Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/pl/faq.xml @ 20557:d08cfedd1c66
Revert broken encoding translation
author | torinthiel |
---|---|
date | Tue, 31 Oct 2006 21:44:11 +0000 |
parents | 655565aafbe4 |
children | 1b89ee8bcc0c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20556:ee53e4d326f7 | 20557:d08cfedd1c66 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!-- synced with r18930 --> | 2 <!-- synced with r18930 --> |
3 <!-- Opiekun: Frogu --> | 3 <!-- Opiekun: Frogu --> |
4 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> | 4 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
5 <title>FAQ - CzÄsto Zadawane Pytania</title> | 5 <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> |
6 | 6 |
7 <qandaset defaultlabel="qanda"> | 7 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
8 | 8 |
9 <qandadiv id="faq-development"> | 9 <qandadiv id="faq-development"> |
10 <title>RozwĂłj</title> | 10 <title>Rozwój</title> |
11 | 11 |
12 <qandaentry> | 12 <qandaentry> |
13 <question><para> | 13 <question><para> |
14 Jak mam stworzyÄ poprawnÄ ĹatkÄ do <application>MPlayera</application>? | 14 Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>? |
15 </para></question> | 15 </para></question> |
16 <answer><para> | 16 <answer><para> |
17 PrzygotowaliĹmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂłtki dokument</ulink> | 17 Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink> |
18 opisujÄ cy wszystkie potrzebne szczegĂłĹy. Kieruj siÄ zawartymi w nim wskazĂłwkami. | 18 opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami. |
19 </para></answer> | 19 </para></answer> |
20 </qandaentry> | 20 </qandaentry> |
21 | 21 |
22 <qandaentry> | 22 <qandaentry> |
23 <question><para> | 23 <question><para> |
24 Jak mogÄ przetĹumaczyÄ <application>MPlayera</application> na nowy jÄzyk? | 24 Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? |
25 </para></question> | 25 </para></question> |
26 <answer><para> | 26 <answer><para> |
27 Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tĹumaczenia</ulink>, | 27 Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, |
28 powinno wszystko wyjaĹniÄ. DalszÄ pomoc uzyskasz na liĹcie dyskusyjnej | 28 powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej |
29 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. | 29 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
30 </para></answer> | 30 </para></answer> |
31 </qandaentry> | 31 </qandaentry> |
32 | 32 |
33 <qandaentry> | 33 <qandaentry> |
34 <question><para> | 34 <question><para> |
35 Jak mogÄ wesprzeÄ rozwĂłj <application>MPlayera</application>? | 35 Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? |
36 </para></question> | 36 </para></question> |
37 <answer><para> | 37 <answer><para> |
38 JesteĹmy bardziej niĹź szczÄĹliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÄt i oprogramowanie w formie | 38 Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie |
39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. | 39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. |
40 PomagajÄ one nam ciÄ gle ulepszaÄ <application>MPlayera</application>. | 40 Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. |
41 </para></answer> | 41 </para></answer> |
42 </qandaentry> | 42 </qandaentry> |
43 | 43 |
44 <qandaentry> | 44 <qandaentry> |
45 <question><para> | 45 <question><para> |
46 Jak mogÄ zostaÄ deweloperem <application>MPlayera</application>? | 46 Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? |
47 </para></question> | 47 </para></question> |
48 <answer><para> | 48 <answer><para> |
49 ProgramiĹci i dokumentatorzy zawsze sÄ mile widziani. Na poczÄ tek przeczytaj | 49 Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj |
50 <ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ technicznÄ </ulink> dla ogĂłlnego zarysu. | 50 <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu. |
51 NastÄpnie powinieneĹ zapisaÄ siÄ na listÄ dyskusyjnÄ | 51 Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną |
52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> | 52 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
53 i zaczÄ Ä pisaÄ. JeĹźeli chcesz pomĂłc przy dokumentacji, zapisz siÄ na listÄ dyskusyjnÄ | 53 i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną |
54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. | 54 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
55 </para></answer> | 55 </para></answer> |
56 </qandaentry> | 56 </qandaentry> |
57 | 57 |
58 <qandaentry> | 58 <qandaentry> |
59 <question><para> | 59 <question><para> |
60 Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake? | 60 Czemu nie używacie autoconf/automake? |
61 </para></question> | 61 </para></question> |
62 <answer><para> | 62 <answer><para> |
63 Mamy modularny, rÄcznie napisany system budowania. Sprawuje siÄ on caĹkiem nieĹşle, | 63 Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, |
64 wiÄc po co zmieniaÄ? Poza tym nie lubimy narzÄdzi auto* | 64 więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* |
65 tak jak i | 65 tak jak i |
66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. | 66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. |
67 </para></answer> | 67 </para></answer> |
68 </qandaentry> | 68 </qandaentry> |
69 </qandadiv> | 69 </qandadiv> |
70 | 70 |
71 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> | 71 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
72 <title>Kompilacja i instalacja</title> | 72 <title>Kompilacja i instalacja</title> |
73 <qandaentry> | 73 <qandaentry> |
74 <question><para> | 74 <question><para> |
75 Kompilacja nie udaje siÄ z powodu bĹÄdu i <application>gcc</application> | 75 Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> |
76 wyskakuje z tajemniczÄ wiadomoĹciÄ zawierajÄ cÄ zwrot | 76 wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot |
77 <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub | 77 <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub |
78 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. | 78 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. |
79 </para></question> | 79 </para></question> |
80 <answer><para> | 80 <answer><para> |
81 NatknÄ ĹeĹ siÄ na bĹÄ d w <application>gcc</application>. ProszÄ | 81 Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę |
82 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgĹoĹ go zespoĹowi gcc</ulink> | 82 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink> |
83 ale nie nam. Z jakichĹ przyczyn <application>MPlayer</application> czÄsto | 83 ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często |
84 wywoĹuje bĹÄdy kompilatora. Jednak nie moĹźemy ich naprawiÄ i nie dodajemy do | 84 wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do |
85 naszych ĹşrĂłdeĹ obejĹÄ bĹÄdĂłw kompilatora. Ĺťeby uniknÄ Ä problemu albo trzymaj | 85 naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj |
86 siÄ wersji kompilatora o ktĂłrej wiadomo Ĺźe jest stabilna i pewna, albo czÄsto | 86 się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często |
87 aktualizuj. | 87 aktualizuj. |
88 </para></answer> | 88 </para></answer> |
89 </qandaentry> | 89 </qandaentry> |
90 | 90 |
91 <qandaentry> | 91 <qandaentry> |
92 <question><para> | 92 <question><para> |
93 Czy istniejÄ binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? | 93 Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? |
94 </para></question> | 94 </para></question> |
95 <answer><para> | 95 <answer><para> |
96 WiÄcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach | 96 Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach |
97 <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. | 97 <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. |
98 </para></answer> | 98 </para></answer> |
99 </qandaentry> | 99 </qandaentry> |
100 | 100 |
101 <qandaentry> | 101 <qandaentry> |
102 <question><para> | 102 <question><para> |
103 Jak mogÄ zbudowaÄ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 | 103 Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 |
104 bitowym Athlonie? | 104 bitowym Athlonie? |
105 </para></question> | 105 </para></question> |
106 <answer><para> | 106 <answer><para> |
107 Zastosuj nastÄpujÄ ce opcje konfiguracyjne. | 107 Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. |
108 <screen> | 108 <screen> |
109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | 109 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib |
110 </screen> | 110 </screen> |
111 </para></answer> | 111 </para></answer> |
112 </qandaentry> | 112 </qandaentry> |
113 | 113 |
114 <qandaentry> | 114 <qandaentry> |
115 <question><para> | 115 <question><para> |
116 Konfiguracja koĹczy siÄ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siÄ skompilowaÄ! | 116 Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! |
117 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | 117 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
118 (TwĂłj gcc nie obsĹuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') | 118 (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') |
119 </para></question> | 119 </para></question> |
120 <answer><para> | 120 <answer><para> |
121 TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename> | 121 Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename> |
122 aby uzyskaÄ szczegĂłĹy. | 122 aby uzyskać szczegóły. |
123 </para></answer> | 123 </para></answer> |
124 </qandaentry> | 124 </qandaentry> |
125 | 125 |
126 <qandaentry> | 126 <qandaentry> |
127 <question><para> | 127 <question><para> |
128 Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÄ/uĹźywaÄ sterownika | 128 Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika |
129 <systemitem>mga_vid</systemitem>? | 129 <systemitem>mga_vid</systemitem>? |
130 </para></question> | 130 </para></question> |
131 <answer><para> | 131 <answer><para> |
132 Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | 132 Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
133 </para></answer> | 133 </para></answer> |
134 </qandaentry> | 134 </qandaentry> |
135 | 135 |
136 <qandaentry> | 136 <qandaentry> |
137 <question><para> | 137 <question><para> |
138 Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ ce biblioteki X11. | 138 Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. |
139 Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? | 139 Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? |
140 </para></question> | 140 </para></question> |
141 <answer><para> | 141 <answer><para> |
142 ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle | 142 ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle |
143 zainstalowana. Nazywa siÄ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i | 143 zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i |
144 <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, | 144 <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, |
145 <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĹş takĹźe czy istniejÄ | 145 <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją |
146 dowiÄ zania symboliczne do | 146 dowiązania symboliczne do |
147 <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz | 147 <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz |
