comparison DOCS/xml/cs/mencoder.xml @ 15219:c931a567a395

Translation synced with 1.52
author jheryan
date Wed, 20 Apr 2005 07:41:24 +0000
parents
children 93c3668ccd22
comparison
equal deleted inserted replaced
15218:090c8df3f6fe 15219:c931a567a395
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
2 <!-- Synced with: 1.52 -->
3 <chapter id="mencoder">
4 <title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
5
6 <para>
7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
12 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
13 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
14 k enkódování <application>MEncoder</application>em.
15 </para>
16
17 <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
18 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)</title>
19
20 <para>
21 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
22 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
23 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
24 (můžete smazat AVI). Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
25 soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
26 bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
27 si prostudovat některé návody dostupné na netu.
28 </para>
29
30 <example>
31 <title>kopírování zvukové stopy</title>
32 <para>
33 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI zatímco se zvuk
34 pouze zkopíruje.
35 <screen>
36 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable>
37 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable>
38 </screen>
39 </para>
40 </example>
41
42 <example>
43 <title>enkódování zvukové stopy</title>
44 <para>
45 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI a současně
46 enkódování zvukové stopy do MP3.
47 <screen>
48 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable>
49 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable>
50 </screen>
51 </para>
52 </example>
53 </sect1>
54
55 <sect1 id="menc-feat-mpeg">
56 <title>Enkódování do MPEG formátu</title>
57 <para>
58 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
59 MPEG (MPEG-PS). To je pravděpodobně použitelné pouze s <emphasis>mpeg1video</emphasis>
60 kodekem z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>, protože
61 přehrávače &ndash; s výjimkou <application>MPlayer</application>u &ndash;
62 očekávají MPEG-1 video a MPEG-1 layer 2 (MP2) audio proudy v MPEG souborech.
63 </para>
64
65 <para>
66 Tato vlastnost nyní není moc užitečná, pomiňme že má asi mnoho chyb, ale hlavně
67 proto, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí enkódovat
68 MPEG-1 layer 2 (MP2) zvuk, který všechny ostatní přehrávače očekávají v MPEG
69 souborech.
70 </para>
71
72 <para>
73 Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
74 volby <option>-of mpeg</option>.
75 </para>
76
77 <para>
78 Example:
79 <screen>
80 mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
81 </screen>
82 </para>
83 </sect1>
84
85
86 <sect1 id="menc-feat-rescale">
87 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
88
89 <para>
90 Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
91 souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
92 SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
93 <link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
94 </para>
95
96 <para>
97 Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
98 <option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
99 Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
100 Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
101 </para>
102
103 <para>
104 Použití:
105 <screen>
106 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
107 </screen>
108 </para>
109 </sect1>
110
111
112 <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
113 <title>Proudové kopírování</title>
114
115 <para>
116 <application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
117 způsoby:
118 <emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
119 <emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
120 <emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
121 </para>
122
123 <itemizedlist>
124 <listitem><para>
125 <emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
126 můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
127 MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
128 <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
129 hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
130 tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
131 </para></listitem>
132 <listitem><para>
133 <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
134 jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
135 jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
136 <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
137 </para></listitem>
138 </itemizedlist>
139 </sect1>
140
141
142 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
143 <title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
144 </title>
145
146 <para>
147 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
148 zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů.
149 Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
150
151 <informaltable frame="all">
152 <tgroup cols="2">
153 <thead>
154 <row><entry>Jméno kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
155 </thead>
156 <tbody>
157 <row><entry>mjpeg</entry><entry>
158 Motion JPEG
159 </entry></row>
160 <row><entry>ljpeg</entry><entry>
161 Lossless (bezztrátový) JPEG
162 </entry></row>
163 <row><entry>h263</entry><entry>
164 H.263
165 </entry></row>
166 <row><entry>h263p</entry><entry>
167 H.263+
168 </entry></row>
169 <row><entry>mpeg4</entry><entry>
170 standardní ISO MPEG-4 (DivX 5, XVID kompatibilní)
171 </entry></row>
172 <row><entry>msmpeg4</entry><entry>
173 prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)
174 </entry></row>
175 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
176 prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých asf souborech)
177 </entry></row>
178 <row><entry>wmv1</entry><entry>
179 Windows Media Video, verze 1 (WMV7)
180 </entry></row>
181 <row><entry>wmv2</entry><entry>
182 Windows Media Video, verze 2 (WMV8)
183 </entry></row>
184 <row><entry>rv10</entry><entry>
185 starý RealVideo kodek
186 </entry></row>
187 <row><entry>mpeg1video</entry><entry>
188 MPEG-1 video
189 </entry></row>
190 <row><entry>mpeg2video</entry><entry>
191 MPEG-2 video
192 </entry></row>
193 <row><entry>huffyuv</entry><entry>
194 bezztrátová komprese
195 </entry></row>
196 <row><entry>asv1</entry><entry>
197 ASUS Video v1
198 </entry></row>
199 <row><entry>asv2</entry><entry>
200 ASUS Video v2
201 </entry></row>
202 <row><entry>ffv1</entry><entry>
203 bezztrátový video kodek z FFmpeg
204 </entry></row>
205 </tbody>
206 </tgroup>
207 </informaltable>
208
209 První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete přiřadit konfiguračnímu parametru
210 <literal>vcodec</literal>, např: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
211 </para>
212
213 <informalexample>
214 <para>
215 Příklad, s MJPEG kompresí:
216 <screen>mencoder dvd://2 -o titul2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
217 </para>
218 </informalexample>
219 </sect1>
220
221
222 <sect1 id="menc-feat-enc-images">
223 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
224
225 <para>
226 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
227 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
228 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
229 </para>
230
231 <orderedlist>
232 <title>Vysvětlení procesu:</title>
233 <listitem><para>
234 <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
235 soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
236 (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
237 </para></listitem>
238 <listitem><para>
239 Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
240 zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
241 </para></listitem>
242 </orderedlist>
243
244 <formalpara>
245 <title>Příklady</title>
246 <para>
247 Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
248
249 <informalexample>
250 <para>
251 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
252 <screen>
253 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
254 </screen>
255 </para>
256 </informalexample>
257
258 <informalexample>
259 <para>
260 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
261 <screen>
262 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
263 </screen>
264 </para>
265 </informalexample>
266
267 <informalexample>
268 <para>
269 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
270 adresáři:
271 <screen>
272 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
273 </screen>
274 </para>
275 </informalexample>
276
277 <informalexample>
278 <para>
279 Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
280 <screen>
281 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
282 </screen>
283 </para>
284 </informalexample>
285
286 <note><para>
287 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
288 </para></note>
289
290 <informalexample>
291 <para>
292 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
293 <screen>
294 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
295 --></screen>
296 </para>
297 </informalexample>
298
299 <informalexample>
300 <para>
301 Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
302 <screen>
303 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
304 --></screen>
305 </para>
306 </informalexample>
307
308 </para>
309 </formalpara>
310 </sect1>
311
312
313 <sect1 id="menc-feat-extractsub">
314 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
315
316 <para>
317 <application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
318 VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
319 <filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
320 v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
321 <application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
322 <option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
323 </para>
324
325 <para>
326 Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
327 <filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
328 <option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
329 pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
330 </para>
331
332 <para>
333 Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
334 <filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
335 <filename>.idx</filename> souboru.
