Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/Hungarian/faq.html @ 7042:c3e81327a656
sync
author | gabucino |
---|---|
date | Sun, 18 Aug 2002 20:48:00 +0000 |
parents | 591a80f7073b |
children | 6dff411a028b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
7041:244afd6b035d | 7042:c3e81327a656 |
---|---|
2 <HTML> | 2 <HTML> |
3 | 3 |
4 <HEAD> | 4 <HEAD> |
5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css"> |
6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2"> |
7 <STYLE TYPE="text/css"> | |
8 dt { | |
9 font-weight : bold; | |
10 } | |
11 </STYLE> | |
7 </HEAD> | 12 </HEAD> |
8 | 13 |
9 <BODY> | 14 <BODY> |
10 | 15 |
11 <P><B><A NAME=5>5. FAQ (Gyakran Feltett Kérdések)</A></B></P> | 16 <P><B><A NAME=5>5. FAQ (Gyakran Feltett Kérdések)</A></B></P> |
12 | 17 |
13 <TABLE BORDER=0 WIDTH=100% ALIGN=left> | 18 <UL> |
14 | 19 <LI><A HREF="#5.1">5.1 Fordítás</A></LI> |
15 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.1>5.1 Fordítás</A></B></P> | 20 <LI><A HREF="#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI> |
16 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 21 <LI><A HREF="#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI> |
17 | 22 <LI><A HREF="#5.4">5.4 Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></LI> |
18 <TD> </TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR> | 23 <LI><A HREF="#5.5">5.5 DVD lejátszás</A></LI> |
19 <CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE> | 24 <LI><A HREF="#5.6">5.6 Feature kérések</A></LI> |
20 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a | 25 <LI><A HREF="#5.7">5.7 Enkódolás</A></LI> |
21 <CODE>config.log</CODE> fileban. | 26 </UL> |
22 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 27 |
23 | 28 <P><B><A NAME=5.1>5.1 Fordítás</A></B></P> |
24 <TD> </TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ? | 29 |
25 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake | 30 <DL> |
31 | |
32 <DT>Q: A fordítás ezzel az üzenettel áll le: | |
33 <PRE> | |
34 In file included from mplayer.c:34: | |
35 mw.h: In function `plMainDraw': | |
36 mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458 | |
37 Please submit a full bug report, | |
38 with preprocessed source if appropriate. | |
39 </PRE> | |
40 </DT> | |
41 <DD>A: Ez a 3.0.4-es gcc egy ismert hibája, válts egy működő gcc-re, az | |
42 instrukciókat lásd <A HREF="../users_against_developers.html#gcc">itt</A>. | |
43 </DD> | |
44 | |
45 <DT>Q: A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR> | |
46 <CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE> | |
47 </DT> | |
48 <DD>A: A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a | |
49 <CODE>config.log</CODE> fileban. | |
50 </DD> | |
51 <DD> </DD> | |
52 | |
53 <DT>Q: Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ?</DT> | |
54 <DD>A: gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake | |
26 disztribúciókban található meg) és HIBÁS gcc-je. A gcc 2.96 TELJESEN | 55 disztribúciókban található meg) és HIBÁS gcc-je. A gcc 2.96 TELJESEN |
27 használhatatlan az MPlayer-rel, mert egyszerűen ÁTUGORJA az MMX/3DNow | 56 használhatatlan az MPlayer-rel, mert egyszerűen ÁTUGORJA az MMX/3DNow |
28 utasításokat, nem fordítja le őket. Fontos: ez NEM MPlayer-specifikus | 57 utasításokat, nem fordítja le őket. Fontos: ez NEM MPlayer-specifikus |
29 probléma, számos más project (DRI, avifile, Wine, stb..) szenved ebből fakadó | 58 probléma, számos más project (DRI, avifile, Wine, stb..) szenved ebből fakadó |
30 problémáktól.<BR> | 59 problémáktól.<BR> |
31 <B><I>NE HASZNÁLD a gcc 2.96-ot !!!</I></B><BR> | 60 <B><I>NE HASZNÁLD a gcc 2.96-ot !!!</I></B><BR> |
32 De ha valamilyen okból kifolyólag emésztő vágy gyötör ezirányban, mindig | 61 De ha valamilyen okból kifolyólag emésztő vágy gyötör ezirányban, mindig |
33 csakis a legújabbat használd. További (angol nyelvű) információk | 62 csakis a legújabbat használd. További (angol nyelvű) információk |
34 <A HREF="../gcc-2.96-3.0.html">itt</A> és <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> | 63 <A HREF="../gcc-2.96-3.0.html">itt</A> és <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> |
35 (ajánlott!) | 64 (ajánlott!)</DD> |
36 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 65 <DD> </DD> |
37 | 66 |
38 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-től-- | 67 <DT>Q: Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-től--</DT> |
39 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a működőképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot. | 68 <DD>A: Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a működőképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot. |
40 Ha 3.x.x nélkül nem tudsz élni, úgy bizonyosodj meg róla hogy az elérhető | 69 Ha 3.x.x nélkül nem tudsz élni, úgy bizonyosodj meg róla hogy az elérhető |
41 legfrissebb verzió van fent. | 70 legfrissebb verzió van fent.</DD> |
42 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 71 <DD> </DD> |
43 | 72 |
44 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR> | 73 <DT>Q: Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR> |
45 <PRE> | 74 <PRE> |
46 In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42, | 75 In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42, |
47 from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40, | 76 from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40, |
48 from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40, | 77 from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40, |
49 from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41, | 78 from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41, |
53 from DS_AudioDec.cpp:5: | 82 from DS_AudioDec.cpp:5: |
54 /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*, | 83 /usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*, |
55 wchar_t**, int)': | 84 wchar_t**, int)': |
56 /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to | 85 /usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to |
57 `const | 86 `const |
58 </PRE> | 87 </PRE></DT> |
59 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra. | 88 <DD>A: Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra.</DD> |
60 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 89 <DD> </DD> |
61 | 90 |
62 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az SDL output nem működik/fordul. A baj .... | 91 <DT>Q: Az SDL output nem működik/fordul. A baj ....</DT> |
63 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínűleg fut 1.1.7-en vagy újabb | 92 <DD>A: A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínűleg fut 1.1.7-en vagy újabb |
64 verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd. | 93 verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd.</DD> |
65 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 94 <DD> </DD> |
66 | 95 |
67 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami | 96 <DT>Q: Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami |
68 "undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-ről. Most mi van? | 97 "undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-ről. Most mi van?</DT> |
69 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor | 98 <DD>A: Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor |
70 szerkesztd át a config.mak file-t, és írd az "X_LIBS=" után, hogy | 99 szerkesztd át a config.mak file-t, és írd az "X_LIBS=" után, hogy |
71 "-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi! | 100 "-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi!</DD> |
72 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 101 <DD> </DD> |
73 | 102 |
74 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat... | 103 <DT>Q: Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat...</DT> |
75 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .) | 104 <DD>A: Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .) |
76 Próbáld újra... | 105 Próbáld újra...</DD> |
77 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 106 <DD> </DD> |
78 | 107 |
79 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t. | 108 <DT>Q: Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t.</DT> |
80 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et, | 109 <DD>A: Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et, |
81 vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek) | 110 vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek)</DD> |
82 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 111 <DD> </DD> |
83 | 112 |
84 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> G200/G400-am van, hogy fordítsam/használjam az mga_vid drivert? | 113 <DT>Q: G200/G400-am van, hogy fordítsam/használjam az mga_vid drivert?</DT> |
85 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olvass el mindent. | 114 <DD>A: Olvass el mindent.</DD> |
86 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 115 <DD> </DD> |
87 | 116 |
88 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Vannak rpm/deb/... csomagok az MPlayer-ből? | 117 <DT>Q: Vannak rpm/deb/... csomagok az MPlayer-ből?</DT> |
89 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csinálhatsz magadnak .deb csomagot, lásd a dokumentációt. | 118 <DD>A: Csinálhatsz magadnak .deb csomagot, lásd a dokumentációt. |
90 A homepage-ünkről letölthetők .rpm csomagok, más forrásból NE használj! | 119 A homepage-ünkről letölthetők .rpm csomagok, más forrásból NE használj!</DD> |
91 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 120 <DD> </DD> |
92 | 121 |
93 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért, | 122 <DT>Q: 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért, |
94 hiszen nálam fent van az X !? | 123 hiszen nálam fent van az X !?</DT> |
95 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> ...igen, de nincs fent az X fejlesztői csomag. Vagy nem helyesen. | 124 <DD>A: ...igen, de nincs fent az X fejlesztői csomag. Vagy nem helyesen. |
96 RedHat alatt XFree86-devel* a neve, Debian alatt xlib6g-dev . Nézd meg, | 125 RedHat alatt XFree86-devel* a neve, Debian alatt xlib6g-dev . Nézd meg, |
97 hogy az /usr/X11 symlink létezik-e (Mandrake rendszereken lehet probléma). | 126 hogy az /usr/X11 symlink létezik-e (Mandrake rendszereken lehet probléma). |
98 Létrehozása a következő paranccsal történik:<BR> | 127 Létrehozása a következő paranccsal történik:<BR> |
99 $ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11<BR> | 128 $ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11<BR> |
100 Nézd meg, hogy megvan-e az /usr/include/X11 link :<BR> | 129 Nézd meg, hogy megvan-e az /usr/include/X11 link :<BR> |
101 $ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11<BR> | 130 $ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11<BR> |
102 Elképzelhető, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-től. | 131 Elképzelhető, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-től.</DD> |
103 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 132 <DD> </DD> |
104 | 133 |
105 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!! | 134 <DT>Q: És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!!</DT> |
106 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help' | 135 <DD>A: ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help' |
107 opció nem mutat DGA-t, akkor nincs jól felinstallálva az X-ed. | 136 opció nem mutat DGA-t, akkor nincs jól felinstallálva az X-ed. |
108 Próbáld így: ./configure --enable-dga (RTFM) | 137 Próbáld így: ./configure --enable-dga (RTFM) |
109 Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal! | 138 Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal!</DD> |
110 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 139 <DD> </DD> |
111 | 140 |
112 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok. | 141 <DT>Q: Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok.</DT> |
113 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t. | 142 <DD>A: Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t.</DD> |
114 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 143 <DD> </DD> |
115 | 144 |
116 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor | 145 <DT>Q: libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor |
117 el akarom indítani, ezt írja ki : | 146 el akarom indítani, ezt írja ki : |
118 <CODE>> error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory</CODE><BR> | 147 <CODE>> error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory</CODE><BR> |
119 Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben. | 148 Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben.</DT> |
120 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és | 149 <DD>A: Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és |
121 futtasd az <B>ldconfig</B>-ot. | 150 futtasd az <B>ldconfig</B>-ot.</DD> |
122 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 151 <DD> </DD> |
123 | 152 |
124 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Na ez érdekes. Mikor töltöm be az mga_vid.o kernelmodult, ilyet kapok a logba:<BR> | 153 <DT>Q: Na ez érdekes. Mikor töltöm be az mga_vid.o kernelmodult, ilyet kapok a logba:<BR> |
125 <CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE> | 154 <CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE></DT> |
126 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Hát ez jó kérdés, talán próbálj régebbi kernelt (az újabbakban ilyen licenszelős | 155 <DD>A: Hát ez jó kérdés, talán próbálj régebbi kernelt (az újabbakban ilyen licenszelős |
127 marhaság van), frissíts MPlayer CVS-ből, vagy valami. | 156 marhaság van), frissíts MPlayer CVS-ből, vagy valami.</DD> |
128 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 157 <DD> </DD> |
129 | 158 |
130 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél. | 159 <DT>Q: Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél.</DT> |