148 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> | 148 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> |
149 (problem moĹźe wystÄ piÄ w systemach Mandrake). | 149 (problem może wystąpić w systemach Mandrake). |
150 </para></answer> | 150 </para></answer> |
151 </qandaentry> | 151 </qandaentry> |
152 | 152 |
153 | 153 |
154 <qandaentry> | 154 <qandaentry> |
155 <question><para> | 155 <question><para> |
156 Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bĹÄdĂłw linkowania</para></question> | 156 Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question> |
157 <answer><para> | 157 <answer><para> |
158 BĹÄ d linkowania, ktĂłry siÄ pojawia, wyglÄ da najprawdopodobniej tak: | 158 Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: |
159 <screen> | 159 <screen> |
160 ld: Undefined symbols: | 160 ld: Undefined symbols: |
161 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | 161 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices |
162 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | 162 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices |
163 </screen> | 163 </screen> |
164 Problem ten wynika z faktu, Ĺźe deweloperzy Apple uĹźywajÄ MacOS 10.4 do | 164 Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do |
165 kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ binaria | 165 kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria |
166 uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. | 166 użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. |
167 Niezdefiniowane symbole obecne sÄ pod Mac OS 10.4, | 167 Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, |
168 ale nie pod 10.3. | 168 ale nie pod 10.3. |
169 Jednym z rozwiÄ zaĹ jest powrĂłt do QuickTime w wersji 7.0.1. | 169 Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. |
170 Oto lepsze rozwiÄ zanie. | 170 Oto lepsze rozwiązanie. |
171 </para><para> | 171 </para><para> |
172 ZdobÄ dĹş <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> | 172 Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> |
173 starszÄ wersjÄ szkieletĂłw</ulink> (frameworks; jest lepsze tĹumaczenie? - przyp. tĹumacz). | 173 starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). |
174 Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ cy QuickTime 7.0.1 Framework | 174 Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework |
175 i 10.3.9 QuartzCore Framework. | 175 i 10.3.9 QuartzCore Framework. |
176 </para><para> | 176 </para><para> |
177 Rozpakuj pliki gdzieĹ poza swoim katalogiem systemowym. | 177 Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. |
178 (nie instaluj szkieletĂłw do swojego | 178 (nie instaluj szkieletów do swojego |
179 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | 179 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! |
180 UĹźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bĹÄdĂłw dowiÄ zaĹ!) | 180 Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!) |
181 <screen> | 181 <screen> |
182 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | 182 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - |
183 </screen> | 183 </screen> |
184 W pliku config.mak, dodaj | 184 W pliku config.mak, dodaj |
185 <systemitem>-F/ĹcieĹźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> | 185 <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> |
186 do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. | 186 do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. |
187 JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu | 187 Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu |
188 zaznaczyÄ te szkieletey, zamiast systemowych. | 188 zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych. |
189 </para><para> | 189 </para><para> |
190 W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÄdzie | 190 W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie |
191 w rzeczywistoĹci uĹźywaÄ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez | 191 w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez |
192 dynamiczne dowiÄ zania, rozwiÄ zywane przy uruchamianiu. | 192 dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. |
193 (MoĹźesz to sprawdziÄ uĹźywajÄ c <systemitem>otool -l</systemitem>). | 193 (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). |
194 </para></answer> | 194 </para></answer> |
195 </qandaentry> | 195 </qandaentry> |
196 | 196 |
197 </qandadiv> | 197 </qandadiv> |
198 | 198 |
199 <qandadiv id="faq-general"> | 199 <qandadiv id="faq-general"> |
200 <title>Pytania ogĂłlne</title> | 200 <title>Pytania ogólne</title> |
201 | 201 |
202 <qandaentry> | 202 <qandaentry> |
203 <question><para> | 203 <question><para> |
204 Czy sÄ jakieĹ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? | 204 Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? |
205 </para></question> | 205 </para></question> |
206 <answer><para> | 206 <answer><para> |
207 Tak. SpĂłjrz na sekcjÄ | 207 Tak. Spójrz na sekcję |
208 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>. | 208 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>. |
209 </para></answer> | 209 </para></answer> |
210 </qandaentry> | 210 </qandaentry> |
211 | 211 |
212 <qandaentry> | 212 <qandaentry> |
213 <question><para> | 213 <question><para> |
214 ZnalazĹem paskudny bĹÄ d przy prĂłbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo | 214 Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo |
215 powinienem poinformowaÄ? | 215 powinienem poinformować? |
216 </para></question> | 216 </para></question> |
217 <answer><para> | 217 <answer><para> |
218 Przeczytaj proszÄ | 218 Przeczytaj proszę |
219 <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹoszeĹ bĹÄdĂłw</link> | 219 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link> |
220 i kieruj siÄ zawartymi tam instrukcjami. | 220 i kieruj się zawartymi tam instrukcjami. |
221 </para></answer> | 221 </para></answer> |
222 </qandaentry> | 222 </qandaentry> |
223 | 223 |
224 <qandaentry> | 224 <qandaentry> |
225 <question><para> | 225 <question><para> |
226 Mam problemy z odtwarzaniem plikĂłw przy uĹźyciu kodeka ... Czy mogÄ ich uĹźywaÄ? | 226 Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? |
227 </para></question> | 227 </para></question> |
228 <answer><para> | 228 <answer><para> |
229 SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>, | 229 Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, |
230 jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj | 230 jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj |
231 <link linkend="codecs">dokumentacjÄ kodekĂłw</link>, | 231 <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, |
232 a w szczegĂłlnoĹci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekĂłw</link> i skontaktuj siÄ z nami. | 232 a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. |
233 </para></answer> | 233 </para></answer> |
234 </qandaentry> | 234 </qandaentry> |
235 | 235 |
236 <qandaentry> | 236 <qandaentry> |
237 <question><para> | 237 <question><para> |
238 Gdy zaczynam odtwarzanie wyĹwietla siÄ nastÄpujÄ cy komunikat lecz wszystko wydaje siÄ byÄ wporzÄ dku. | 238 Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. |
239 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | 239 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
240 </para></question> | 240 </para></question> |
241 <answer><para> | 241 <answer><para> |
242 Potrzebujesz uprawnieĹ roota lub specjalnie ustawionego jÄ dra, aby uĹźywaÄ | 242 Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać |
243 nowego kodu synchronizacji czasu. | 243 nowego kodu synchronizacji czasu. |
244 Aby uzyskaÄ szczegĂłĹy, spĂłjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. | 244 Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. |
245 </para></answer> | 245 </para></answer> |
246 </qandaentry> | 246 </qandaentry> |
247 | 247 |
248 <qandaentry> | 248 <qandaentry> |
249 <question><para> | 249 <question><para> |
250 Jak mogÄ zrobiÄ zrzut ekranu? | 250 Jak mogę zrobić zrzut ekranu? |
251 </para></question> | 251 </para></question> |
252 <answer><para> | 252 <answer><para> |
253 Musisz skorzystaÄ ze sterownika wyjĹcia video, ktĂłry nie uĹźywa nakĹadki video. Pod X11 | 253 Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 |
254 wystarczy uĹźyÄ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaĹa <option>-vo directx:noaccel</option> | 254 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> |
255 </para> | 255 </para> |
256 <para> | 256 <para> |
257 MoĹźesz teĹź uruchomiÄ <application>MPlayera</application> z filtrem video | 257 Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video |
258 <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). | 258 <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). |
259 Wtedy wciĹniÄcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu | 259 Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu |
260 ekranu. | 260 ekranu. |
261 </para></answer> | 261 </para></answer> |
262 </qandaentry> | 262 </qandaentry> |
263 | 263 |
264 <qandaentry> | 264 <qandaentry> |
265 <question><para> | 265 <question><para> |
266 Co oznaczajÄ te liczby w wierszu stanu? | 266 Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? |
267 </para></question> | 267 </para></question> |
268 <answer><para> | 268 <answer><para> |
269 PrzykĹad: | 269 Przykład: |
270 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> | 270 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> |
271 <variablelist> | 271 <variablelist> |
272 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | 272 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> |
273 <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> | 273 <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> |
274 </varlistentry> | 274 </varlistentry> |
275 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | 275 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> |
276 <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> | 276 <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> |
277 </varlistentry> | 277 </varlistentry> |
278 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | 278 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> |
279 <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> | 279 <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> |
280 </varlistentry> | 280 </varlistentry> |
281 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | 281 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> |
282 <listitem><para>caĹkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> | 282 <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> |
283 </varlistentry> | 283 </varlistentry> |
284 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | 284 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> |
285 <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ c od ostatniego przewijania)</para></listitem> | 285 <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> |
286 </varlistentry> | 286 </varlistentry> |
287 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | 287 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> |
288 <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i | 288 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i |