336 </para>
337
338 <para>
339 Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
340 použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
341 vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
342 </para>
343
344 <para>
345 Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
346 a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
347 dříve než začnete.
348 </para>
349
350 <example>
351 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
352 <screen>
353 rm titulky.idx titulky.sub
354 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -sid 2
355 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout titulky -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
356 --></screen>
357 </example>
358
359 <example>
360 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
361 <screen>
362 rm titulky.idx titulky.sub
363 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
364 --></screen>
365 </example>
366
367 </sect1>
368
369 <sect1 id="aspect">
370 <title>Zachování poměru stran</title>
371 <para>
372 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
373 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
374 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
375 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
376 Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
377 </para>
378
379 <para>A zde jej máte</para>
380
381 <para>
382 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
383 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
384 <emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
385 MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
386 </para>
387
388 <para>
389 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
390 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u.
391 Mějte na paměti: ačkoli
392 <application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
393 přehrávače použijí špatný poměr stran.
394 </para>
395
396 <para>
397 Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
398 Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
399 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
400 </para>
401
402 <para>
403 Použití
404 <screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
405 </para>
406 </sect1>
407
408 <sect1 id="custommatrices"><title>Uživatelské inter/intra matice</title>
409
410 <para>
411 Díky této vlastnosti
412 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u
413 můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíčové snímky) a intra
414 (P-snímky/predikované (rozumějte vypočítané) snímky) matice. To je podporováno
415 mnoha kodeky:
416 <systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem>
417 jsou hlášeny jako funkční.
418 </para>
419
420 <para>
421 Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných
422 <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi.
423 </para>
424
425 <para>
426 <emphasis role="bold">Kvantizační Matice KVCD &quot;Notch&quot;:</emphasis>
427 </para>
428
429 <para>
430 Intra:
431 <screen>
432 8 9 12 22 26 27 29 34
433 9 10 14 26 27 29 34 37
434 12 14 18 27 29 34 37 38
435 22 26 27 31 36 37 38 40
436 26 27 29 36 39 38 40 48
437 27 29 34 37 38 40 48 58
438 29 34 37 38 40 48 58 69
439 34 37 38 40 48 58 69 79
440 </screen>
441
442 Inter:
443 <screen>
444 16 18 20 22 24 26 28 30
445 18 20 22 24 26 28 30 32
446 20 22 24 26 28 30 32 34
447 22 24 26 30 32 32 34 36
448 24 26 28 32 34 34 36 38
449 26 28 30 32 34 36 38 40
450 28 30 32 34 36 38 42 42
451 30 32 34 36 38 40 42 44
452 </screen>
453 </para>
454
455 <para>
456 Použití:
457 <screen>
458 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
459 </screen>
460 </para>
461
462 <para>
463 <screen>
464 $ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
465 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
466 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
467 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
468 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
469 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
470 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
471 </screen>
472 </para>
473 </sect1>
474
475 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
476 <title>Vytvoření MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title>
477
478 <para>
479 Velmi častou otázkou je "Jak mohu vytvořit rip v nejvyšší možné kvalitě pro
480 danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné
481 kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu."
482 </para>
483
484 <para>
485 Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
486 velikost souboru, proč prostě nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
487 Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a
488 na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba.
489 </para>
490
491 <para>
492 Ve skutečnosti, důvodem převodu DVD do MPEG-4 je právě to, že vám na velikosti
493 souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>.
494 </para>
495
496 <para>
497 Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je
498 nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak
499 budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a
500 pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete
501 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
502 ačkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
503 </para>
504
505 <para>
506 Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů,
507 které jsou zmíněny v
508 <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
509 na naší stránce odvozených projektů.
510 Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení,
511 protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí
512 za vás.
513 </para>
514
515 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
516 <title>Pevný kvantizer vs. dva průchody</title>
517
518 <para>
519 Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
520 a dvouprůchodový (ABR, nebili průměrovaný datový tok).
521 </para>
522
523 <para>
524 V každém z těchto režimů <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
525 rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
526 aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok.
527 Metoda, kterou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> používá pro
528 určení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce
529 ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné
530 rozumět základnímu principu.)
531 </para>
532
533 <para>
534 Pokud nastavíte konstantní datový tok, <systemitem
535 class="library">libavcodec</systemitem> bude enkódovat video tak, že zahodí
536 detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
537 Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a
538 nastavit datový tok na nekonečno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
539 vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení
540 datového toku použije <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
541 nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí
542 <option>vqmin</option>, výchozí je 2). Jakmile nastavíte dostatečně nižší
543 datový tok, takže je <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
544 přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa.
545 Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu
546 popsaného později v této příručce.
547 </para>
548
549 <para>
550 Při konstantním kvantizeru <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
551 používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> na každý makroblok.
552 Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete
553 použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
554 (odstup signál&ndash;šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
555 výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
556 </para>
557
558 <para>
559 Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný
560 makroblok potřebuje či nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na
561 makroblok bez obětování viditelné kvality. Proč tedy plýtvat bity s nemístně
562 nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte času, ale na harddisku
563 máte jen určitý počet bitů.
564 </para>
565
566 <para>
567 Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být
568 CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
569 použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru.
570 V rychlých scénách nebo scénách s malým počtem detailů budou častěji používány
571 vyšší kvantizery a v pomalých nebo detailních scénách zase nižší kvantizery.
572 </para>
573
574 <para>
575 Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
576 <option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip.