131 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínűleg elég), az remélhetőleg segít. | 160 <DD>A: Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínűleg elég), az remélhetőleg segít.</DD> |
132 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 161 <DD> </DD> |
133 | 162 |
134 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre. | 163 <DT>Q: Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre.</DT> |
135 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Én is. :) | 164 <DD>A: Én is. :)</DD> |
136 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 165 |
137 | 166 </DL> |
138 | 167 |
139 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.2>5.2. Általános kérdések</A></B></P> | 168 <P><B><A NAME=5.2>5.2. Általános kérdések</A></B></P> |
140 | 169 |
141 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 170 <DL> |
142 | 171 |
143 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi lesz a DVD lejátszással? | 172 <DT>Q: És mi lesz a DVD lejátszással?</DT> |
144 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>. | 173 <DD>A: Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>.</DD> |
145 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 174 <DD> </DD> |
146 | 175 |
147 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az -xy és az -fs opció nem működik az x11 kimenettel (-vo x11) | 176 <DT>Q: Az -xy és az -fs opció nem működik az x11 kimenettel (-vo x11)</DT> |
148 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>De működik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást | 177 <DD>A: De működik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást |
149 a <CODE>-zoom</CODE> opcióval (LASSÚ!). Inkább használd az XF86VidMode | 178 a <CODE>-zoom</CODE> opcióval (LASSÚ!). Inkább használd az XF86VidMode |
150 támogatást: használd a -vm és a -fs opciókat, és már meg is vagy! | 179 támogatást: használd a -vm és a -fs opciókat, és már meg is vagy! |
151 Bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő Modeline-ok benne vannak az | 180 Bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő Modeline-ok benne vannak az |
152 XF86Config file-ban, és próbáld ki, hátha a DGA driver (és az SDL | 181 XF86Config file-ban, és próbáld ki, hátha a DGA driver (és az SDL |
153 DGA drivere, lásd RTFM) működik nálad. Sokkal gyorsabb. Ha | 182 DGA drivere, lásd RTFM) működik nálad. Sokkal gyorsabb. Ha |
154 az SDL DGA-ja is működik, használd azt, az MÉG gyorsabb! | 183 az SDL DGA-ja is működik, használd azt, az MÉG gyorsabb!</DD> |
155 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 184 <DD> </DD> |
156 | 185 |
157 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mit jelentenek azok a számok a status sorban? | 186 <DT>Q: Mit jelentenek azok a számok a status sorban?</DT> |
158 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> lássuk:<BR><PRE> | 187 <DD>A: lássuk:<BR><PRE> |
159 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49% | 188 A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49% |
160 - A: audio pozíció másodpercben | 189 - A: audio pozíció másodpercben |
161 - V: video pozíció másodpercben | 190 - V: video pozíció másodpercben |
162 - A-V: audio-video eltérés másodpercben (késés) | 191 - A-V: audio-video eltérés másodpercben (késés) |
163 - ct: eddigi A-V javítások száma | 192 - ct: eddigi A-V javítások száma |
167 - video output cpu használat AVI-nál, MPEG-nél 0 (lásd fent) | 196 - video output cpu használat AVI-nál, MPEG-nél 0 (lásd fent) |
168 - audio codec cpu használat százalékban | 197 - audio codec cpu használat százalékban |
169 - kihagyandó képkockák száma, hogy A-V szinkron megmaradjon | 198 - kihagyandó képkockák száma, hogy A-V szinkron megmaradjon |
170 - a képjavítás jelenlegi szintje (-autoq használatánál) | 199 - a képjavítás jelenlegi szintje (-autoq használatánál) |
171 - a cache jelenlegi telítettsége (~50% a normális)</PRE> | 200 - a cache jelenlegi telítettsége (~50% a normális)</PRE> |
172 Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszűnik. | 201 Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszűnik.</DD> |
173 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 202 <DD> </DD> |
174 | 203 |
175 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>És ha nem akarom hogy megjelenjenek? | 204 <DT>Q: És ha nem akarom hogy megjelenjenek?</DT> |
176 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Akkor használd a -quiet opciót, és olvasd el a manpage-t. | 205 <DD>A: Akkor használd a -quiet opciót, és olvasd el a manpage-t.</DD> |
177 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 206 <DD> </DD> |
178 | 207 |
179 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál? | 208 <DT>Q: A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál?</DT> |
180 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhető külön. Próbáld | 209 <DD>A: Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhető külön. Próbáld |
181 ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettő különbségét... | 210 ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettő különbségét... </DD> |
182 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 211 <DD> </DD> |
183 | 212 |
184 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/win32/... file-t. | 213 <DT>Q: Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/win32/... file-t.</DT> |
185 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A *mi* FTP-nkről töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot. | 214 <DD>A: A *mi* FTP-nkről töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot. |
186 (az avifile csomagja különbözik) | 215 (az avifile csomagja különbözik)</DD> |
187 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 216 <DD> </DD> |
188 | 217 |
189 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Vannak MPlayer levelezési listák? | 218 <DT>Q: Vannak MPlayer levelezési listák?</DT> |
190 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Igen! Lásd dokumentáció. | 219 <DD>A: Igen! Lásd dokumentáció.</DD> |
191 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 220 <DD> </DD> |
192 | 221 |
193 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem!! | 222 <DT>Q: Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem!! |
194 Kinek írjak? | 223 Kinek írjak?</DT> |
195 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék. | 224 <DD>A: Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék.</DD> |
196 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 225 <DD> </DD> |
197 | 226 |
198 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom? | 227 <DT>Q: Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom?</DT> |
199 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>, | 228 <DD>A: Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>, |
200 és ha nincs benne a te codeced, olvasd el a | 229 és ha nincs benne a te codeced, olvasd el a |
201 <A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet. | 230 <A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet.</DD> |
202 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 231 <DD> </DD> |
203 | 232 |