289 DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem> | 289 DR zawiera także video_out)</para></listitem> |
290 </varlistentry> | 290 </varlistentry> |
291 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | 291 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> |
292 <listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem> | 292 <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> |
293 </varlistentry> | 293 </varlistentry> |
294 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | 294 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> |
295 <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> | 295 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> |
296 </varlistentry> | 296 </varlistentry> |
297 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | 297 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> |
298 <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÄ synchronizacjÄ A-V</para></listitem> | 298 <listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> |
299 </varlistentry> | 299 </varlistentry> |
300 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | 300 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> |
301 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz | 301 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz |
302 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | 302 <option>-autoq</option>)</para></listitem> |
303 </varlistentry> | 303 </varlistentry> |
304 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | 304 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> |
305 <listitem><para>obecne wykoĹźystanie pamiÄci cache (okoĹo 50% to norma) | 305 <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma) |
306 </para></listitem> | 306 </para></listitem> |
307 </varlistentry> | 307 </varlistentry> |
308 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | 308 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> |
309 <listitem><para>szybkoĹÄ odtwarzania bÄdÄ ca mnoĹźnikiem oryginalnej | 309 <listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej |
310 szybkoĹci</para></listitem> | 310 szybkości</para></listitem> |
311 </varlistentry> | 311 </varlistentry> |
312 </variablelist> | 312 </variablelist> |
313 WiÄkszoĹÄ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siÄ ich pozbyÄ uĹźyj opcji | 313 Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji |
314 <option>-quiet</option>. MoĹźesz zauwaĹźyÄ, Ĺźe dla niektĂłych plikĂłw uĹźycie | 314 <option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie |
315 procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest | 315 procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest |
316 ono wywoĹywane bezpoĹrednio przez kodek i nie moĹźe byÄ zmierzone osobno. | 316 ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. |
317 JeĹźeli chcesz znaÄ szybkoĹÄ video_out, to porĂłwnaj róşnicÄ przy odtwarzaniu | 317 Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu |
318 z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem | 318 z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem |
319 wyjĹcia video. | 319 wyjścia video. |
320 | 320 |
321 </para></answer> | 321 </para></answer> |
322 | 322 |
323 <answer><para> | 323 <answer><para> |
324 UĹźywasz BezpoĹredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do | 324 Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do |
325 pamiÄci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĹźe procent | 325 pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent |
326 wyĹwietlania. | 326 wyświetlania. |
327 </para></answer> | 327 </para></answer> |
328 </qandaentry> | 328 </qandaentry> |
329 | 329 |
330 <qandaentry> | 330 <qandaentry> |
331 <question><para> | 331 <question><para> |
332 DostajÄ komunikaty bĹÄdĂłw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... | 332 Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
333 </para></question> | 333 </para></question> |
334 <answer><para> | 334 <answer><para> |
335 ĹciÄ gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej | 335 Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej |
336 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink> | 336 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> |
337 </para></answer> | 337 </para></answer> |
338 </qandaentry> | 338 </qandaentry> |
339 | 339 |
340 <qandaentry> | 340 <qandaentry> |
341 <question><para> | 341 <question><para> |
342 Jak zmusiÄ <application>MPlayera</application> do zapamiÄtania opcji | 342 Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji |
343 uĹźytych dla okreĹlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? | 343 użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? |
344 </para></question> | 344 </para></question> |
345 <answer><para> | 345 <answer><para> |
346 StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, | 346 Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, |
347 o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieĹÄ w nim porzÄ dane opcje. | 347 o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje. |
348 | 348 |
349 </para></answer> | 349 </para></answer> |
350 </qandaentry> | 350 </qandaentry> |
351 | 351 |
352 <qandaentry> | 352 <qandaentry> |
353 <question><para> | 353 <question><para> |
354 Napisy sÄ bardzo Ĺadne, najpiÄkniejsze jakie widziaĹem, ale spowalniajÄ | 354 Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają |
355 odtwarzanie! Wiem, Ĺźe to jest niezwykĹe... | 355 odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... |
356 </para></question> | 356 </para></question> |
357 <answer><para> | 357 <answer><para> |
358 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> | 358 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> |
359 i zamieĹ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na | 359 i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na |
360 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. | 360 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. |
361 </para></answer> | 361 </para></answer> |
362 </qandaentry> | 362 </qandaentry> |
363 | 363 |
364 <qandaentry> | 364 <qandaentry> |
365 <question><para> | 365 <question><para> |
366 Nie mogÄ siÄ dostaÄ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz | 366 Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz |
367 nie mogÄ dostaÄ siÄ do Ĺźadnych elementĂłw menu! | 367 nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! |
368 </para></question> | 368 </para></question> |
369 <answer><para> | 369 <answer><para> |
370 Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego: | 370 Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: |
371 <orderedlist> | 371 <orderedlist> |
372 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | 372 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> |
373 <listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | 373 <listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
374 na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | 374 na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> |
375 </orderedlist> | 375 </orderedlist> |
376 </para></answer> | 376 </para></answer> |
377 </qandaentry> | 377 </qandaentry> |
378 | 378 |
379 <qandaentry> | 379 <qandaentry> |
380 <question><para> | 380 <question><para> |
381 Jak uruchomiÄ <application>MPlayera</application> w tle? | 381 Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle? |
382 </para></question> | 382 </para></question> |
383 <answer><para> | 383 <answer><para> |
384 UĹźyj: | 384 Użyj: |
385 <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen> | 385 <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen> |
386 </para></answer> | 386 </para></answer> |
387 </qandaentry> | 387 </qandaentry> |
388 </qandadiv> | 388 </qandadiv> |
389 | 389 |
390 <qandadiv id="faq-playback"> | 390 <qandadiv id="faq-playback"> |
391 <title>Problemy z odtwarzaniem</title> | 391 <title>Problemy z odtwarzaniem</title> |
392 | 392 |
393 <qandaentry> | 393 <qandaentry> |
394 <question><para> | 394 <question><para> |
395 Nie mogÄ zidentyfikowaÄ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. | 395 Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. |
396 </para></question> | 396 </para></question> |
397 <answer><para> | 397 <answer><para> |
398 Czy masz jakiĹ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w | 398 Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w |
399 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | 399 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
400 <filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĹ go, | 400 <filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go, |
401 stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĹźe powodowaÄ tajemnicze | 401 stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze |
402 problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperĂłw pracujÄ cych nad obsĹugÄ | 402 problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą |
403 kodekĂłw. PrzesĹania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> | 403 kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> |
404 dotyczÄ ce kodekĂłw, co spowoduje chaos jeĹli w nowszych wersjach zostanÄ | 404 dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną |
405 wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeĹli nie jest uĹźywany przez ekspertĂłw | 405 wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów |
406 jest to przepis na katastrofÄ w postaci pozornie losowych i trudnych | 406 jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych |
407 do zlokalizowania awarii i problemĂłw z odtwarzaniem. JeĹli nadal masz go | 407 do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go |
408 gdzieĹ w swoim systemie powinieneĹ go teraz usunÄ Ä. | 408 gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. |
409 </para></answer> | 409 </para></answer> |
410 </qandaentry> | 410 </qandaentry> |
411 | 411 |
412 <qandaentry> | 412 <qandaentry> |
413 <question><para> | 413 <question><para> |
414 W jaki sposĂłb sprawiÄ by napisy pojawiaĹy siÄ na czarnym pasku pod filmem? | 414 W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? |
415 </para></question> | 415 </para></question> |
416 <answer><para> | 416 <answer><para> |
417 UĹźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÄkszenia pionowego | 417 Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego |
418 obszaru renderowania filmu i umieĹÄ film przy jego gĂłrnej granicy. Na | 418 obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na |
419 przykĹad: | 419 przykład: |
420 <screen> | 420 <screen> |
421 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 | 421 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 |
422 </screen> | 422 </screen> |
423 </para></answer> | 423 </para></answer> |
424 </qandaentry> | 424 </qandaentry> |
425 <qandaentry> | 425 <qandaentry> |
426 <question><para> | 426 <question><para> |
427 Jak mogÄ okreĹliÄ ĹcieĹźkÄ audio/napisĂłw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? | 427 Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? |
428 </para></question> | 428 </para></question> |
429 <answer><para> | 429 <answer><para> |
430 Musisz uĹźyÄ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> | 430 Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> |