577 Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a
578 výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování
579 s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
580 role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při
581 <emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
582 </para>
583
584 <para>
585 Jelikož jsme vás nyní přesvědčili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
586 skutečnou otázkou je, jaký datový tok použít? Odpověď je, že není jediná
587 odpověď. Ideálně byste měli zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší
588 rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný
589 v závislosti na zdrojovém videu.
590 </para>
591
592 <para>
593 Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip
594 s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů.
595 Pro rychlé akční nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
596 kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
597 U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
598 se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit.
599 </para>
600
601 <para>
602 Pokud se snažíte o určitou velikost, budete muset nějak spočítat datový tok.
603 Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro
604 zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
605 <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první.
606 Můžete si pak spočítat datový tok pomocí následující rovnice:
607 <systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
608 1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
609 Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
610 stopou, bude muset být datový tok videa:
611 <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
612 = 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
613 </para>
614
615 </sect2>
616
617
618 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
619 <title>Omezení pro efektivní enkódování</title>
620
621 <para>
622 Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají určitá omezení, která byste měli
623 ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
624 MPEG rozdělí video na čtverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
625 ze čtyř bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
626 složky v polovičním rozlišení (jeden pro osu červená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
627 modrá-žlutá).
628 Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
629 dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
630 navíc, které přijde vniveč.
631 Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý
632 nápad používat rozměry které nejsou násobky 16.
633 </para>
634
635 <para>
636 Většina DVD má také různě velké černé okraje videa. Ponechání těchto ploch
637 může různým způsobem snížit kvalitu.
638 </para>
639
640 <orderedlist>
641 <listitem>
642 <para>
643 Komprese typu MPEG je rovněž velmi závislá na plošných frekvenčních
644 transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
645 podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
646 reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými
647 přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví
648 artefakty známé jako kroužkování.
649 </para>
650
651 <para>
652 Frekvenční transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
653 (ve skutečnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
654 přechod uvnitř bloku. Pokud vaše černé okraje začínají přesně na hranicích
655 násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen
656 málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
657 se vyhnuli tomuto problému.
658 </para>
659 </listitem>
660 </orderedlist>
661
662 <para>
663 Navíc k plošně frekvenčním transformacím používá komprese typu MPEG vektory
664 pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně
665 pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku,
666 protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje
667 směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale
668 jsou-li zde černé okraje, může problém nastat:
669 </para>
670
671 <orderedlist continuation="continues">
672 <listitem>
673 <para>
674 Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která
675 část předchozího obrázku by měla být zkopírována onoho makrobloku jako základ
676 pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být
677 enkódovány. Pokud makroblok přesahuje okraj obrázku a obsahuje část černého
678 okraje, vektory pohybu z ostatních částí obrázku přepíší černý okraj.
679 To znamená mnoho bitů spotřebovaných buď na znovuzačernění, nebo se (spíš)
680 vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou
681 kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování.
682 </para>
683
684 <para>
685 Tento problém nastává opět jen v případě, že černé okraje nezačínají na lince
686 jejíž pozice je násobkem 16.
687 </para>
688 </listitem>
689
690 <listitem>
691 <para>
692 Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje
693 obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
694 černý okraj." Takže se zkopíruje i černý okraj a spotřebuje se spousta bitů
695 na enkódování té části obrázku, která tu měla být.
696 </para>
697
698 <para>
699 Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
700 optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde
701 vektor pohybu zvenčí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k ničemu, pokud
702 má film černé okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístění okrajů na
703 násobky 16 nepomůže.
704 </para>
705 </listitem>
706
707 <listitem>
708 <para>
709 Navzdory tomu, že okraje jsou úplně černé a nikdy se nemění, je zde vždy
710 alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků.
711 </para>
712 </listitem>
713 </orderedlist>
714
715 <para>
716 Ze všech těchto důvodů doporučujeme zcela odstranit černé okraje. Dále, pokud
717 je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě
718 zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak
719 blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání,
720 ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
721 dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na
722 okrajích.
723 </para>
724 </sect2>
725
726
727 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
728 <title>Ořezávání a škálování</title>
729
730 <para>
731 Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě
732 příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
733 nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina)
734 širokoúhlých DVD není přesně 16:9, ale bude buď 1.85:1 anebo 2.35:1
735 (cinescope). To znamená, že zde budou ve videu černé okraje, které bude nutné
736 odstřihnout.
737 </para>
738
739 <para>
740 <application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného
741 ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
742 Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry
743 videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových
744 tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku
745 dolů na nejbližší násobek 16. Při ořezávání byste měli zvýšit odsazení
746 (offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude
747 výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa
748 se ujistěte, že je odsazení sudé číslo. (Popravdě, přijměte jako pravidlo,
749 nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a
750 škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete
751 místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme
752 v příkladu níže.
753 V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci
754 zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
755 (zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16.
756 </para>
757
758 <para>
759 Rovněž buďte opatrní na "napůl černé" pixely na okrajích. Vždy je rovněž
760 odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde.
761 </para>
762
763 <para>
764 Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi
765 nebude právě 1.85:1 nebo 2.35:1, ale někde poblíž. Můžete spočítat nový poměr
766 stran ručně, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
767 class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
768 která to za vás udělá. Nezvětšujte video jen proto, abyste dosáhli čtvercových
769 pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při
770 přehrávání, kdy přehrávač použije poměr stran uložený v AVI pro zajištění
771 správného rozlišení.
772 Naneštěstí ne všechny přehrávače uplatňují tuto autoškálovací informaci,
773 takže můžete přece jen chtít škálovat.
774 </para>
775
776 <para>
777 Nejdřív byste si měli spočítat enkódovaný poměr stran:
778 <systemitem>PSo = (Šo x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
779 <itemizedlist>
780 <title>kde:</title>
781 <listitem><para>
782 Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa,
783 </para></listitem>
784 <listitem><para>
785 PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD
786 </para></listitem>
787 <listitem><para>
788 v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC,
789 </para></listitem>
790 </itemizedlist>
791 </para>
792
793 <para>
794 Pak si můžete spočítat rozlišení X a Y podle určitého faktoru kvality komprese
795 (CQ):
796 <systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
797 <systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
798 </para>
799
800 <para>
801 Dobře, ale co je ten CQ?
802 CQ odpovídá počtu bitů na pixel a na snímek v zakódování. Jinými slovy, čím
803 vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty.