204 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Ööö, mi az az "IdegCounter" ? | 233 <DT>Q: Ööö, mi az az "IdegCounter" ?</DT> |
205 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke. | 234 <DD>A: Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke. |
206 Először A'rpi idegességét volt hivatott mérni, miután egy kis CVS kód | 235 Először A'rpi idegességét volt hivatott mérni, miután egy kis CVS kód |
207 (ööö) "rejtélyesen" eltűnt ;) | 236 (ööö) "rejtélyesen" eltűnt ;)</DD> |
208 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 237 <DD> </DD> |
209 | 238 |
210 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi az a "Faszom(C)ounter" ? | 239 <DT>Q: És mi az a "Faszom(C)ounter" ?</DT> |
211 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Tudod te azt. | 240 <DD>A: Tudod te azt.</DD> |
212 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 241 <DD> </DD> |
213 | 242 |
214 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A LIRC nem működik, mert ... | 243 <DT>Q: A LIRC nem működik, mert ...</DT> |
215 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc" | 244 <DD>A: Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc" |
216 kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re. | 245 kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re.</DD> |
217 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 246 <DD> </DD> |
218 | 247 |
219 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják | 248 <DT>Q: Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják |
220 a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínűtlen, de... | 249 a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínűtlen, de...</DT> |
221 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE> | 250 <DD>A: Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE> |
222 helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra! | 251 helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra!</DD> |
223 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 252 <DD> </DD> |
224 | 253 |
225 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az OSD villog! | 254 <DT>Q: Az OSD villog!</DT> |
226 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv). | 255 <DD>A: Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv). |
227 Xv esetén használd a -double opciót. | 256 Xv esetén használd a -double opciót.</DD> |
228 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 257 <DD> </DD> |
229 | 258 |
230 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Pontosan mi is ez a libavcodec? | 259 <DT>Q: Pontosan mi is ez a libavcodec?</DT> |
231 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Lásd a <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2-es fejezetet</A>. | 260 <DD>A: Lásd a <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2-es fejezetet</A>.</DD> |
232 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 261 <DD> </DD> |
233 | 262 |
234 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" ! | 263 <DT>Q: De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" !</DT> |
235 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-ből. Lásd a | 264 <DD>A: Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-ből. Lásd a |
236 <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2</A>-es fejezetet. | 265 <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2</A>-es fejezetet.</DD> |
237 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 266 <DD> </DD> |
238 | 267 |
239 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Icewm-et használok, és a tálca mindig látható! | 268 <DT>Q: Icewm-et használok, és a tálca mindig látható!</DT> |
240 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez már nem történhet meg. | 269 <DD>A: Ez már nem történhet meg.</DD> |
241 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 270 <DD> </DD> |
242 | 271 |
243 <TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem tudok hozzáférni a GUI menűhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot, | 272 <DT> Q: Nem tudok hozzáférni a GUI menűhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot, |
244 nem tudok kiválasztani egy menupontot sem ! | 273 nem tudok kiválasztani egy menupontot sem !</DT> |
245 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következőt :<BR> | 274 <DD> A: FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következőt :<BR> |
246 Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration<BR> | 275 Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration<BR> |
247 <BR> | 276 <BR> |
248 Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re. | 277 Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re.</DD> |
249 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 278 <DD> </DD> |
250 | 279 |
251 <TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni? | 280 <DT> Q: Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni?</DT> |
252 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> Így : <CODE>mplayer <opciók> <filenév> < /dev/null & | 281 <DD> A: Így : <CODE>mplayer <opciók> <filenév> < /dev/null &</DD> |
253 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 282 <DD> </DD> |
254 | 283 |
255 | 284 </DL> |
256 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.3>5.3. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></B></P> | 285 |
257 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 286 <P><B><A NAME=5.3>5.3. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></B></P> |
258 | 287 |
259 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> ...... működik avifile/aviplay-jel, de nem az MPlayer-rel! | 288 <DL> |
260 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> MPlayer != avifile | 289 |
290 <DT>Q: ...... működik avifile/aviplay-jel, de nem az MPlayer-rel!</DT> | |
291 <DD>A: MPlayer != avifile | |
261 Az egyetlen közös dolog a kettőben az a Win32 DLL loader. A codec | 292 Az egyetlen közös dolog a kettőben az a Win32 DLL loader. A codec |
262 csomag, szinkronizáció, demultiplexelés, stb. teljesen különbözik és | 293 csomag, szinkronizáció, demultiplexelés, stb. teljesen különbözik és |
263 nem összehasonlítható. | 294 nem összehasonlítható. |
264 Ha valami működik aviplay-jel az nem jelenti azt, hogy <B>MPlayer</B>-rel is | 295 Ha valami működik aviplay-jel az nem jelenti azt, hogy <B>MPlayer</B>-rel is |
265 kellene, és fordítva. | 296 kellene, és fordítva.</DD> |
266 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 297 <DD> </DD> |
267 | 298 |
268 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor | 299 <DT>Q: A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor</DT> |
269 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Probáld a -bps vagy -nobps opciókat. | 300 <DD>A: Probáld a -bps vagy -nobps opciókat. |
270 Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem! | 301 Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem!</DD> |
271 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 302 <DD> </DD> |
272 | 303 |
