTexSubImage). 455 (glTexSubImage).
423 Ismert, hogy nem működik az nVidia bináris izéivel. 456 Ismert, hogy nem működik az nVidia bináris izéivel.
424 Ismert, hogy működik Utah-GLX/DRI és Matrox G400-zal, valamint DRI és 457 Ismert, hogy működik Utah-GLX/DRI és Matrox G400-zal, valamint DRI és
425 Radeon-nal is. DRI-vel ezen a kettőn kívül mással nem megy. 458 Radeon-nal is. DRI-vel ezen a kettőn kívül mással nem megy.
426 Nem fog működni 3dfx kártyákkal, mivel ezeknek maximum 256x256-os 459 Nem fog működni 3dfx kártyákkal, mivel ezeknek maximum 256x256-os
427 textúráik lehetnek. 460 textúráik lehetnek.</DD>
428 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 461 <DD>&nbsp;</DD>
429 462
430 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a 463 <DT>Q: nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a
431 film alatt! Kinek a hibája ez? 464 film alatt! Kinek a hibája ez?</DT>
432 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elő, és 465 <DD>A: Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elő, és
433 nem tehetünk róla, a hiba az Ön készülékében van. UPDATE : a legújabb 466 nem tehetünk róla, a hiba az Ön készülékében van. UPDATE : a legújabb
434 meghajtókban végre kijavították.. 467 meghajtókban végre kijavították..</DD>
435 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 468 <DD>&nbsp;</DD>
436 469
437 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy előhozzam 470 <DT>Q: nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy előhozzam
438 a GUI panelt, egy fekete négyzet marad ott ahova clickeltem. A legújabb 471 a GUI panelt, egy fekete négyzet marad ott ahova clickeltem. A legújabb
439 meghajtót használom. 472 meghajtót használom.</DT>
440 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi? 473 <DD>A: Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi?</DD>
441 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 474 <DD>&nbsp;</DD>
442 475
443 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>SDL video kimenettel szeretném használni a GUI-t, de egy második video ablak 476 <DT>Q: SDL video kimenettel szeretném használni a GUI-t, de egy második video ablak
444 is megjelenik. 477 is megjelenik.</DT>
445 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen. Ne használj SDL-t GUI-val együtt. 478 <DD>A: Igen. Ne használj SDL-t GUI-val együtt.</DD>
446 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 479 <DD>&nbsp;</DD>
447 480
448 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért? 481 <DT>Q: Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért?</DT>
449 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami 482 <DD>A: Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami
450 igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá.. 483 igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá..</DD>
451 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 484 <DD>&nbsp;</DD>
452 485
453 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.5>5.5. DVD lejátszás</A></B></P> 486 </DL>
454 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 487
455 488 <P><B><A NAME=5.5>5.5. DVD lejátszás</A></B></P>
456 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>DVD lejátszás előtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR> 489
490 <DL>
491
492 <DT>Q: DVD lejátszás előtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR>
457 <CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / 493 <CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length /
458 sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE> 494 sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE></DT>
459 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van, 495 <DD>A: Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van,
460 miért nem ezutóbbi használod? 496 miért nem ezutóbbi használod?</DD>
461 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 497 <DD>&nbsp;</DD>
462 498
463 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis 499 <DT>Q: Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis
464 Sparc/Solarisomon? 500 Sparc/Solarisomon?</DT>
465 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg működik. 501 <DD>A: Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg működik.
466 Olvasd el a libdvdread dokumentációját és honlapját. Nem mi vagyunk 502 Olvasd el a libdvdread dokumentációját és honlapját. Nem mi vagyunk
467 a készítői... 503 a készítői...</DD>
468 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 504 <DD>&nbsp;</DD>
469 505
470 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni őket? 506 <DT>Q: És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni őket?</DT>
471 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen, lásd fent, a DVD fejezetet. 507 <DD>A: Igen, lásd fent, a DVD fejezetet.</DD>
472 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 508 <DD>&nbsp;</DD>
473 509
474 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom! 510 <DT>Q: Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom!</DT>
475 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Használd a 'regionset' parancsot : 511 <DD>A: Használd a 'regionset' parancsot :
476 <A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A> 512 <A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A></DD>
477 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 513 <DD>&nbsp;</DD>
478 514
479 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak 515 <DT>Q: Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak
480 játszani egy DVD-t? 516 játszani egy DVD-t?</DT>
481 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Csak a régi fajta DVD támogatáshoz. Ezenkívül persze kellenek megfelelő 517 <DD>A: Csak a régi fajta DVD támogatáshoz. Ezenkívül persze kellenek megfelelő
482 jogosultságok a DVD egységhez (pl /dev/dvd). 518 jogosultságok a DVD egységhez (pl /dev/dvd).</DD>
483 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 519 <DD>&nbsp;</DD>
484 520
485 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t? 521 <DT>Q: Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t?</DT>
486 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Innen: 522 <DD>A: Innen:
487 <A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd 523 <A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd</DD>
488 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 524 <DD>&nbsp;</DD>
489 525
490 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ? 526 <DT>Q: Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ?</DT>
491 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót. 527 <DD>A: Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót.</DD>
492 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 528 <DD>&nbsp;</DD>
493 529
494 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nagyon lassú a DVD lejátszás ! 530 <DT>Q: Nagyon lassú a DVD lejátszás !</DT>
495 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg 531 <DD>A: Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg
496 bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón. 532 bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón.</DD>
497 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 533 <DD>&nbsp;</DD>
498 534
499 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.6>5.6. Feature kérések</A></B></P> 535 </DL>
500 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 536
501 537 <P><B><A NAME=5.6>5.6. Feature kérések</A></B></P>
502 <TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni. 538
503 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront. 539 <DL>
504 Ha tudod, implementáld és küldj patch-et. 540
505 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 541 <DT> Q: Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni.</DT>
506 542 <DD> A: Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront.