804 Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen
805 omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný
806 kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
807 </para>
808
809 <para>
810 CQ závisí jak na datovém toku, tak na rozlišení filmu. Abyste zvýšili CQ,
811 obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spočítán ve funkci cílové
812 velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
813 CQ pod 0.18 obvykle vede k velmi čtverečkovanému obrazu, protože není dostatek
814 bitů pro zakódování informací každého makrobloku (MPEG4, stejně jako mnoho
815 jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není
816 dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků).
817 Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
818 0.26 až 0.28 pro 2 CD.
819 </para>
820
821 <para>
822 Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informační pomůcka závisející na
823 enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostatečně dobrý pro Bergmana,
824 na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
825 Na druhou stranu je zbytečné zvyšovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
826 bity za minimální zisk kvality.
827 </para>
828
829 </sect2>
830
831 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
832 <title>Zvuk</title>
833
834 <para>
835 Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě
836 jej nechte tak jak je.
837 Dokonce i AC3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit.
838 Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen
839 proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC3 neznamená,
840 že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy zachováním AC3 datových
841 proudů.
842 Datový proud AC3 můžete zachovat buď jeho zkopírováním přímo do video proudu
843 <link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>.
844 Také můžete extrahovat AC3 proud, abyste jej pak namixovali do nosičů jako je
845 NUT nebo Matroska.
846 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable></screen>
847 vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
848 číslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
849 VOB soubory obvykle používají odlišné číslování audia,
850 což znamená, že VOB zvuková stopa 120 je druhou zvukovou stopou v souboru).
851 </para>
852
853 <para>
854 Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále zkomprimovat zvuk, aby vám
855 zbylo více bitů na video.
856 Většina lidí volí komprimaci buď pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
857 Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe
858 podporován hardwarovými přehrávači, ačkoli časy se mění.
859 </para>
860
861 <para>
862 Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
863 použije zvukový kodek jako vstup.
864 Například:
865 <screen>mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
866 vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
867 <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
868 <replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
869 Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou
870 obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech.
871 Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je
872 k dispozici ve většině distribucí.
873 Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako
874 <application>BeSweet</application>.
875 Komprimovat budete buď ve Vorbisu nebo MP3.
876 Například:
877 <screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
878 provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
879 která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli
880 enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě.
881 Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v současnosti neumí
882 muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze
883 AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že některé přehrávače mohou
884 mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk
885 jako je Vorbis.
886 Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí
887 programů třetích stran.
888 </para>
889
890 </sect2>
891
892 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
893 <title>Prokládání a Telecine</title>
894
895 <para>
896 Téměř veškeré filmy jsou natáčeny při 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má
897 snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto
898 24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
899 jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown
900 často prováděn během přenosu filmu na video) a, jednoduše řečeno, pracuje tak,
901 že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý čtvrtý snímek se zopakuje.
902 </para>
903
904 <para>
905 Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží
906 při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
907 ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí
908 25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste
909 vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově
910 korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že
911 zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD.
912 </para>
913
914 <para>
915 Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho
916 snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete
917 NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
918 </para>
919
920 <para>
921 Filmy točené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buď jako
922 30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
923 24000/1001 snímků/s, na kterých by měl provést telecine DVD přehrávač za letu.
924 Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů),
925 zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24
926 hodin).
927 </para>
928
929 <para>
930 Doporučujeme, abyste si přečetli sekci o tom
931 <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
932 a naučili se jak využít různé možnosti.
933 </para>
934
935 <para>
936 Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte
937 s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete
938 použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
939 </para>
940
941 </sect2>
942
943
944 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
945 <title>Filtrování</title>
946
947 <para>
948 Obecně byste měli filtrovat video tak málo, jak je to jen možné, abyste
949 zůstali co nejblíž DVD originálu. Ořezání je často nutné (jak jsme již řekli),
950 ale neškálujte video. Ačkoli zmenšení rozlišení je občas upřednostňováno před
951 použitím vyšších kvantizerů, musíme se vyhnout oběma případům: pamatujme, že
952 jsme se již na začátku rozhodli obětovat bity za kvalitu.
953 </para>
954
955 <para>
956 Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší
957 obrazovce, nemusí vypadat dobře na jiných. Tato přizpůsobení by měla být
958 prováděna pouze při přehrávání.
959 </para>
960
961 <para>
962 Jednu věc byste však udělat měli, a to protáhnout video velmi lehkým
963 odšumovací filtr, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
964 Opět je to proto, abychom mohli některé bity lépe využít: proč s nimi plýtvat
965 na šum, když si jej můžete přidat při přehrávání? Zvýšení parametrů pro
966 <option>hqdn3d</option> ještě více zvýší komprimovatelnost, ale pokud to
967 přeženete, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu. Doporučené hodnoty okolo
968 (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní; měli byste volně
969 experimentovat s vyššími hodnotami a posoudit výsledek sami.
970 </para>
971
972 </sect2>
973
974 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
975 <title>Enkódovací volby libavcodecu</title>
976
977 <para>
978 V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do
979 režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
980 To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé
981 volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu.
982 To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
983 Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují
984 odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování.
985 Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako
986 <option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
987 Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže.
988 </para>
989
990
991 <itemizedlist>
992 <title>Volby k nastavení:</title>
993 <listitem><para>
994 <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku,
995 v závislosti na filmu.
996 Poznamenejme, že libavcodec zatím nepodporuje uzavřený GOP (volba
997 <option>cgop</option> zatím nepracuje), takže DivX5 nebude schopen dekódovat
998 nic enkódovaného s B-snímky.
999 </para></listitem>
1000
1001 <listitem><para>
1002 <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
1003 pohybem.
1004 Vyžaduje vmax_b_frames >= 2.
1005 V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
1006 spolu s vb_strategy=1 pomůže.
1007 </para></listitem>
1008
1009 <listitem><para>
1010 <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím
1011 lepší a pomalejší.
1012 Záporné hodnoty mají úplně jiný význam.
1013 Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší.
1014 </para></listitem>
1015
1016 <listitem><para>
1017 <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu.
1018 Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje
1019 preme=2, aby byla opravdu k něčemu.
1020 </para></listitem>
1021
1022 <listitem><para>
1023 <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro
1024 odhad pohybu.
1025 Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení
1026 datového toku).
1027 0 je nejrychlejší a dostatečná pro precmp.
1028 Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci.
1029 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá.
1030 </para></listitem>
1031
1032 <listitem><para>
1033 <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Počet prediktorů pohybu
1034 přebíraných z předchozího snímku.