273 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok. | 304 <DT>Q: MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok.</DT> |
274 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet | 305 <DD>A: Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet |
275 tartalmaz: | 306 tartalmaz: |
276 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????) | 307 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????) |
277 ahol "?" bármilyen szám, akkor rendben, a hiba nem itt van. De ha ez: | 308 ahol "?" bármilyen szám, akkor rendben, a hiba nem itt van. De ha ez: |
278 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????) | 309 libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????) |
279 Akkor a baj a kerneledben/libc-dben van. Valószínűleg valamilyen | 310 Akkor a baj a kerneledben/libc-dben van. Valószínűleg valamilyen |
280 biztonsági patch-et használsz (például Solar Designer's OpenWall), ami | 311 biztonsági patch-et használsz (például Solar Designer's OpenWall), ami |
281 alacsony címekre tölti be a file-t. | 312 alacsony címekre tölti be a file-t. |
282 Mivel az l3codeca.acm egy "non-relocatable" DLL, muszáj | 313 Mivel az l3codeca.acm egy "non-relocatable" DLL, muszáj |
283 0x00400000-ra tölteni, ezen nem tudunk változtatni. Ne használj | 314 0x00400000-ra tölteni, ezen nem tudunk változtatni. Ne használj |
284 patchelt kernelt, vagy próbáld '-afm 1' opcióval, hogy kikapcsold az | 315 patchelt kernelt, vagy próbáld '-afm 1' opcióval, hogy kikapcsold az |
285 l3codeca.acm-et! | 316 l3codeca.acm-et!</DD> |
286 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 317 <DD> </DD> |
287 | 318 |
288 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk | 319 <DT>Q: A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk |
289 van, lassan játssza le. Ha -nosound opcióval próbálom, minden ok (csak | 320 van, lassan játssza le. Ha -nosound opcióval próbálom, minden ok (csak |
290 néma). | 321 néma).</DT> |
291 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van. | 322 <DD>A: Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van.</DD> |
292 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 323 <DD> </DD> |
293 | 324 |
294 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video" | 325 <DT>Q: Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video" |
295 üzenettel leáll. | 326 üzenettel leáll.</DT> |
296 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra! | 327 <DD>A: Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra! |
297 Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad! | 328 Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad!</DD> |
298 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 329 <DD> </DD> |
299 | 330 |
300 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelőm esetén a teljesképernyős xv/xmga/.. | 331 <DT>Q: Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelőm esetén a teljesképernyős xv/xmga/.. |
301 móddal.. | 332 móddal..</DT> |
302 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>. | 333 <DD>A: Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>.</DD> |
303 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 334 <DD> </DD> |
304 | 335 |
305 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Dehát aviplay-jel működik ! | 336 <DT>Q: Dehát aviplay-jel működik !</DT> |
306 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> És? | 337 <DD>A: És?</DD> |
307 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 338 <DD> </DD> |
308 | 339 |
309 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Akkor az aviplay sokkal jobb ! | 340 <DT>Q: Akkor az aviplay sokkal jobb !</DT> |
310 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :) | 341 <DD>A: Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :)</DD> |
311 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 342 <DD> </DD> |
312 | 343 |
313 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>MPEG file-ok lejátszásánál ezt kapom: Can't find codec for video format | 344 <DT>Q: MPEG file-ok lejátszásánál ezt kapom: Can't find codec for video format |
314 0x10000001 | 345 0x10000001</DT> |
315 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Régi a codecs.conf-od az ~/.mplayer könyvtárban. Frissítsd a main/etc-ből!<BR> | 346 <DD>A: Régi a codecs.conf-od az ~/.mplayer könyvtárban. Frissítsd a main/etc-ből!<BR> |
316 <B>VAGY</B>, a <CODE>vc=</CODE> opciót bennefelejtetted az egyik konfigurációs | 347 <B>VAGY</B>, a <CODE>vc=</CODE> opciót bennefelejtetted az egyik konfigurációs |
317 fileodban. | 348 fileodban.</DD> |
318 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 349 <DD> </DD> |
319 | 350 |
320 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és | 351 <DT>Q: Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és |
321 egy perc múlva elindul a lejátszás. | 352 egy perc múlva elindul a lejátszás.</DT> |
322 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az időt, | 353 <DD>A: A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az időt, |
323 vagy kikapcsolod az arts-daemon-t a control centerben. | 354 vagy kikapcsolod az arts-daemon-t a control centerben. |
324 Ha arts-on keresztüli hangot akarsz, akkor használd az SDL audio drivert, | 355 Ha arts-on keresztüli hangot akarsz, akkor használd az SDL audio drivert, |
325 -ao sdl , és bizonyosodj meg arról hogy az SDL-ed tud arts-ot kezelni. | 356 -ao sdl , és bizonyosodj meg arról hogy az SDL-ed tud arts-ot kezelni. |
326 Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel. | 357 Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel.</DD> |
327 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 358 <DD> </DD> |
328 | 359 |
329 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Van egy AVI file-om ami -vc odivx-szel szürke képernyőt ad, -vc | 360 <DT>Q: Van egy AVI file-om ami -vc odivx-szel szürke képernyőt ad, -vc |
330 divx4-gyel pedig zöldet. | 361 divx4-gyel pedig zöldet.</DT> |
331 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az nem DivX file, hanem M$ MPEG4v3 . Frissítsd a codecs.conf-odat. | 362 <DD>A: Az nem DivX file, hanem M$ MPEG4v3 . Frissítsd a codecs.conf-odat.</DD> |
332 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 363 <DD> </DD> |
333 | 364 |
334 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következő üzenettel lép ki :<BR> | 365 <DT>Q: Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következő üzenettel lép ki :<BR> |
335 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE> | 366 <CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT> |
336 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ennek több oka is lehet.<BR> | 367 <DD>A: Ennek több oka is lehet.<BR> |
337 <LI>a CPU-d <B>és/vagy</B> a videokártyád <B>és/vagy</B> a rendszerbuszod túl LASSÚ. Az <B>MPlayer</B> | 368 <LI>a CPU-d <B>és/vagy</B> a videokártyád <B>és/vagy</B> a rendszerbuszod túl LASSÚ. Az <B>MPlayer</B> |
338 kiír egy üzenetet ha így van. (és az eldobott képkockák számlálója pörög felfele)</LI> | 369 kiír egy üzenetet ha így van. (és az eldobott képkockák számlálója pörög felfele)</LI> |