431 (jÄzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisĂłw) lub <option>-slang</option> | 431 (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> |
432 (jÄzyk napisĂłw), na przykĹad: | 432 (język napisów), na przykład: |
433 <screen> | 433 <screen> |
434 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> | 434 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> |
435 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> | 435 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> |
436 </screen> | 436 </screen> |
437 Aby zobaczyÄ jakie sÄ dostÄpne: | 437 Aby zobaczyć jakie są dostępne: |
438 <screen> | 438 <screen> |
439 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid | 439 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid |
440 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid | 440 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid |
441 </screen> | 441 </screen> |
442 </para></answer> | 442 </para></answer> |
443 </qandaentry> | 443 </qandaentry> |
444 | 444 |
445 <qandaentry> | 445 <qandaentry> |
446 <question><para> | 446 <question><para> |
447 PrĂłbujÄ odtworzyÄ jakiĹ strumieĹ z internetu, ale nie udaje mi siÄ. | 447 Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. |
448 </para></question> | 448 </para></question> |
449 <answer><para> | 449 <answer><para> |
450 SprĂłbuj otworzyÄ strumieĹ korzystajÄ c z opcji <option>-playlist</option>. | 450 Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>. |
451 </para></answer> | 451 </para></answer> |
452 </qandaentry> | 452 </qandaentry> |
453 | 453 |
454 <qandaentry> | 454 <qandaentry> |
455 <question><para> | 455 <question><para> |
456 ĹciÄ gnÄ Ĺem film z sieci P2P i nie chce siÄ odtworzyÄ! | 456 Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! |
457 </para></question> | 457 </para></question> |
458 <answer><para> | 458 <answer><para> |
459 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faĹszywka. | 459 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. |
460 JeĹźeli dostaĹeĹ go od znajomego i on mĂłwi, Ĺźe u niego dziaĹa, to sprĂłbuj | 460 Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj |
461 porĂłwnaÄ skrĂłty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). | 461 porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). |
462 </para></answer> | 462 </para></answer> |
463 </qandaentry> | 463 </qandaentry> |
464 | 464 |
465 <qandaentry> | 465 <qandaentry> |
466 <question><para> | 466 <question><para> |
467 Mam problem z wyĹwietlaniem napisĂłw. Pomocy! | 467 Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! |
468 </para></question> | 468 </para></question> |
469 <answer><para> | 469 <answer><para> |
470 Upewnij siÄ, Ĺźe poprawnie zainstalowaĹeĹ czcionki. Wykonaj jeszcze raz | 470 Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz |
471 krok po kroku instrukcje z czÄĹci | 471 krok po kroku instrukcje z części |
472 <link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaĹu o instalacji. JeĹźeli | 472 <link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli |
473 uĹźywasz czcionek TrueType, upewnij siÄ, Ĺźe masz zainstalowanÄ | 473 używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną |
474 bibliotekÄ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. | 474 bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. |
475 SprawdĹş takĹźe napisy w edytorze tekstu, bÄ dĹş z innymi odtwarzaczami. SprĂłbuj | 475 Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj |
476 tekĹźe przekonwertowaÄ je na inny format. | 476 tekże przekonwertować je na inny format. |
477 </para></answer> | 477 </para></answer> |
478 </qandaentry> | 478 </qandaentry> |
479 | 479 |
480 <qandaentry> | 480 <qandaentry> |
481 <question><para> | 481 <question><para> |
482 Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaĹa w Fedora Core? | 482 Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core? |
483 </para></question> | 483 </para></question> |
484 <answer><para> | 484 <answer><para> |
485 Prelink, exec-shield i aplikacje uĹźywajÄ ca windowsowych DLLi | 485 Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi |
486 (takie jak <application>MPlayer</application>) nie | 486 (takie jak <application>MPlayer</application>) nie |
487 wspĂłĹdziaĹajÄ ze sobÄ dobrze w Fedorze. | 487 współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. |
488 </para> | 488 </para> |
489 <para> | 489 <para> |
490 Problem powoduje exec-shield, ktĂłry ustawia losowy adres, pod ktĂłry bÄdÄ | 490 Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą |
491 Ĺadowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ to podczas prelinkowania (raz | 491 ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz |
492 na dwa tygodnie) | 492 na dwa tygodnie) |
493 </para> | 493 </para> |
494 <para> | 494 <para> |
495 <application>MPlayer</application> prĂłbuje zaĹadowaÄ windowsowy DLL pod | 495 <application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod |
496 okreĹlony adres (0x400000). JeĹźeli znajduje siÄ tam juĹź waĹźna biblioteka | 496 określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka |
497 systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ wykrzaczy. (Typowym objawem | 497 systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem |
498 jest bĹÄ d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) przy prĂłbie odtwarzania plikĂłw | 498 jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików |
499 Windows Media 9.) | 499 Windows Media 9.) |
500 </para> | 500 </para> |
501 <para> | 501 <para> |
502 JeĹźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjĹcia: | 502 Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: |
503 <itemizedlist> | 503 <itemizedlist> |
504 <listitem><para>PoczekaÄ dwa tygodnie... ByÄ moĹźe znĂłw zacznie dziaĹaÄ.</para></listitem> | 504 <listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> |
505 <listitem><para>ZlinkowaÄ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami | 505 <listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami |
506 prelink. Oto instrukcje krok po korku: | 506 prelink. Oto instrukcje krok po korku: |
507 </para> | 507 </para> |
508 <para> | 508 <para> |
509 <orderedlist> | 509 <orderedlist> |
510 <listitem><para>OtwĂłrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieĹ</para> | 510 <listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para> |
511 <para> | 511 <para> |
512 <programlisting> | 512 <programlisting> |
513 PRELINK_OPTS=-mR | 513 PRELINK_OPTS=-mR |
514 </programlisting> | 514 </programlisting> |
515 </para> | 515 </para> |
523 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | 523 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> |
524 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> | 524 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> |
525 (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) | 525 (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) |
526 </para></listitem> | 526 </para></listitem> |
527 <listitem> | 527 <listitem> |
528 <para><command>execstack -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>mplayer</command> | 528 <para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> |
529 (To wyĹÄ cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) | 529 (To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) |
530 </para> | 530 </para> |
531 </listitem> | 531 </listitem> |
532 </orderedlist> | 532 </orderedlist> |
533 </para> | 533 </para> |
534 </listitem> | 534 </listitem> |
536 </para></answer> | 536 </para></answer> |
537 </qandaentry> | 537 </qandaentry> |
538 | 538 |
539 <qandaentry> | 539 <qandaentry> |
540 <question><para> | 540 <question><para> |
541 <application>MPlayer</application> przerywa dziaĹanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by | 541 <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by |
542 signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĹ 4 w | 542 signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w |
543 module: decode_video). | 543 module: decode_video). |
544 </para></question> | 544 </para></question> |
545 <answer><para> | 545 <answer><para> |
546 Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten, | 546 Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, |
547 na ktĂłym byĹ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÄ CPU podczas | 547 na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas |
548 uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). | 548 uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
549 </para></answer> | 549 </para></answer> |
550 </qandaentry> | 550 </qandaentry> |
551 | 551 |
552 <qandaentry> | 552 <qandaentry> |
553 <question><para> | 553 <question><para> |
554 Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ | 554 Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się |
555 czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie | 555 czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie |
556 filmu. | 556 filmu. |
557 </para></question> | 557 </para></question> |
558 <answer><para> | 558 <answer><para> |
559 Arts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź | 559 Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż |
560 rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli | 560 rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli |
561 chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku arts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik | 561 chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik |
562 dĹşwiÄku arts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub | 562 dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub |
563 sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) | 563 sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) |
564 i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem arts. InnÄ moĹźliwoĹciÄ | 564 i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością |
565 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. | 565 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. |
566 </para></answer> | 566 </para></answer> |
567 </qandaentry> | 567 </qandaentry> |
568 | 568 |
569 <qandaentry> | 569 <qandaentry> |
570 <question><para> | 570 <question><para> |
571 Gry prĂłbujÄ przechwyciÄ obraz z mojego tunera kolory sÄ dziwne. DziaĹa OK | 571 Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK |
572 pod innymi aplikacjami. | 572 pod innymi aplikacjami. |
573 </para></question> | 573 </para></question> |
574 <answer><para> | 574 <answer><para> |
575 Twoja karta prawdopodobni zgĹasza obsĹugÄ penych przestrzeni kolorĂłw, | 575 Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, |
576 w rzeczywistoĹci ich nie obsĹugujÄ c. SprĂłbuj z YUV2 zamiast domyĹlnego YV12 | 576 w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 |
577 (spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). | 577 (spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). |
578 </para></answer> | 578 </para></answer> |
579 </qandaentry> | 579 </qandaentry> |
580 | 580 |
581 <qandaentry> | 581 <qandaentry> |
582 <question><para> | 582 <question><para> |
583 OtrzymujÄ bardzo dziwne wartoĹci procentowe (duĹźo za duĹźe) podczas odtwarzania | 583 Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania |
584 plikĂłw na moim notebooku. | 584 plików na moim notebooku. |
585 </para></question> | 585 </para></question> |
586 <answer><para> | 586 <answer><para> |
587 Jest to efekt dziaĹania systemu zarzÄ dzania / oszczÄdzania energii w Twoim | 587 Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim |
588 notebooku (BIOS, a nie kernel). PodĹÄ cz wtyczkÄ od zasilacza | 588 notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza |
589 <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ czeniem notebooka. MoĹźesz takĹźe | 589 <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także |
590 zobaczyÄ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> | 590 zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> |
591 (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe. | 591 (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże. |
592 </para></answer> | 592 </para></answer> |
593 </qandaentry> | 593 </qandaentry> |
594 | 594 |
595 <qandaentry> | 595 <qandaentry> |
596 <question><para> | 596 <question><para> |
597 Audio/video caĹowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam | 597 Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam |
598 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaĹa OK | 598 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK |
599 gdy robiÄ to jako zwykĹy uĹźytkownik. | 599 gdy robię to jako zwykły użytkownik. |
600 </para></question> | 600 </para></question> |
601 <answer><para> | 601 <answer><para> |
602 to takĹźe jest efekt zarzÄ dzania energiÄ (patrz wyĹźej). PodĹÄ cz wtyczkÄ od | 602 to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od |
603 zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ czeniem notebooka lub | 603 zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub |
604 uĹźyj opcji <option>nortc</option>. | 604 użyj opcji <option>nortc</option>. |
605 </para></answer> | 605 </para></answer> |
606 </qandaentry> | 606 </qandaentry> |
607 | 607 |
608 <qandaentry> | 608 <qandaentry> |
609 <question><para> | 609 <question><para> |
610 Podczas odtwarzania filmu nagle siÄ tnie i wyĹwietlany jest nastÄpujÄ cy | 610 Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący |
611 komunikat: | 611 komunikat: |
612 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | 612 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> |
613 (Plik AVI ze zĹym przeplotem - przeĹÄ czam siÄ w trym -in) | 613 (Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in) |
614 </para></question> | 614 </para></question> |
615 <answer><para> | 615 <answer><para> |
616 Pliki ze zĹym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspĂłĹdziaĹajÄ | 616 Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają |
617 dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option> | 617 dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> |
618 </para></answer> | 618 </para></answer> |
619 </qandaentry> | 619 </qandaentry> |
620 </qandadiv> | 620 </qandadiv> |
621 | 621 |
622 <qandadiv id="faq-driver"> | 622 <qandadiv id="faq-driver"> |
623 <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> | 623 <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> |
624 | 624 |
625 <qandaentry> | 625 <qandaentry> |
626 <question><para> | 626 <question><para> |
627 Gdy przechodzÄ w tryb peĹnoekranowy wyĹwietlana jest czarna ramka | 627 Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka |
628 okalajÄ ca obraz. Obraz nie jest w ogĂłle skalowany. | 628 okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. |
629 </para></question> | 629 </para></question> |
630 <answer><para> | 630 <answer><para> |
631 TwĂłj sterownik wyjĹcia video nie obsĹuguje sprzÄtowego skalowania, | 631 Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, |
632 a poniewaĹź programowe skalowanie moĹźe byÄ niewiarygodnie powolne, | 632 a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, |
633 <application>MPlayer</application> nie wĹÄ cza go automatycznie. | 633 <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. |
634 Prawdopodobnie uĹźywasz sterownika wyjĹca <systemitem>x11</systemitem> | 634 Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> |
635 zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprĂłbuj dodaÄ do wywoĹania programu | 635 zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu |
636 <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÄ | 636 <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję |
637 video</link>, w ktĂłrej znajdziesz wiÄcej informacji dotyczÄ cych | 637 video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących |
638 alternatywnych sterownikĂłw wyjĹcia video. Opcja <option>-zoom</option> | 638 alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option> |
639 jawnie wymusza skalowanie programowe. | 639 jawnie wymusza skalowanie programowe. |
640 </para></answer> | 640 </para></answer> |
641 </qandaentry> | 641 </qandaentry> |
642 | 642 |
643 <qandaentry> | 643 <qandaentry> |
644 <question><para> | 644 <question><para> |
645 WĹaĹnie zainstalowaĹem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÄ | 645 Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę |
646 otworzyÄ plik video wyskakuje bĹÄ d: | 646 otworzyć plik video wyskakuje błąd: |
647 <screen> | 647 <screen> |
648 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | 648 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. |
649 (BĹÄ d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÄ dzenia video_out (-vo).) | 649 (Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) |
650 </screen> | 650 </screen> |
651 Jak mogÄ rozwiÄ zaÄ mĂłj problem? | 651 Jak mogę rozwiązać mój problem? |
652 </para></question> | 652 </para></question> |
653 <answer><para> | 653 <answer><para> |
654 Po prostu zmieĹ urzÄ dzenie wyjĹcia video. Aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych | 654 Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych |
655 sterownikĂłw wyjĹcia video wydaj nastÄpujÄ ce polecenie: | 655 sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: |
656 <screen> | 656 <screen> |
657 mplayer -vo help | 657 mplayer -vo help |
658 </screen> | 658 </screen> |
659 Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjĹcia video, dodaj go do swojego pliku | 659 Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku |
660 konfiguracyjnego. | 660 konfiguracyjnego. |
661 Dodaj | 661 Dodaj |
662 <programlisting> | 662 <programlisting> |
663 vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> | 663 vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> |
664 </programlisting> | 664 </programlisting> |
671 </para></answer> | 671 </para></answer> |
672 </qandaentry> | 672 </qandaentry> |
673 | 673 |
674 <qandaentry> | 674 <qandaentry> |
675 <question><para> | 675 <question><para> |
676 Mam problemy z [TwĂłj manager okien] i peĹnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... | 676 Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... |
677 </para></question> | 677 </para></question> |
678 <answer><para> | 678 <answer><para> |
679 Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i | 679 Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i |
680 wyĹlij nam poprawne zgĹoszenie bĹÄdu. | 680 wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. |
681 PoprĂłbuj teĹź poeksperymentowaÄ z opcjÄ <option>-fstype</option>. | 681 Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. |
682 </para></answer> | 682 </para></answer> |
683 </qandaentry> | 683 </qandaentry> |
684 | 684 |
685 <qandaentry> | 685 <qandaentry> |
686 <question><para> | 686 <question><para> |
687 DĹşwiÄk gubi synchronizacjÄ przy odtwarzaniu pliku AVI. | 687 Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. |
688 </para></question> | 688 </para></question> |
689 <answer><para> | 689 <answer><para> |
690 WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli | 690 Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli |
691 nic siÄ nie poprawiĹo, przeczytaj | 691 nic się nie poprawiło, przeczytaj |
692 <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> | 692 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> |
693 i wgraj plik na FTP. | 693 i wgraj plik na FTP. |
694 </para></answer> | 694 </para></answer> |
695 </qandaentry> | 695 </qandaentry> |
696 | 696 |
697 <qandaentry> | 697 <qandaentry> |
698 <question><para> | 698 <question><para> |
699 MĂłj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoĹci ~ 640x300 i | 699 Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i |
700 z dĹşwiÄkiem mp3 stereo. Gdy uĹźyjÄ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest | 700 z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest |
701 OK (lecz bez dĹşwiÄku). | 701 OK (lecz bez dźwięku). |
702 </para></question> | 702 </para></question> |
703 <answer><para> | 703 <answer><para> |
704 TwĂłj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dĹşwiÄkowej jest | 704 Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest |
705 zepsuty. Skonsultuj siÄ z dokumentacjÄ , aby zobaczyÄ, czy moĹźesz poprawiÄ | 705 zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić |
706 wydajnoĹÄ | 706 wydajność |
707 </para></answer> | 707 </para></answer> |
708 </qandaentry> | 708 </qandaentry> |
709 | 709 |
710 <qandaentry> | 710 <qandaentry> |
711 <question><para> | 711 <question><para> |
712 Jak uĹźyÄ <application>dmix</application> z | 712 Jak użyć <application>dmix</application> z |
713 <application>MPlayerem</application>? | 713 <application>MPlayerem</application>? |
714 </para></question> | 714 </para></question> |
715 <answer><para> | 715 <answer><para> |
716 Po ustawieniu | 716 Po ustawieniu |
717 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | 717 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> |
718 uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. | 718 użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. |
719 </para></answer> | 719 </para></answer> |
720 </qandaentry> | 720 </qandaentry> |
721 | 721 |
722 <qandaentry> | 722 <qandaentry> |
723 <question><para> | 723 <question><para> |
724 Podczas odtwarzania filmu nie ma dĹşwiÄku i dostajÄ komunikat podobny do tego: | 724 Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: |
725 <screen> | 725 <screen> |
726 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | 726 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) |
727 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy | 727 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy |
728 couldn't open/init audio device -> NOSOUND | 728 couldn't open/init audio device -> NOSOUND |
729 Audio: no sound!!! | 729 Audio: no sound!!! |
730 Start playing... | 730 Start playing... |
731 </screen> | 731 </screen> |
732 </para></question> | 732 </para></question> |
733 <answer><para> | 733 <answer><para> |
734 Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dĹşwiÄku aRts lub ESD? SprĂłbuj | 734 Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj |
735 wyĹÄ czyÄ demona dĹşwiÄku lub uĹźyj opcji | 735 wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji |
736 <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, | 736 <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, |