1035 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení.
1036 Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek.
1037 </para></listitem>
1038
1039 <listitem><para>
1040 <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků.
1041 Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
1042 </para></listitem>
1043
1044 <listitem><para>
1045 <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na
1046 komplexnosti makrobloku.
1047 Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách.
1048 Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně
1049 malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může
1050 také pomoci.
1051 </para></listitem>
1052
1053 <listitem><para>
1054 <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci
1055 s qprd.
1056 Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby
1057 se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již
1058 nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý.
1059 </para></listitem>
1060
1061 <listitem><para>
1062 <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku.
1063 Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpečně ponechat jak to je,
1064 pokud chcete.
1065 Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je
1066 pošlete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporučený
1067 rozsah: 0.5-0.7).
1068 </para></listitem>
1069
1070 <listitem><para>
1071 <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient
1072 prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
1073 Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech.
1074 Myšlenka stojící za těmito volbami je použití dobré heuristiky pro určení,
1075 zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok
1076 enkóduje jako "nezměněný".
1077 To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být
1078 dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete anime,
1079 měli byste je asi nechat beze změn.
1080 </para></listitem>
1081
1082 <listitem><para>
1083 <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s přesností na čtvrt
1084 pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání
1085 pohybu, proto je tato volba spojena s určitou režií, jelikož se do výstupního
1086 souboru ukládá více informací.
1087 Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní
1088 na anime.
1089 qpel vždy způsobí zvýšení výpočetní náročnosti dekódování (v praxi +20% času
1090 CPU).
1091 </para></listitem>
1092
1093 <listitem><para>
1094 <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale
1095 zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše
1096 souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu).
1097 </para></listitem>
1098
1099 </itemizedlist>
1100
1101 <itemizedlist>
1102 <title>Volby se kterými nedoporučujeme si hrát:</title>
1103 <listitem><para>
1104 <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší.
1105 </para></listitem>
1106
1107 <listitem><para>
1108 <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně
1109 adaptivní kvantizace.
1110 Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
1111 být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní.
1112 </para></listitem>
1113
1114 <listitem><para>
1115 <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým
1116 artefaktům, ale postprocesing je lepší.
1117 </para></listitem>
1118 </itemizedlist>
1119
1120 </sect2>
1121
1122 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
1123 <title>Příklad</title>
1124
1125 <para>
1126 Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
1127 (širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
1128 můžete přidat do svého Domácího kino-počítače PC. Je to region 1 DVD, takže je
1129 v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
1130 <option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je
1131 shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez.
1132 </para>
1133
1134 <para>
1135 Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
1136 obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
1137 a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané
1138 video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je
1139 <option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
1140 </para>
1141
1142 <para>
1143 Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect:
1144
1145 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
1146
1147 Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu) a
1148 v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
1149
1150 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
1151
1152 Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
1153
1154 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
1155
1156 A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška
1157 jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli
1158 v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je
1159 352.
1160 </para>
1161
1162 <para>
1163 Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší
1164 ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku
1165 o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení y o 5 pixelů, protože je to liché
1166 číslo, což by nepříznivě ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení y o 4
1167 pixely:
1168
1169 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
1170
1171 Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
1172 odstřižením napůl černých pixelů pokud existují. Pokud je však vaše video
1173 telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option>
1174 filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před
1175 odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video
1176 prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset)
1177 je násobkem 4.)
1178 </para>
1179
1180 <para>
1181 Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte
1182 rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto:
1183
1184 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
1185
1186 Takovéto zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů, což bude
1187 pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo ke snížení
1188 kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto pixely úplně.
1189 To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ zvlášť.
1190 Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se vyvarovat
1191 vertikálnímu škálování, jelikož počet řádků odpovídá originální nahrávce.
1192 </para>
1193
1194 <para>
1195 Při prohlídce jsme zjistili, že video je poměrně akční, s vysokým počtem
1196 detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
1197 </para>
1198
1199 <para>
1200 Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna:
1201
1202 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
1203 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
1204 -o Harry_Potter_2.avi</screen>
1205
1206 A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
1207
1208 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
1209 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
1210 -o Harry_Potter_2.avi</screen>
1211 </para>
1212
1213 <para>
1214 Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu časové
1215 náročnosti enkódování. Vcelku není důvod tuto volbu vypustit, pokud je
1216 primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option>
1217 vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí.
1218 S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro
1219 seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
1220 v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že
1221 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho
1222 čtverečkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
1223 porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>.
1224 </para>
1225
1226 <para>
1227 V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
1228 A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost.
1229 Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok.
1230 Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je
1231 zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak
1232 velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete
1233 spokojeni.
1234 </para>
1235
1236 <para>
1237 Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat
1238 během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
1239 znatelně zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit čtverečkové artefakty ve
1240 videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
1241 může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
1242 vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
1243 korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
1244
1245 <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
1246
1247 </para>
1248 </sect2>
1249
1250 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
1251 <title>Muxování (multiplexování)</title>
1252 <para>
1253 Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat
1254 s jedním nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
1255 AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
1256 <application>MEncoder</application> je zatím schopen zvuk a video zapracovat
1257 pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
1258 Například:
1259 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable></screen>
1260 To by mělo sloučit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
1261 a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
1262 do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
1263 Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
1264 WAV a také několika dalšími formáty zvuku.
1265 </para>
1266
1267 <para>
1268 <application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
1269 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
1270 z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných
1271 formátů.
1272 Například:
1273 <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
1274 To provede stejnou činnost jako předchozí příklad, avšak výstupním formátem
1275 bude ASF.
1276 Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale de ode
1277 dne lepší) a bude funkční pouze pokud jste zkompilovali
1278 <application>MPlayer</application> s podporou pro
1279 <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
1280 předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat).
1281 </para>
1282
1283 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
1284 <title>Limitace nosného formátu AVI</title>
1285 <para>
1286 Ačkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanější nosný formát, má AVI i jisté
1287 zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie.
1288 Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlavičky a index.
1289 To se projeví asi 5 MP na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu.
1290 Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít
1291 video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na
1292 kvalitě.
1293 </para>
1294
1295 <para>
1296 Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení:
1297 </para>
1298
1299 <orderedlist>
1300 <listitem>
1301 <para>
1302 Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
1303 zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený
1304 obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu.