507 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hol a windows verzió ? 543 Ha tudod, implementáld és küldj patch-et.</DD>
508 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nincs kiadva, és nem is lesz. Nézz körül windowson milyen opensource ASF olvasók, 544 <DD>&nbsp;</DD>
509 és főleg enkódolók vannak, és rájössz miért. Nem igazán akarunk börtönbe jutni. 545
510 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 546 <DT>Q: Hol a windows verzió ?</DT>
511 547 <DD>A: Nincs kiadva, és nem is lesz. Nézz körül windowson milyen opensource ASF olvasók,
512 <TD COLSPAN=3> 548 és főleg enkódolók vannak, és rájössz miért. Nem igazán akarunk börtönbe jutni.</DD>
549 <DD>&nbsp;</DD>
550
551 </DL>
552
513 <B><A NAME=5.7>5.7. Enkódolás</A></B> 553 <B><A NAME=5.7>5.7. Enkódolás</A></B>
514 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 554
515 555 <DL>
516 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Hogyan lehet enkódolni ? 556
517 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Olvasd el a <A HREF="encoding.html">dokumentációt</A>. 557 <DT>Q: Hogyan lehet enkódolni ?</DT>
518 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 558 <DD>A: Olvasd el a <A HREF="encoding.html">dokumentációt</A>.</DD>
519 559 <DD>&nbsp;</DD>
520 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Működik a tuner, MPlayerrel jó a kép is, hang is, de a MEncoder nem enkódol 560
521 audio-t! 561 <DT>Q: Működik a tuner, MPlayerrel jó a kép is, hang is, de a MEncoder nem enkódol
522 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Linuxon a TV hangjának kódolása még nincs kész, dolgozunk rajta. 562 audio-t!</DT>
523 Jelenleg csak BSD-n működik. 563 <DD>A: Linuxon a TV hangjának kódolása még nincs kész, dolgozunk rajta.
524 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 564 Jelenleg csak BSD-n működik.</DD>
525 565 <DD>&nbsp;</DD>
526 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba ! 566
527 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót. 567 <DT>Q: Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba !</DT>
528 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 568 <DD>A: Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót.</DD>
529 569 <DD>&nbsp;</DD>
530 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír! 570
531 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot. 571 <DT>Q: A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír!</DT>
532 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 572 <DD>A: Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot.</DD>
533 573 <DD>&nbsp;</DD>
534 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-ről ? 574
535 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így : 575 <DT>Q: Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-ről ?</DT>
536 <CODE>-chapter 5-7</CODE> 576 <DD>A: Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így :
537 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 577 <CODE>-chapter 5-7</CODE></DD>
538 578 <DD>&nbsp;</DD>
539 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>2Gb+ méretű fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges? 579
540 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t. 580 <DT>Q: 2Gb+ méretű fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges?</DT>
541 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 581 <DD>A: Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t.</DD>
542 582 <DD>&nbsp;</DD>
543 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta? 583
544 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad 584 <DT>Q: Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta?</DT>
585 <DD>A: Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad
545 túl magas ahhoz hogy a film ráférjen egy CD-re. Nézd meg hogy az mp3lame 586 túl magas ahhoz hogy a film ráférjen egy CD-re. Nézd meg hogy az mp3lame
546 könyvtár helyesen van-e installálva. 587 könyvtár helyesen van-e installálva.</DD>
547 </TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR> 588 <DD>&nbsp;</DD>
548 589
549 </TABLE> 590 </DL>
550 591
551 </BODY> 592 </BODY>
552 </HTML> 593 </HTML>