737 aby <application>MPlayer</application> uĹźywaĹ aRts lub ESD. | 737 aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. |
738 MoĹźliwe jest teĹź Ĺźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprĂłbuj zaĹadowaÄ | 738 Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować |
739 moduĹy jÄ dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĹ | 739 moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń |
740 Ĺźeby bezpoĹrednio uĹźywaÄ sterownika wyjĹcia dĹşwiÄku ALSA. | 740 żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. |
741 </para></answer> | 741 </para></answer> |
742 </qandaentry> | 742 </qandaentry> |
743 | 743 |
744 <qandaentry> | 744 <qandaentry> |
745 <question><para> | 745 <question><para> |
746 Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ | 746 Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się |
747 czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie | 747 czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie |
748 filmu. | 748 filmu. |
749 </para></question> | 749 </para></question> |
750 <answer><para> | 750 <answer><para> |
751 aRts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź | 751 aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż |
752 rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli | 752 rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli |
753 chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku aRts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik | 753 chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik |
754 dĹşwiÄku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub | 754 dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub |
755 sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) | 755 sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) |
756 i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem aRts. InnÄ moĹźliwoĹciÄ | 756 i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością |
757 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. | 757 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. |
758 </para></answer> | 758 </para></answer> |
759 </qandaentry> | 759 </qandaentry> |
760 | 760 |
761 <qandaentry> | 761 <qandaentry> |
762 <question><para> | 762 <question><para> |
763 Mam problemy z synchronizacjÄ A/V. NiektĂłre moje AVI sÄ odtwarzane dobrze, a | 763 Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a |
764 niektĂłre z podwĂłjnÄ szybkoĹciÄ . | 764 niektóre z podwójną szybkością. |
765 </para></question> | 765 </para></question> |
766 <answer><para> | 766 <answer><para> |
767 Masz wadliwÄ kartÄ/sterownik dĹşwiÄku. NajwyraĹşniej jest ustawiona na staĹe na | 767 Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na |
768 44100Hz i prĂłbujesz odtwarzaÄ plik z dĹşwiÄkiem 22050Hz. WyprĂłbuj filtr zmiany | 768 44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany |
769 czÄstotliwoĹci prĂłbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). | 769 częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). |
770 </para></answer> | 770 </para></answer> |
771 </qandaentry> | 771 </qandaentry> |
772 | 772 |
773 <qandaentry> | 773 <qandaentry> |
774 <question><para> | 774 <question><para> |
775 Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ brak synchronizacji video-audio i/lub | 775 Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub |
776 <application>MPlayer</application> wywala siÄ z nastÄpujÄ cym komunikatem: | 776 <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: |
777 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | 777 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> |
778 </para></question> | 778 </para></question> |
779 <answer><para> | 779 <answer><para> |
780 MoĹźe istnieÄ kilka powodĂłw. | 780 Może istnieć kilka powodów. |
781 <itemizedlist> | 781 <itemizedlist> |
782 <listitem><para> | 782 <listitem><para> |
783 TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna | 783 Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna |
784 <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. | 784 <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. |
785 <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyĹwietli komunikat | 785 <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat |
786 (i licznik porzuconych ramek szybko bÄdzie wzrastaĹ). | 786 (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). |
787 </para></listitem> | 787 </para></listitem> |
788 <listitem><para> | 788 <listitem><para> |
789 JeĹźeli to plik AVI, to moĹźe ma zĹy przeplot. WyprĂłbuj opcjÄ | 789 Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję |
790 <option>-ni</option>. | 790 <option>-ni</option>. |
791 </para></listitem> | 791 </para></listitem> |
792 <listitem><para> | 792 <listitem><para> |
793 TwĂłj sterownik dĹşwiÄku jest wadliwy. | 793 Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. |
794 SpĂłjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dĹşwiÄkowych</link>. | 794 Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. |
795 </para></listitem> | 795 </para></listitem> |
796 </itemizedlist> | 796 </itemizedlist> |
797 </para></answer> | 797 </para></answer> |
798 </qandaentry> | 798 </qandaentry> |
799 | 799 |
800 <qandaentry> | 800 <qandaentry> |
801 <question><para> | 801 <question><para> |
802 Jak pozbyÄ siÄ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? | 802 Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? |
803 </para></question> | 803 </para></question> |
804 <answer><para> | 804 <answer><para> |
805 MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option> | 805 Może pomóc <option>-mc 0.1</option> |
806 </para></answer> | 806 </para></answer> |
807 </qandaentry> | 807 </qandaentry> |
808 </qandadiv> | 808 </qandadiv> |
809 | 809 |
810 <qandadiv id="faq-dvd"> | 810 <qandadiv id="faq-dvd"> |
811 <title>Odtwarzanie DVD</title> | 811 <title>Odtwarzanie DVD</title> |
812 <qandaentry> | 812 <qandaentry> |
813 <question><para> | 813 <question><para> |
814 Co z nawigacjÄ /menu DVD? | 814 Co z nawigacją/menu DVD? |
815 </para></question> | 815 </para></question> |
816 <answer><para> | 816 <answer><para> |
817 <application>MPlayer</application> nie obsĹuguje menu DVD ze wzglÄdu na powaĹźne | 817 <application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne |
818 ograniczenia konstrukcyjne, ktĂłre uniemoĹźliwiajÄ poprawnÄ obsĹugÄ staĹych obrazĂłw | 818 ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów |
819 i treĹci interaktywnej. JeĹźeli chcesz mieÄ fajne menu, bÄdziesz musiaĹ uĹźyÄ innego | 819 i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego |
820 odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, | 820 odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, |
821 <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. | 821 <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. |
822 JeĹźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÄdziesz musiaĹ | 822 Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał |
823 sam jÄ zaimplementowaÄ. Bierz jednak pod uwagÄ, Ĺźe jest to powaĹźne przedsiÄwziÄcie. | 823 sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. |
824 </para></answer> | 824 </para></answer> |
825 </qandaentry> | 825 </qandaentry> |
826 | 826 |
827 <qandaentry> | 827 <qandaentry> |
828 <question><para> | 828 <question><para> |
829 Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĹźe je wyĹwietlaÄ? | 829 Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? |
830 </para></question> | 830 </para></question> |
831 <answer><para> | 831 <answer><para> |
832 Tak. SpĂłjrz do rozdziaĹu <link linkend="dvd">DVD</link>. | 832 Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. |
833 </para></answer> | 833 </para></answer> |
834 </qandaentry> | 834 </qandaentry> |
835 | 835 |
836 <qandaentry> | 836 <qandaentry> |
837 <question><para> | 837 <question><para> |
838 Jak mogÄ ustawiÄ kod regionu w moim napÄdzie DVD? Nie mam WindowsĂłw! | 838 Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! |
839 </para></question> | 839 </para></question> |
840 <answer><para> | 840 <answer><para> |
841 UĹźyj <ulink | 841 Użyj <ulink |
842 url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÄdzia regionset</ulink>. | 842 url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>. |
843 </para></answer> | 843 </para></answer> |
844 </qandaentry> | 844 </qandaentry> |
845 | 845 |
846 <qandaentry> | 846 <qandaentry> |
847 <question><para> | 847 <question><para> |
848 Nie mogÄ odtworzyÄ DVD, <application>MPlayer</application> | 848 Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> |
849 siÄ zawiesza bÄ dĹş wyrzuca bĹÄdy "Encrypted VOB file!" | 849 się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" |
850 (Zaszyfrowany plik VOB!). | 850 (Zaszyfrowany plik VOB!). |
851 </para></question> | 851 </para></question> |
852 <answer><para> | 852 <answer><para> |
853 Kod deszyfrowania CSS nie dziaĹa z niektĂłrymi odtwarzaczami DVD | 853 Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD |
854 dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na | 854 dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na |
855 poprzednie pytanie. | 855 poprzednie pytanie. |
856 </para></answer> | 856 </para></answer> |
857 </qandaentry> | 857 </qandaentry> |
858 | 858 |
859 <qandaentry> | 859 <qandaentry> |
860 <question><para> | 860 <question><para> |
861 Czy muszÄ mieÄ uprawnienia uĹźytkownika (setuid) root, aby mĂłc odtwarzaÄ DVD? | 861 Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? |
862 </para></question> | 862 </para></question> |
863 <answer><para> | 863 <answer><para> |
864 Nie. JednakĹźe musisz mieÄ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzÄ dzenia DVD | 864 Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD |
865 (w <filename class="directory">/dev/</filename>). | 865 (w <filename class="directory">/dev/</filename>). |
866 </para></answer> | 866 </para></answer> |
867 </qandaentry> | 867 </qandaentry> |
868 | 868 |
869 <qandaentry> | 869 <qandaentry> |
870 <question><para> | 870 <question><para> |
871 Czy jest moĹźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaĹĂłw? | 871 Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? |
872 </para></question> | 872 </para></question> |
873 <answer><para> | 873 <answer><para> |
874 Tak, sprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-chapter</option>. | 874 Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. |
875 </para></answer> | 875 </para></answer> |
876 </qandaentry> | 876 </qandaentry> |
877 | 877 |
878 <qandaentry> | 878 <qandaentry> |
879 <question><para> | 879 <question><para> |
880 Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! | 880 Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! |
881 </para></question> | 881 </para></question> |
882 <answer><para> | 882 <answer><para> |
883 UĹźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprĂłbuj wĹÄ czyÄ DMA | 883 Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA |
884 dla napÄdu DVD, uĹźywajÄ c narzÄdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale | 884 dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale |
885 <link linkend="drives">CD</link>). | 885 <link linkend="drives">CD</link>). |
886 </para></answer> | 886 </para></answer> |
887 </qandaentry> | 887 </qandaentry> |
888 | 888 |