339 <LI>ha AVI-ról van szó, lehet hogy rosszul van interleave-elve. Próbáld meg a <I>-ni</I> opciót.</LI> | 370 <LI>ha AVI-ról van szó, lehet hogy rosszul van interleave-elve. Próbáld meg a <I>-ni</I> opciót.</LI> |
340 <LI>a hangkártyád meghajtója rossz, vagy ALSA 0.5-öt használsz <I>-ao oss</I>-sel. Lásd a <A HREF="sound.html">hangkártyák</A> fejezetet.</LI> | 371 <LI>a hangkártyád meghajtója rossz, vagy ALSA 0.5-öt használsz <I>-ao oss</I>-sel. Lásd a <A HREF="sound.html">hangkártyák</A> fejezetet.</LI> |
341 <LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI> | 372 <LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI></DD> |
342 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 373 <DD> </DD> |
343 | 374 |
344 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Van egy MJPEG file-om ami működik más lejátszókban, de az MPlayer csak | 375 <DT>Q: Van egy MJPEG file-om ami működik más lejátszókban, de az MPlayer csak |
345 fekete képet játszik le. | 376 fekete képet játszik le.</DT> |
346 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy | 377 <DD>A: Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy |
347 használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges). | 378 használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges).</DD> |
348 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 379 <DD> </DD> |
349 | 380 |
350 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Amikor grabbelni próbálok a tunerről működik, viszont a színek furcsák. | 381 <DT>Q: Amikor grabbelni próbálok a tunerről működik, viszont a színek furcsák. |
351 Más programokkal viszont jók. | 382 Más programokkal viszont jók.</DT> |
352 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>A kártyád valószínűleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld | 383 <DD>A: A kártyád valószínűleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld |
353 ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció). | 384 ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció).</DD> |
354 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 385 <DD> </DD> |
355 | 386 |
356 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Működik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki : | 387 <DT>Q: Működik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki : |
357 <CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE> | 388 <CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT> |
358 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Olvasd el az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> fejezetet. Azt | 389 <DD>A: Olvasd el az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> fejezetet. Azt |
359 a részt ami az új A/V szinkron kódrol szól. | 390 a részt ami az új A/V szinkron kódrol szól.</DD> |
360 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 391 <DD> </DD> |
361 | 392 |
362 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az | 393 <DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az |
363 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le. | 394 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT> |
364 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya, | 395 <DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya, |
365 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd | 396 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd |
366 a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció). | 397 a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció).</DD> |
367 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 398 <DD> </DD> |
368 | 399 |
369 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon | 400 <DT>Q: Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon |
370 használom. | 401 használom.</DT> |
371 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielőtt</B> bekapcsolod a gépet, | 402 <DD>A: Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielőtt</B> bekapcsolod a gépet, |
372 dugd bele a külső áramkábelt. | 403 dugd bele a külső áramkábelt.</DD> |
373 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 404 <DD> </DD> |
374 | 405 |
375 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le | 406 <DT>Q: Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le |
376 (<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó. | 407 (<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó.</DT> |
377 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethető meg. | 408 <DD>A: Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethető meg.</DD> |
378 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 409 <DD> </DD> |
379 | 410 |
380 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az | 411 <DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az |
381 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le. | 412 <B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT> |
382 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya, | 413 <DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya, |
383 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd | 414 és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd |
384 a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó). | 415 a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó).</DD> |
385 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 416 <DD> </DD> |
386 | 417 |
387 | 418 </DL> |
388 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.4>5.4. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></B></P> | 419 |
389 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 420 <P><B><A NAME=5.4>5.4. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></B></P> |
390 | 421 |
391 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-ről beszél! | 422 <DL> |
392 Segíts! | 423 |
393 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csak akkor működik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás. | 424 <DT>Q: Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-ről beszél! |
425 Segíts!</DT> | |
426 <DD>A: Csak akkor működik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás. | |
394 Legyél root (su -), és próbáld újra. | 427 Legyél root (su -), és próbáld újra. |
395 | 428 |
396 Másik megoldás, hogy az mplayer-t SUID root állítod be, de ELLENJAVALLT! | 429 Másik megoldás, hogy az mplayer-t SUID root állítod be, de ELLENJAVALLT! |
397 'chown root /usr/local/bin/mplayer' | 430 'chown root /usr/local/bin/mplayer' |
398 'chmod 750 /usr/local/bin/mplayer' | 431 'chmod 750 /usr/local/bin/mplayer' |
401 | 434 |
402 !!!! JÓL FIGYELJ !!!! | 435 !!!! JÓL FIGYELJ !!!! |
403 Ez egy ÓRIÁSI biztonsági lyuk! Soha ne csináld ezt egy szerveren, vagy | 436 Ez egy ÓRIÁSI biztonsági lyuk! Soha ne csináld ezt egy szerveren, vagy |
404 egy olyan gépen, amit több ember is elér, mert így root jogokat szerezhetnek | 437 egy olyan gépen, amit több ember is elér, mert így root jogokat szerezhetnek |