1305 Jistěže jsou zde cestičky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou
1306 rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc,
1307 proto nejsou praktické.
1308 </para>
1309 </listitem>
1310 <listitem>
1311 <para>
1312 Zvuk v AVI musí mít buď konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
1313 rámce (čili všechny rámce se dekódují na stejný počet vzorků).
1314 Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto
1315 požadavků.
1316 Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně
1317 efektivní kodek, jako MP3 nebo AC3.
1318 </para>
1319 </listitem>
1320 </orderedlist>
1321
1322 <para>
1323 Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím
1324 nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování do Vorbisu.
1325 Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je
1326 <application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
1327 enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application> pouze
1328 pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování zvuku a
1329 namuxování do jiného nosného formátu.
1330 </para>
1331 </sect3>
1332
1333 <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
1334 <title>Muxování do nosného formátu Matroska</title>
1335 <para>
1336 Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na
1337 nabídku mnoha pokročilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI,
1338 nemohou poskytnout.
1339 Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR),
1340 proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro
1341 detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
1342 Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
1343 použít v AVI.
1344 </para>
1345
1346 <para>
1347 Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány
1348 <application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových
1349 platforem a stejně tak <application>Windows</application>.
1350 Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám
1351 lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován
1352 přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití.
1353 </para>
1354
1355 <para>
1356 Asi nejsnazší způsob, jak začít s Matroskou je použít
1357 <application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
1358 <application>mkvtoolnix</application> a řídit se
1359 <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
1360 </para>
1361
1362 <para>
1363 Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku:
1364 <screen>mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable></screen>
1365 To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
1366 a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
1367 a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
1368 <replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
1369 Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop
1370 (včetně doladění audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání,
1371 atd...
1372 Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím.
1373 </para>
1374
1375 </sect3>
1376
1377 </sect2>
1378
1379 </sect1>
1380
1381 <sect1 id="menc-feat-telecine">
1382 <title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
1383
1384 <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
1385 <title>Představení</title>
1386 <formalpara>
1387 <title>Co je to telecine?</title>
1388 <para>
1389 Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu, doporučujeme
1390 navštívit tuto stránku:
1391 <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink>
1392 Na této adrese je srozumitelný a rozumně vyčerpávající popis co je to
1393 telecine.
1394 </para></formalpara>
1395
1396 <formalpara>
1397 <title>Poznámka k číslům.</title>
1398 <para>
1399 Mnoho dokumentů, včetně výše odkazované příručky, udává hodnotu půlsnímků za
1400 sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
1401 (pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
1402 Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
1403 </para></formalpara>
1404
1405 <para>
1406 Přesně řečeno jsou všechny tyto čísla přibližná. Černobílé NTSC video mělo
1407 přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001,
1408 aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými
1409 černobílými televizemi. Digitální NTSC (jak je na DVD) má rovněž rychlost
1410 60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
1411 video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků
1412 za sekundu.
1413 </para>
1414
1415 <para>
1416 Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
1417 v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976.
1418 Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
1419 a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také.
1420 </para>
1421
1422 <para>
1423 <option>-ofps 23.976</option> je nesprávně.
1424 Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>.
1425 </para>
1426
1427 <formalpara>
1428 <title>Jak je používáno telecine.</title>
1429 <para>
1430 Veškeré video určené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
1431 půlsnímků za sekundu. Filmy vyráběné pro televizi jsou často natáčeny přímo
1432 ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale většina filmů do kin je natáčena při
1433 24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je
1434 video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
1435 </para></formalpara>
1436
1437 <para>
1438 Na DVD není video ve skutečnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za
1439 sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků
1440 zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu.
1441 Hardwarové DVD přehrávače pak čtou příznak, zabudovaný ve video proudu, který
1442 udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky.
1443 </para>
1444
1445 <para>
1446 Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době
1447 přepisu na DVD a DVD přehrávač musí provést telecine za letu. Někdy je však
1448 video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když
1449 mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za
1450 sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy
1451 30000/1001 snímků za sekundu.
1452 </para>
1453
1454 <para>
1455 Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/10001 půlsnímcích
1456 za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile
1457 je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky)
1458 reprezentuje časový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdější než ten druhý.
1459 Přehrávání prokládaného videa na počítači vypadá škaredě jak proto, že monitor
1460 má vyšší rozlišení, ale i protože video je zobrazováno snímek po snímku místo
1461 půlsnímek po půlsnímku.
1462 </para>
1463
1464 <itemizedlist>
1465 <title>Poznámky:</title>
1466 <listitem><para>
1467 Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
1468 </para></listitem>
1469 <listitem><para>
1470 Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu
1471 <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> určeny pro opravdové použití.
1472 Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii
1473 videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit
1474 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu
1475 není v záběru tohoto dokumentu.
1476 </para></listitem>
1477 <listitem><para>
1478 Poznámky pod čarou příslušné pro tuto příručku jsou linkovány takto:
1479 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
1480 </para></listitem>
1481 </itemizedlist>
1482 </sect2>
1483
1484 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
1485 <title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
1486
1487 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
1488 <title>Progresivní (neprokládané)</title>
1489 <para>
1490 Progresivní video je původně natočeno při 24000/1001 snímcích za sekundu a
1491 uloženo na DVD beze změn.
1492 </para>
1493
1494 <para>
1495 Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
1496 <application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile začne
1497 přehrávat:
1498
1499 <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
1500
1501 Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel
1502 &quot;30000/1001 fps NTSC obsah.&quot;
1503 </para>
1504
1505 <para>
1506 Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad.
1507 Dejte si ale pozor, jelikož je občas trošku telecine namixováno tam, kde byste
1508 to vůbec nečekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které měly sekundu
1509 telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
1510 díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud
1511 chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film:
1512
1513 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
1514
1515 Použití volby <option>-benchmark</option> nechá
1516 <application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen
1517 možné; stejně to ale, v závislosti na vašem stroji, chvíli potrvá.
1518 Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením
1519 ukáže čas ve kterém ke změně došlo.
1520 </para>
1521
1522 <para>
1523 Občas je progresivní video na DVD označeno jako
1524 &quot;soft-telecine&quot; protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
1525 přehrávač.
1526 </para>
1527 </sect3>
1528
1529 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
1530 <title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title>
1531 <para>
1532 Telecinované video bylo původně natočeno při 24000/1001, ale bylo telecinováno
1533 <emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD.
1534 </para>
1535
1536 <para>
1537 <application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové
1538 rychlosti, když přehrává telecinované video.