889 <qandaentry> | 889 <qandaentry> |
890 <question><para> | 890 <question><para> |
891 SkopiowaĹem DVD uĹźywajÄ c vobcopy. Jak mogÄ je odtworzyÄ/zakodowaÄ z dysku | 891 Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku |
892 twardego? | 892 twardego? |
893 </para></question> | 893 </para></question> |
894 <answer><para> | 894 <answer><para> |
895 UĹźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoĹaÄ siÄ do katalogu zawierajÄ cego | 895 Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego |
896 pliki: | 896 pliki: |
897 <screen> | 897 <screen> |
898 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ĹcieĹźka/do/katalogu</replaceable> | 898 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> |
899 </screen> | 899 </screen> |
900 </para></answer> | 900 </para></answer> |
901 </qandaentry> | 901 </qandaentry> |
902 | 902 |
903 </qandadiv> | 903 </qandadiv> |
904 | 904 |
905 <qandadiv id="faq-features"> | 905 <qandadiv id="faq-features"> |
906 <title>ProĹby o wprowadzenie nowych moĹźliwoĹci</title> | 906 <title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> |
907 <qandaentry> | 907 <qandaentry> |
908 <question><para> | 908 <question><para> |
909 JeĹźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prĂłbujÄ przewijaÄ lub | 909 Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub |
910 nacisnÄ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca | 910 nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca |
911 do odtwarzania. ChciaĹbym mĂłc przwijaÄ zatrzymany film. | 911 do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. |
912 </para></question> | 912 </para></question> |
913 <answer><para> | 913 <answer><para> |
914 Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. | 914 Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. |
915 Wszelkie prĂłby do tej pory zakoĹczyĹy siÄ poraĹźkÄ . Ĺatki mile widziane. | 915 Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. |
916 </para></answer> | 916 </para></answer> |
917 </qandaentry> | 917 </qandaentry> |
918 | 918 |
919 <qandaentry> | 919 <qandaentry> |
920 <question><para> | 920 <question><para> |
921 ChciaĹbym przewijaÄ o +/- 1 ramkÄ zamiast 10 sekund. | 921 Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund. |
922 </para></question> | 922 </para></question> |
923 <answer><para> | 923 <answer><para> |
924 MoĹźesz przejĹÄ w przĂłd o jednÄ klatkÄ przez naciĹniÄcie | 924 Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie |
925 <keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegĂłĹy zajrzyj do | 925 <keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do |
926 strony man). WÄ tpliwe jest, Ĺźeby przechodzenie w tyĹ zostaĹo | 926 strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało |
927 zaimplementowane w najbliĹźszym czasie. | 927 zaimplementowane w najbliższym czasie. |
928 </para></answer> | 928 </para></answer> |
929 </qandaentry> | 929 </qandaentry> |
930 </qandadiv> | 930 </qandadiv> |
931 | 931 |
932 <qandadiv id="faq-encoding"> | 932 <qandadiv id="faq-encoding"> |
933 <title>Kodowanie</title> | 933 <title>Kodowanie</title> |
934 <qandaentry> | 934 <qandaentry> |
935 <question><para> | 935 <question><para> |
936 Jak mogÄ kodowaÄ? | 936 Jak mogę kodować? |
937 </para></question> | 937 </para></question> |
938 <answer><para> | 938 <answer><para> |
939 Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> | 939 Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> |
940 </para></answer> | 940 </para></answer> |
941 </qandaentry> | 941 </qandaentry> |
942 | 942 |
943 <qandaentry> | 943 <qandaentry> |
944 <question><para> | 944 <question><para> |
945 Jak zrzuciÄ caĹÄ pozycjÄ DVD do pliku? | 945 Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? |
946 </para></question> | 946 </para></question> |
947 <answer><para> | 947 <answer><para> |
948 Gdy juĹź wybierzesz pozycjÄ i upewnisz siÄ, Ĺźe jest poprawnie odtwarzana | 948 Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana |
949 przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>. | 949 przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. |
950 Na przykĹad: | 950 Na przykład: |
951 <screen> | 951 <screen> |
952 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> | 952 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> |
953 </screen> | 953 </screen> |
954 zrzuci piÄ tÄ pozycjÄ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. | 954 zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. |
955 </para></answer> | 955 </para></answer> |
956 </qandaentry> | 956 </qandaentry> |
957 | 957 |
958 <qandaentry> | 958 <qandaentry> |
959 <question><para> | 959 <question><para> |
960 Jak mogÄ tworzyÄ automatycznie (S)VCD? | 960 Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? |
961 </para></question> | 961 </para></question> |
962 <answer><para> | 962 <answer><para> |
963 WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename | 963 Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename |
964 class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÄ c z niego, moĹźesz kodowaÄ DVD lub | 964 class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub |
965 inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaÄ bezpoĹrednio na CD. | 965 inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. |
966 </para></answer> | 966 </para></answer> |
967 </qandaentry> | 967 </qandaentry> |
968 | 968 |
969 <qandaentry> | 969 <qandaentry> |
970 <question><para> | 970 <question><para> |
971 Jak mogÄ stworzyÄ (S)VCD? | 971 Jak mogę stworzyć (S)VCD? |
972 </para></question> | 972 </para></question> |
973 <answer><para> | 973 <answer><para> |
974 Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÄ bezpoĹrednio generowaÄ pliki | 974 Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki |
975 MPEG-2, ktĂłre mogÄ byÄ uĹźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie | 975 MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie |
976 sÄ od rÄki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykĹad aby podzieliÄ siÄ nagraniem | 976 są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem |
977 z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciĂłĹmi) | 977 z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi) |
978 Aby zdobyÄ wiÄcej informacji rpzeczytaj sekcjÄ | 978 Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję |
979 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw | 979 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików |
980 zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. | 980 zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. |
981 </para></answer> | 981 </para></answer> |
982 </qandaentry> | 982 </qandaentry> |
983 | 983 |
984 <qandaentry> | 984 <qandaentry> |
985 <question><para> | 985 <question><para> |
986 Jak mogÄ poĹÄ czyÄ dwa pliki video? | 986 Jak mogę połączyć dwa pliki video? |
987 </para></question> | 987 </para></question> |
988 <answer><para> | 988 <answer><para> |
989 Przy odrobinie szczÄĹcia zbiory MPEG moĹźna poĹÄ czyÄ (zkonkatenowaÄ). | 989 Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). |
990 Do zbiorĂłw AVI moĹźesz uĹźywaÄ obsĹugi wielu zbiorĂłw | 990 Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów |
991 <application>MEncodera</application> w nastÄpujÄ cy sposĂłb: | 991 <application>MEncodera</application> w następujący sposób: |
992 <screen> | 992 <screen> |
993 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> | 993 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> |
994 </screen> | 994 </screen> |
995 ZadziaĹa to tylko jeĹli zbiory majÄ tÄ samÄ rozdzielczoĹÄ i uĹźywajÄ tego samego kodeka. | 995 Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. |
996 MoĹźesz teĹź sprĂłbowaÄ | 996 Możesz też spróbować |
997 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i | 997 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i |
998 <application>avimerge</application> (czÄĹÄ zestawu narzÄdzi | 998 <application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi |
999 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). | 999 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). |
1000 </para></answer> | 1000 </para></answer> |
1001 </qandaentry> | 1001 </qandaentry> |
1002 | 1002 |
1003 <qandaentry> | 1003 <qandaentry> |
1004 <question><para> | 1004 <question><para> |
1005 Jak mogÄ naprawiÄ pliki AVI z popsutym indeksem lub zĹym przeplotem? | 1005 Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? |
1006 </para></question> | 1006 </para></question> |
1007 <answer><para> | 1007 <answer><para> |
1008 Aby unknÄ Ä uĹźywania <option>-idx</option> aby mĂłc przewijaÄ w plikach AVI z zepsutym indeksem | 1008 Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem |
1009 lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikĂłw AVI ze zĹym przeplotem, uĹźyj polecenia | 1009 lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia |
1010 <screen> | 1010 <screen> |
1011 mencoder -idx <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> | 1011 mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> |
1012 </screen> | 1012 </screen> |
1013 aby skopiowaÄ strumienie audio i video do nowego pliku, rĂłwnoczeĹnie odtwarzajÄ c indeks | 1013 aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks |
1014 i poprawnie przeplatajÄ c dane. | 1014 i poprawnie przeplatając dane. |
1015 OczywiĹcie to nie moĹźe naprawiÄ ewentualnych bĹÄdĂłw w strumieniach audio i/lub | 1015 Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub |
1016 video. | 1016 video. |
1017 </para></answer> | 1017 </para></answer> |
1018 </qandaentry> | 1018 </qandaentry> |
1019 | 1019 |
1020 <qandaentry> | 1020 <qandaentry> |
1021 <question><para> | 1021 <question><para> |
1022 Jak mogÄ naprawiÄ proporcje pliku AVI? | 1022 Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? |
1023 </para></question> | 1023 </para></question> |
1024 <answer><para> | 1024 <answer><para> |
1025 MoĹźesz to zrobiÄ dziÄki opcji <application>MEncodera</application> | 1025 Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> |
1026 <option>-force-avi-aspect</option>, ktĂłra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagĹĂłwka | 1026 <option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka |
1027 AVI vprp OpenDML. Na przykĹad: | 1027 AVI vprp OpenDML. Na przykład: |
1028 <screen> | 1028 <screen> |
1029 mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjĹcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 | 1029 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 |
1030 </screen> | 1030 </screen> |
1031 </para></answer> | 1031 </para></answer> |
1032 </qandaentry> | 1032 </qandaentry> |
1033 | 1033 |
1034 <qandaentry> | 1034 <qandaentry> |
1035 <question><para> | 1035 <question><para> |
1036 Nie mogÄ zakodowaÄ napisĂłw z DVD do AVI! | 1036 Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! |
1037 </para></question> | 1037 </para></question> |
1038 <answer><para> | 1038 <answer><para> |
1039 Musisz poprawnie okreĹliÄ opcjÄ <option>-sid</option>. | 1039 Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. |
1040 </para></answer> | 1040 </para></answer> |
1041 </qandaentry> | 1041 </qandaentry> |
1042 | 1042 |
1043 <qandaentry> | 1043 <qandaentry> |
1044 <question><para> | 1044 <question><para> |