405 a suid MPlayer-en keresztül. | 438 a suid MPlayer-en keresztül. |
406 !!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!! | 439 !!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!!</DD> |
407 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 440 <DD> </DD> |
408 | 441 |
409 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE> | 442 <DT>Q: Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE> |
410 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource | 443 X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource |
411 denied) | 444 denied) |
412 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) | 445 Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM) |
413 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) | 446 Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach) |
414 Serial number of failed request: 26 | 447 Serial number of failed request: 26 |
415 Current serial number in output stream:27</PRE> | 448 Current serial number in output stream:27</PRE></DT> |
416 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd | 449 <DD>A: Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd |
417 (http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le! | 450 (http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le!</DD> |
418 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 451 <DD> </DD> |
419 | 452 |
420 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az OpenGL (-vo gl) output nem működik. | 453 <DT>Q: Az OpenGL (-vo gl) output nem működik.</DT> |
421 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást | 454 <DD>A: Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást |
422 (glTexSubImage). | 455 (glTexSubImage). |
423 Ismert, hogy nem működik az nVidia bináris izéivel. | 456 Ismert, hogy nem működik az nVidia bináris izéivel. |
424 Ismert, hogy működik Utah-GLX/DRI és Matrox G400-zal, valamint DRI és | 457 Ismert, hogy működik Utah-GLX/DRI és Matrox G400-zal, valamint DRI és |
425 Radeon-nal is. DRI-vel ezen a kettőn kívül mással nem megy. | 458 Radeon-nal is. DRI-vel ezen a kettőn kívül mással nem megy. |
426 Nem fog működni 3dfx kártyákkal, mivel ezeknek maximum 256x256-os | 459 Nem fog működni 3dfx kártyákkal, mivel ezeknek maximum 256x256-os |
427 textúráik lehetnek. | 460 textúráik lehetnek.</DD> |
428 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 461 <DD> </DD> |
429 | 462 |
430 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a | 463 <DT>Q: nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a |
431 film alatt! Kinek a hibája ez? | 464 film alatt! Kinek a hibája ez?</DT> |
432 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elő, és | 465 <DD>A: Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elő, és |
433 nem tehetünk róla, a hiba az Ön készülékében van. UPDATE : a legújabb | 466 nem tehetünk róla, a hiba az Ön készülékében van. UPDATE : a legújabb |
434 meghajtókban végre kijavították.. | 467 meghajtókban végre kijavították..</DD> |
435 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 468 <DD> </DD> |
436 | 469 |
437 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy előhozzam | 470 <DT>Q: nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy előhozzam |
438 a GUI panelt, egy fekete négyzet marad ott ahova clickeltem. A legújabb | 471 a GUI panelt, egy fekete négyzet marad ott ahova clickeltem. A legújabb |
439 meghajtót használom. | 472 meghajtót használom.</DT> |
440 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi? | 473 <DD>A: Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi?</DD> |
441 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 474 <DD> </DD> |
442 | 475 |
443 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>SDL video kimenettel szeretném használni a GUI-t, de egy második video ablak | 476 <DT>Q: SDL video kimenettel szeretném használni a GUI-t, de egy második video ablak |
444 is megjelenik. | 477 is megjelenik.</DT> |
445 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen. Ne használj SDL-t GUI-val együtt. | 478 <DD>A: Igen. Ne használj SDL-t GUI-val együtt.</DD> |
446 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 479 <DD> </DD> |
447 | 480 |
448 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért? | 481 <DT>Q: Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért?</DT> |
449 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami | 482 <DD>A: Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami |
450 igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá.. | 483 igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá..</DD> |
451 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 484 <DD> </DD> |
452 | 485 |
453 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.5>5.5. DVD lejátszás</A></B></P> | 486 </DL> |
454 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 487 |
455 | 488 <P><B><A NAME=5.5>5.5. DVD lejátszás</A></B></P> |
456 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>DVD lejátszás előtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR> | 489 |
490 <DL> | |
491 | |
492 <DT>Q: DVD lejátszás előtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR> | |
457 <CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / | 493 <CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / |
458 sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE> | 494 sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE></DT> |
459 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van, | 495 <DD>A: Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van, |
460 miért nem ezutóbbi használod? | 496 miért nem ezutóbbi használod?</DD> |
461 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 497 <DD> </DD> |
462 | 498 |
463 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis | 499 <DT>Q: Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis |
464 Sparc/Solarisomon? | 500 Sparc/Solarisomon?</DT> |
465 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg működik. | 501 <DD>A: Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg működik. |
466 Olvasd el a libdvdread dokumentációját és honlapját. Nem mi vagyunk | 502 Olvasd el a libdvdread dokumentációját és honlapját. Nem mi vagyunk |
467 a készítői... | 503 a készítői...</DD> |
468 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 504 <DD> </DD> |
469 | 505 |
470 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni őket? | 506 <DT>Q: És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni őket?</DT> |
471 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen, lásd fent, a DVD fejezetet. | 507 <DD>A: Igen, lásd fent, a DVD fejezetet.</DD> |
472 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 508 <DD> </DD> |
473 | 509 |
474 <TD> </TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom! | 510 <DT>Q: Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom!</DT> |
475 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Használd a 'regionset' parancsot : | 511 <DD>A: Használd a 'regionset' parancsot : |