1539 </para>
1540
1541 <para>
1542 Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
1543 &quot;blikaly&quot;: opakovaně mizí a objevují se.
1544 Blíže se na to můžete podívat:
1545 <orderedlist>
1546 <listitem>
1547 <screen>mplayer dvd://1</screen>
1548 </listitem>
1549 <listitem><para>
1550 Převiňte na část s pohybem.
1551 </para></listitem>
1552 <listitem><para>
1553 Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
1554 </para></listitem>
1555 <listitem><para>
1556 Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků.
1557 Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
1558 telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
1559 použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
1560 neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
1561 nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané.
1562 </para></listitem>
1563 </orderedlist>
1564 </para>
1565
1566 <para>
1567 Někdy je telecinované video na DVD označeno jako &quot;hard-telecine&quot;.
1568 Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD
1569 přehrávač přehraje video bez jakýchkoli manipulací.
1570 </para>
1571 </sect3>
1572
1573 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
1574 <title>Prokládané</title>
1575 <para>
1576 Prokládané video bylo od samého začátku filmováno při 60000/1001 půlsnímcích
1577 za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
1578 prokládání (často označovaný jako &quot;roztřepení&quot;) je výsledkem
1579 skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001)
1580 sekundy a proto když jsou zobrazeny současně, je rozdíl jasně patrný.
1581 </para>
1582
1583 <para>
1584 Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl
1585 hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu.
1586 </para>
1587
1588 <para>
1589 Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy
1590 <keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný.
1591 </para>
1592 </sect3>
1593
1594 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
1595 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
1596 <para>
1597 Veškerý obsah &quot;smíšeného progresivního a telecinovaného&quot; videa měl
1598 původně 24000/1001 snímků za sekundu, ale některé části prošly telecine.
1599 </para>
1600
1601 <para>
1602 Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude (často
1603 i opakovaně) přepínat mezi &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;
1604 a &quot;24000/1001 snímky/s progresivním NTSC&quot;. Sledujte spodek
1605 <application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
1606 </para>
1607
1608 <para>
1609 Měli byste prověřit části se &quot;30000/1001 snímky/s NTSC&quot;, abyste měli
1610 jistotu, že jsou skutečně telecinovány a ne jen prokládané.
1611 </para>
1612 </sect3>
1613
1614 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
1615 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
1616 <para>
1617 Ve &quot;smíšeném progresivním a prokládaném&quot; obsahu bylo progresivní a
1618 prokládané video splácáno dohromady.
1619 </para>
1620
1621 <para>
1622 Tato kategorie vypadá jako &quot;smíšené progresivní a telecine&quot;,
1623 dokud si neprohlédnete části se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají
1624 telecine vzor.
1625 </para>
1626 </sect3>
1627
1628 </sect2>
1629
1630 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
1631 <title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
1632 <para>
1633 Jak jsem se zmínil na začátku, příklady příkazových řádků
1634 <application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
1635 určeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
1636 abyste správně enkódovali každou kategorii.
1637 </para>
1638
1639 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
1640 <title>Progresivní/title>
1641 <para>
1642 Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování.
1643 Jediná volba, která by určitě neměla chybět je
1644 <option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
1645 pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
1646 </para>
1647
1648 <para>
1649 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
1650 </para>
1651
1652 <para>
1653 Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány
1654 kratičké telecinované části. Pokud si nejste jisti, je nejbezpečnější
1655 považovat video za
1656 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
1657 telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
1658 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
1659 </para>
1660 </sect3>
1661
1662 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
1663 <title>Telecinované</title>
1664 <para>
1665 Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody
1666 zvané inverzní telecine.
1667 <application>MPlayer</application> má několik filtrů právě pro tuto činnost;
1668 nejlepší z těchto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v části
1669 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
1670 telecinované</link>.
1671 </para>
1672 </sect3>
1673
1674 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
1675 <title>Prokládané</title>
1676 <para>
1677 V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
1678 obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je
1679 zdvojením snímkové rychlosti a zkusit &quot;odhadnout&quot; co mám provést
1680 s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody &ndash;
1681 viz metoda 3).
1682 </para>
1683
1684 <orderedlist>
1685 <listitem><para>
1686 Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu
1687 schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale
1688 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvě volby určené právě
1689 pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a
1690 <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporučujeme použití volby
1691 <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
1692 protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb.
1693 Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
1694
1695 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
1696 </para></listitem>
1697 <listitem><para>
1698 Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik,
1699 můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup
1700 <option>mplayer -pphelp</option> abyste zjistili, které jsou k dispozici
1701 (grep pro &quot;deint&quot;) a vyhledejte
1702 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design6/info.html#mailing_lists">
1703 e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých
1704 filtrech. Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné
1705 <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po
1706 ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před
1707 škálováním.
1708
1709 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
1710 </para></listitem>
1711 <listitem><para>
1712 Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
1713 měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
1714 zatím není. Stejně je určením <option> -vf tfields</option> vytvoření
1715 kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na
1716 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data;
1717 Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící
1718 linky nějak dopočítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybějící
1719 data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr
1720 odstraňující proklad.
1721 Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí
1722 množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla
1723 zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro
1724 dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování
1725 chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a
1726 zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe.
1727 Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option>
1728 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
1729 <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
1730
1731 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
1732 </para></listitem>
1733 <listitem><para>
1734 Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden
1735 z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud
1736 plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě
1737 vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu.
1738 Celý postup spočívá v použití <option>-vf field</option> a následném ořezu
1739 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném
1740 škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
1741 zmenšení svislého rozměru na polovinu.
1742 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen>
1743 </para></listitem>
1744 </orderedlist>
1745 </sect3>
1746
1747 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
1748 <title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
1749 <para>
1750 Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
1751 video, musí být telecinované části inverzně telecinovány. K tomu lze dospět
1752 třemi postupy popsanými níže.Poznamenejme, že byste měli
1753 <emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před
1754 jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před
1755 ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
1756 Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video
1757 bude mít 24000/1001 snímků za sekundu.
1758 </para>
1759
1760 <itemizedlist>
1761 <listitem><para>
1762 <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale
1763 progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci
1764 <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován
1765 filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
1766 zhavaruje. <option>pullup</option> je však nejčistší a nejpřesnější dostupnou
1767 metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak &quot;smíšeného progresivního a
1768 telecinovaného&quot;.