1045 Jak mogÄ zakodowaÄ tylko wybrane rozdziaĹy z DVD? | 1045 Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? |
1046 </para></question> | 1046 </para></question> |
1047 <answer><para> | 1047 <answer><para> |
1048 UĹźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykĹad: <option>-chapter 5-7</option>. | 1048 Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. |
1049 </para></answer> | 1049 </para></answer> |
1050 </qandaentry> | 1050 </qandaentry> |
1051 | 1051 |
1052 <qandaentry> | 1052 <qandaentry> |
1053 <question><para> | 1053 <question><para> |
1054 PrĂłbujÄ pracowaÄ z plikami 2GB+ na systemie plikĂłw VFAT. Czy to dziaĹa? | 1054 Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? |
1055 </para></question> | 1055 </para></question> |
1056 <answer><para> | 1056 <answer><para> |
1057 Nie, VFAT nie obsĹuguje plikĂłw 2GB+. | 1057 Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+. |
1058 </para></answer> | 1058 </para></answer> |
1059 </qandaentry> | 1059 </qandaentry> |
1060 | 1060 |
1061 <qandaentry> | 1061 <qandaentry> |
1062 <question><para> | 1062 <question><para> |
1063 Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application> | 1063 Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application> |
1064 jest ujemny? | 1064 jest ujemny? |
1065 </para></question> | 1065 </para></question> |
1066 <answer><para> | 1066 <answer><para> |
1067 PoniewaĹź bitrate (iloĹÄ bitĂłw na sekundÄ) z ktĂłrym zakodowaĹeĹ audio jest za duĹźe, aby film siÄ zmieĹciĹ | 1067 Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił |
1068 na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. | 1068 na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. |
1069 </para></answer> | 1069 </para></answer> |
1070 </qandaentry> | 1070 </qandaentry> |
1071 | 1071 |
1072 <qandaentry> | 1072 <qandaentry> |
1073 <question><para> | 1073 <question><para> |
1074 Nie mogÄ zakodowaÄ pliku ASF do AVI/DivX, poniewaĹź ma on 1000 fps? | 1074 Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? |
1075 </para></question> | 1075 </para></question> |
1076 <answer><para> | 1076 <answer><para> |
1077 PoniewaĹź ASF uĹźywa zmiennego framerate (iloĹÄ ramek na sekundÄ), a AVI uĹźywa | 1077 Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa |
1078 ustalonej wartoĹci, musisz ustawiÄ jÄ rÄcznie uĹźywajÄ c opcji <option>-ofps</option>. | 1078 ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. |
1079 </para></answer> | 1079 </para></answer> |
1080 </qandaentry> | 1080 </qandaentry> |
1081 | 1081 |
1082 | 1082 |
1083 <qandaentry> | 1083 <qandaentry> |
1084 <question><para> | 1084 <question><para> |
1085 Jak mogÄ wstawiÄ napisy do pliku wynikowego? | 1085 Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? |
1086 </para></question> | 1086 </para></question> |
1087 <answer><para> | 1087 <answer><para> |
1088 Po prostu przekaĹź opcjÄ <option>-sub <nazwa_pliku></option> | 1088 Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option> |
1089 (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. | 1089 (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. |
1090 </para></answer> | 1090 </para></answer> |
1091 </qandaentry> | 1091 </qandaentry> |
1092 | 1092 |
1093 <qandaentry> | 1093 <qandaentry> |
1094 <question><para> | 1094 <question><para> |
1095 Jak zakodowaÄ wyĹÄ cznie dĹşwiÄk z teledysku? | 1095 Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? |
1096 </para></question> | 1096 </para></question> |
1097 <answer><para> | 1097 <answer><para> |
1098 Nie jest to moĹźliwe bezpoĹrednio lecz moĹźesz sprĂłwowaÄ nastÄpujÄ cego | 1098 Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego |
1099 sposobu (zwrĂłÄ uwagÄ na znak | 1099 sposobu (zwróć uwagę na znak |
1100 <emphasis role="bold">&</emphasis> na koĹcu polecenia | 1100 <emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia |
1101 <command>mplayer</command>): | 1101 <command>mplayer</command>): |
1102 <screen> | 1102 <screen> |
1103 mkfifo encode | 1103 mkfifo encode |
1104 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | 1104 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & |
1105 lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 | 1105 lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 |
1106 rm encode | 1106 rm encode |
1107 </screen> | 1107 </screen> |
1108 Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko | 1108 Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko |
1109 <application>LAME</application>. | 1109 <application>LAME</application>. |
1110 Po prostu zamieĹ <command>lame</command> w powyĹźszym poleceniu | 1110 Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu |
1111 na swĂłj ulubiony koder audio. | 1111 na swój ulubiony koder audio. |
1112 </para></answer> | 1112 </para></answer> |
1113 </qandaentry> | 1113 </qandaentry> |
1114 | 1114 |
1115 <qandaentry> | 1115 <qandaentry> |
1116 <question><para> | 1116 <question><para> |
1117 Dlaczego zewnÄtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÄ filmĂłw MPEG-4 zakodowanych | 1117 Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych |
1118 <application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7? | 1118 <application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? |
1119 </para></question> | 1119 </para></question> |
1120 | 1120 |
1121 <answer><para> | 1121 <answer><para> |
1122 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka | 1122 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka |
1123 kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> | 1123 kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> |
1124 ustawiaĹa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to | 1124 ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to |
1125 etykieta AVI identyfikujÄ ca oprogramowanie uĹźyte do kodowania | 1125 etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania |
1126 i przewidziane do dekodowania video). | 1126 i przewidziane do dekodowania video). |
1127 To powodowaĹo przekonanie u wielu ludzi, Ĺźe <systemitem | 1127 To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem |
1128 class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ kodowania DivX, | 1128 class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX, |
1129 gdy w rzeczywistoĹci jest zupeĹnie innÄ bibliotekÄ kodowania MPEG-4, ktĂłra | 1129 gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która |
1130 duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4. | 1130 dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. |
1131 Dlatego teĹź nowym domyĹlnym kodem FourCC uĹźywanym przez <systemitem | 1131 Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem |
1132 class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĹźesz obejĹÄ | 1132 class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść |
1133 to zachowanie uĹźywajÄ c opcji <application>MEncodera</application> | 1133 to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> |
1134 <option>-ffourcc</option>. | 1134 <option>-ffourcc</option>. |
1135 Tak samo moĹźesz zmieniÄ FourCC istniejÄ cego pliku: | 1135 Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: |
1136 <screen> | 1136 <screen> |
1137 mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID | 1137 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
1138 </screen> | 1138 </screen> |
1139 ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze | 1139 Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze |
1140 wzglÄdu na to, Ĺźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktĂłry jest bardzo prostym | 1140 względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym |
1141 kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÄ peĹne MPEG-4 (ASP). Dlatego | 1141 kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego |
1142 gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÄtowe odtwarzacze mogÄ | 1142 gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą |
1143 siÄ dĹawiÄ na niektĂłrych zaawansowanych funkcjach, ktĂłre obsĹuguje | 1143 się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje |
1144 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej | 1144 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej |
1145 strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy | 1145 strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy |
1146 funkjonalnoĹciÄ <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, | 1146 funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, |
1147 a jest obsĹugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. | 1147 a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. |
1148 </para></answer> | 1148 </para></answer> |
1149 </qandaentry> | 1149 </qandaentry> |
1150 | 1150 |
1151 <qandaentry> | 1151 <qandaentry> |
1152 <question><para> | 1152 <question><para> |
1153 Jak mogÄ kodowaÄ plik zawierajÄ cy tylko dĹşwiÄk? | 1153 Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? |
1154 </para></question> | 1154 </para></question> |
1155 <answer><para> | 1155 <answer><para> |
1156 UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename | 1156 Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename |
1157 class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ĹşrĂłdeĹ | 1157 class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł |
1158 <application>MPlayera</application>. | 1158 <application>MPlayera</application>. |
1159 </para></answer> | 1159 </para></answer> |
1160 </qandaentry> | 1160 </qandaentry> |
1161 | 1161 |
1162 <qandaentry> | 1162 <qandaentry> |
1163 <question><para> | 1163 <question><para> |
1164 Jak mogÄ odtwarzaÄ napisy wbudowane w AVI? | 1164 Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? |
1165 </para></question> | 1165 </para></question> |
1166 <answer><para> | 1166 <answer><para> |
1167 UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename | 1167 Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename |
1168 class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj | 1168 class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj |
1169 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument | 1169 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument |
1170 o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI | 1170 o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI |
1171 OpenDML</ulink> | 1171 OpenDML</ulink> |
1172 </para></answer> | 1172 </para></answer> |
1173 </qandaentry> | 1173 </qandaentry> |
1174 | 1174 |
1175 <qandaentry> | 1175 <qandaentry> |
1176 <question><para> | 1176 <question><para> |
1177 <application>MPlayer</application> nie... | 1177 <application>MPlayer</application> nie... |
1178 </para></question> | 1178 </para></question> |
1179 <answer><para> | 1179 <answer><para> |
1180 PrzeglÄ dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. | 1180 Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. |
1181 Znajduje siÄ tam kolekcja losowych skryptĂłw i hackĂłw. | 1181 Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. |
1182 DokumentacjÄ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. | 1182 Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. |
1183 </para></answer> | 1183 </para></answer> |
1184 </qandaentry> | 1184 </qandaentry> |
1185 | 1185 |
1186 | 1186 |
1187 </qandadiv> | 1187 </qandadiv> |