476 <A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A> | 512 <A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A></DD> |
477 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 513 <DD> </DD> |
478 | 514 |
479 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak | 515 <DT>Q: Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak |
480 játszani egy DVD-t? | 516 játszani egy DVD-t?</DT> |
481 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Csak a régi fajta DVD támogatáshoz. Ezenkívül persze kellenek megfelelő | 517 <DD>A: Csak a régi fajta DVD támogatáshoz. Ezenkívül persze kellenek megfelelő |
482 jogosultságok a DVD egységhez (pl /dev/dvd). | 518 jogosultságok a DVD egységhez (pl /dev/dvd).</DD> |
483 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 519 <DD> </DD> |
484 | 520 |
485 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t? | 521 <DT>Q: Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t?</DT> |
486 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Innen: | 522 <DD>A: Innen: |
487 <A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd | 523 <A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd</DD> |
488 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 524 <DD> </DD> |
489 | 525 |
490 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ? | 526 <DT>Q: Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ?</DT> |
491 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót. | 527 <DD>A: Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót.</DD> |
492 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 528 <DD> </DD> |
493 | 529 |
494 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nagyon lassú a DVD lejátszás ! | 530 <DT>Q: Nagyon lassú a DVD lejátszás !</DT> |
495 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg | 531 <DD>A: Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg |
496 bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón. | 532 bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón.</DD> |
497 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 533 <DD> </DD> |
498 | 534 |
499 <TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.6>5.6. Feature kérések</A></B></P> | 535 </DL> |
500 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 536 |
501 | 537 <P><B><A NAME=5.6>5.6. Feature kérések</A></B></P> |
502 <TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni. | 538 |
503 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront. | 539 <DL> |
504 Ha tudod, implementáld és küldj patch-et. | 540 |
505 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 541 <DT> Q: Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni.</DT> |
506 | 542 <DD> A: Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront. |
507 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hol a windows verzió ? | 543 Ha tudod, implementáld és küldj patch-et.</DD> |
508 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nincs kiadva, és nem is lesz. Nézz körül windowson milyen opensource ASF olvasók, | 544 <DD> </DD> |
509 és főleg enkódolók vannak, és rájössz miért. Nem igazán akarunk börtönbe jutni. | 545 |
510 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 546 <DT>Q: Hol a windows verzió ?</DT> |
511 | 547 <DD>A: Nincs kiadva, és nem is lesz. Nézz körül windowson milyen opensource ASF olvasók, |
512 <TD COLSPAN=3> | 548 és főleg enkódolók vannak, és rájössz miért. Nem igazán akarunk börtönbe jutni.</DD> |
549 <DD> </DD> | |
550 | |
551 </DL> | |
552 | |
513 <B><A NAME=5.7>5.7. Enkódolás</A></B> | 553 <B><A NAME=5.7>5.7. Enkódolás</A></B> |
514 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 554 |
515 | 555 <DL> |
516 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Hogyan lehet enkódolni ? | 556 |
517 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Olvasd el a <A HREF="encoding.html">dokumentációt</A>. | 557 <DT>Q: Hogyan lehet enkódolni ?</DT> |
518 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 558 <DD>A: Olvasd el a <A HREF="encoding.html">dokumentációt</A>.</DD> |
519 | 559 <DD> </DD> |
520 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Működik a tuner, MPlayerrel jó a kép is, hang is, de a MEncoder nem enkódol | 560 |
521 audio-t! | 561 <DT>Q: Működik a tuner, MPlayerrel jó a kép is, hang is, de a MEncoder nem enkódol |
522 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Linuxon a TV hangjának kódolása még nincs kész, dolgozunk rajta. | 562 audio-t!</DT> |
523 Jelenleg csak BSD-n működik. | 563 <DD>A: Linuxon a TV hangjának kódolása még nincs kész, dolgozunk rajta. |
524 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 564 Jelenleg csak BSD-n működik.</DD> |
525 | 565 <DD> </DD> |
526 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba ! | 566 |
527 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót. | 567 <DT>Q: Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba !</DT> |
528 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 568 <DD>A: Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót.</DD> |
529 | 569 <DD> </DD> |
530 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír! | 570 |
531 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot. | 571 <DT>Q: A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír!</DT> |
532 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 572 <DD>A: Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot.</DD> |
533 | 573 <DD> </DD> |
534 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-ről ? | 574 |
535 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így : | 575 <DT>Q: Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-ről ?</DT> |
536 <CODE>-chapter 5-7</CODE> | 576 <DD>A: Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így : |
537 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 577 <CODE>-chapter 5-7</CODE></DD> |
538 | 578 <DD> </DD> |
539 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>2Gb+ méretű fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges? | 579 |
540 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t. | 580 <DT>Q: 2Gb+ méretű fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges?</DT> |
541 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 581 <DD>A: Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t.</DD> |
542 | 582 <DD> </DD> |
543 <TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta? | 583 |
544 </B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad | 584 <DT>Q: Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta?</DT> |
585 <DD>A: Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad | |
545 túl magas ahhoz hogy a film ráférjen egy CD-re. Nézd meg hogy az mp3lame | 586 túl magas ahhoz hogy a film ráférjen egy CD-re. Nézd meg hogy az mp3lame |
546 könyvtár helyesen van-e installálva. | 587 könyvtár helyesen van-e installálva.</DD> |
547 </TD><TR><TD COLSPAN=3> </TD><TR> | 588 <DD> </DD> |
548 | 589 |
549 </TABLE> | 590 </DL> |
550 | 591 |
551 </BODY> | 592 </BODY> |
552 </HTML> | 593 </HTML> |