1769
1770 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
1771 </para>
1772
1773
1774 </listitem>
1775 <listitem><para>
1776 Starší metodou je, spíše než inverzně telecinovat telecinované části,
1777 telecinovat progresivní části a poté inverzně telecinovat celé video.
1778 Zmatení? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý soubor
1779 na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buď
1780 <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude konečný výsledek zcela
1781 progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
1782
1783 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
1784 </para>
1785 </listitem>
1786
1787 <listitem><para>
1788 Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně)
1789 řekl D Richard Felker III:
1790
1791 <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliš často odstraňovat
1792 proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD
1793 přehrávače &amp; progresivní televize) což vede ke škaredému třepotání a
1794 dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň
1795 trochu času věnovat ladění voleb a sledováním výstupu, abyste měli jistotu,
1796 že vám to něco nekazí.</para></blockquote>
1797 </para></listitem>
1798 </itemizedlist>
1799 </sect3>
1800
1801 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
1802 <title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
1803 <para>
1804 Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však kompromisem. Měli
1805 byste se rozhodnout podle trvání/umístění každého typu.
1806 </para>
1807
1808 <itemizedlist>
1809 <listitem><para>
1810 Považujte to za progresivní. Prokládané části budou vypadat prokládaně a
1811 některé z prokládaných políčen bude muset být zahozeno, což povede
1812 k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
1813 pokud chcete, ale tím mírně degradujete progresivní části.
1814 </para>
1815
1816 <para>
1817 Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat
1818 video na zobrazovači s prokládaným obrazem (přes TV kartu například).
1819 Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za
1820 sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina
1821 prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků
1822 (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt
1823 &quot;cukání zpět&quot; vypadá skutečně zle. Pokud se o to přece pokusíte,
1824 <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad,
1825 jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
1826 </para>
1827
1828 <para>
1829 Špatnou volbou je to i pro progresivní zobrazovač. Ten zahodí páry po sobě
1830 jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než
1831 při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát.
1832 Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané,
1833 protože by ve skutečnosti mělo být promítáno při 60000/1001 půlsnímcích za
1834 sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět.
1835 </para>
1836
1837 <para>
1838 V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován.
1839 Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na
1840 televizi, měli byste volit progresivní přístup.
1841 Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat
1842 jako ba bylo celé prokládané.
1843 </para>
1844 </listitem>
1845
1846 <listitem><para>
1847 Pokládat jej za prokládané. Některé snímky v progresivních částech budou muset
1848 být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že
1849 filtry pro odstranění prokladu mohou poněkud degradovat progresivní části.
1850 </para></listitem>
1851
1852 </itemizedlist>
1853 </sect3>
1854
1855 </sect2>
1856
1857 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
1858 <title>Poznámky pod čarou</title>
1859 <orderedlist>
1860 <listitem><formalpara>
1861 <title>K ořezu:</title>
1862 <para>
1863 Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
1864 jasová (&quot;černobílá&quot;; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
1865 ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na
1866 jas, připadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé čtyři
1867 jasové pixely. V progresivním obrázku má každý čtverec 2x2 jasovými pixely
1868 právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0
1869 na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například
1870 <option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale
1871 <option>crop=716:380:3:26 </option> není.
1872 </para>
1873 </formalpara>
1874
1875 <para>
1876 Když máte co do činění s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem
1877 komplikovanější. Místo každých čtyřech pixelů v <emphasis>rámu</emphasis>
1878 sdílejících barvonosný pixel, každé čtyři jasové pixely v každém
1879 <emphasis>půlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky
1880 proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané
1881 čtyři pixely tvořily čtverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle
1882 sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a
1883 proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž.
1884 Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku
1885 dělitelné čtyřmi. Vodorovné stačí mohou zůstat jen sudé.
1886 </para>
1887
1888 <para>
1889 Pro telecinované video doporučuji, abyste ořezání prováděli až po inverzi
1890 telecine. Jakmile je video progresivní, stačí řezat jen na sudé rozměry.
1891 Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout
1892 časný ořez, musíte svisle dodržet násobky čtyřech, jinak nebude mít filtr
1893 pro inverzi telecine správná data.
1894 </para>
1895
1896 <para>
1897 Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky
1898 čtyř, pokud před ořezáním nepoužijete <option>-vf field</option>.
1899 </para>
1900 </listitem>
1901
1902 <listitem><formalpara>
1903 <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title>
1904 <para>
1905 Jen proto, že doporučuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato
1906 volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je
1907 <option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb
1908 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvyšují
1909 kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu
1910 zpomalení rychlosti enkódování (např. při enkódování v reálném čase).
1911 Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
1912 zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření
1913 tohoto textu.
1914 </para>
1915 </formalpara>
1916 </listitem>
1917
1918 <listitem><formalpara>
1919 <title>K výkonu filtru pullup:</title>
1920 <para>
1921 Použití <option>pullup</option> je bezpečné (spolu se <option>softskip
1922 </option>) ne progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj
1923 prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá.
1924 V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je
1925 <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku
1926 a pokročilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl
1927 v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%.
1928 </para>
1929 </formalpara>
1930 </listitem>
1931
1932 </orderedlist>
1933
1934 <!-- Some further explanation, because of homonym problem in interlace and
1935 interleave translation. If anybody wants it in english, just ask. -->
1936
1937 <listitem><formalpara>
1938 <title>K překladu:</title>
1939 <para>
1940 Překlad slov interlace a interleave je velmi obtížný, protože vede k jedinému
1941 českému ekvivalentu &ndash; prokládání. V prvním případě (interlace) se jedná
1942 o prokládání obrázku, kdy se z lichých a sudých řádků vytvoří dva půlsnímky,
1943 což je běžné v TV.
1944 Prokládání (interleave) je naproti tomu sloučení různého obsahu (zvuk, video)
1945 do jediného souboru &ndash; kontejneru (např. AVI) tak, že se každá složka
1946 rozdělí na malé části (tzv. chunky) a ty se pak jeden za druhým ukládají podle
1947 určitého vzoru. O to se stará muxer (multiplexer). Abychom dostali zpět
1948 jednotlivé složky, musíme poskládat proházené kousky zase zpět, o což se stará
1949 demuxer (demultiplexor).
1950
1951 </para>
1952 </formalpara>
1953 </listitem>
1954
1955 </orderedlist>
1956
1957 </sect2>
1958
1959 </sect1>
1960
1961 </chapter>