diff DOCS/xml/pl/faq.xml @ 20557:d08cfedd1c66

Revert broken encoding translation
author torinthiel
date Tue, 31 Oct 2006 21:44:11 +0000
parents 655565aafbe4
children 1b89ee8bcc0c
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml	Tue Oct 31 18:52:40 2006 +0000
+++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml	Tue Oct 31 21:44:11 2006 +0000
@@ -2,66 +2,66 @@
 <!-- synced with r18930 -->
 <!-- Opiekun: Frogu -->
 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
+<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
 
 <qandaset defaultlabel="qanda">
 
 <qandadiv id="faq-development">
-<title>RozwĂłj</title>
+<title>Rozwój</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
+Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
-opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
+Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
+opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
+Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
 </para></question>
 <answer><para>
-Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej 
+Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
+powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej 
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
+Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
+Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
-Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
+Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
+Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
-<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
-Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną 
+Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj
+<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu.
+Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną 
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
+i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
 <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake?
+Czemu nie używacie autoconf/automake?
 </para></question>
 <answer><para>
-Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
-więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
+Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle,
+więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto*
 tak jak i 
 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
 </para></answer>
@@ -72,39 +72,39 @@
 <title>Kompilacja i instalacja</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
-wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
+Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
+wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
 <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
 </para></question>
 <answer><para>
-Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
-ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
-wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
-naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
-się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
+Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
+<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
+ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
+wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
+naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
+się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
 aktualizuj.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
+Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach 
+Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach 
 <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
+Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
 bitowym Athlonie?
 </para></question>
 <answer><para>
-Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
+Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
 <screen>
 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
 </screen>
@@ -113,160 +113,160 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
+Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować!
 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
+(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
 </para></question>
 <answer><para>
-TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename>
-aby uzyskać szczegóły.
+Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename>
+aby uzyskać szczegóły.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-    Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
+    Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
     <systemitem>mga_vid</systemitem>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
+Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
   <question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. 
+Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. 
 Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
 </para></question>
 <answer><para>
-...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle
-zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
+...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
+zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i
 <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody,
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją 
-dowiązania symboliczne do
+<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją 
+dowiązania symboliczne do
 <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
-(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
+(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 
 <qandaentry>
 	<question><para>
-		Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
+		Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
 	<answer><para>
-			Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
+			Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
 			<screen>
 				ld: Undefined symbols:
 				_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
 				_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
 				</screen>
-			Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
-			kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
-			uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
-			Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
+			Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
+			kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
+			użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
+			Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
 			ale nie pod 10.3.
-			Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
-			Oto lepsze rozwiązanie.
+			Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
+			Oto lepsze rozwiązanie.
 			</para><para>
-			Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
-				starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
-			Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
+			Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
+				starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
+			Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
 			i 10.3.9 QuartzCore Framework.
 			</para><para>
-				Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
-				(nie instaluj szkieletĂłw do swojego
+				Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
+				(nie instaluj szkieletów do swojego
 			<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-			Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
+			Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
 			<screen>
 				gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
 				</screen>
 			W pliku config.mak, dodaj
-			<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
+			<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
 			do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-			JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu
-			zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
+			Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
+			zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
 			</para><para>
-			W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
-			w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
-			dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
-			(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
+			W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
+			w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
+			dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
+			(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
 			</para></answer>
 	</qandaentry>
 
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-general">
-<title>Pytania ogĂłlne</title>
+<title>Pytania ogólne</title>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
+Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
-Tak. Spójrz na sekcję 
+Tak. Spójrz na sekcję 
 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
-powinienem poinformować?
+Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
+powinienem poinformować?
 </para></question>
 <answer><para>
-Przeczytaj proszę 
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
-i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
+Przeczytaj proszę 
+<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
+i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
+Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
 </para></question>
 <answer><para>
-    SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>,
-jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj 
-<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
-a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
+    Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
+jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj 
+<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>,
+a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
+Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku.
 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
+Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
 nowego kodu synchronizacji czasu.
-Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
+Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
+Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
 </para></question>
 <answer><para>
-Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 
-wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
+Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 
+wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
 </para>
 <para>
-  Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
+  Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
   <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
-  Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
+  Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
   ekranu.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
+Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
 </para></question>
 <answer><para>
-Przykład:
+Przykład:
 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
 <variablelist>
   <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
@@ -276,98 +276,98 @@
     <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
-    <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
+    <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
-    <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
+    <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
-    <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
+    <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
-    <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i
-DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem>
+    <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i
+DR zawiera także video_out)</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
-<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem>
+<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
-<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
+<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
-<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
+<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
-<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz 
+<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz 
 <option>-autoq</option>)</para></listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
-    <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
+    <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma)
     </para></listitem>
 </varlistentry>
   <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
-<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
-szybkości</para></listitem>
+<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej
+szybkości</para></listitem>
   </varlistentry>
 </variablelist>
-Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
-<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
-procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest
-ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
-Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
-z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem
-wyjścia video.
+Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
+<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
+procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
+ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
+Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
+z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
+wyjścia video.
 
 </para></answer>
 
 <answer><para>
-Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do 
-pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent 
-wyświetlania.
+Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do 
+pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent 
+wyświetlania.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
+Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
 </para></question>
 <answer><para>
-Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej 
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink>
+Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej 
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-    Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
-    użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
+    Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
+    użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
 </para></question>
 <answer><para>
-    StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
-    o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
+    Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem,
+    o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje.
 
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają 
-odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
+Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają 
+odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
 </para></question>
 <answer><para>
 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename>
-i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
+i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na
 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz 
-nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
+Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz 
+nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
 </para></question>
 <answer><para>
-Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego:
+Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
 <orderedlist>
 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
 <listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
@@ -378,10 +378,10 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
+Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
 </para></question>
 <answer><para>
-UĹźyj:
+Użyj:
 <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -392,31 +392,31 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
+Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
 </para></question>
 <answer><para>
-Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w 
+Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w 
 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze 
-problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
-kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
-dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
-wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
-jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
-do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
-gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
+<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
+stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze 
+problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
+kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
+dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
+wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
+jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
+do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
+gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-    W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
+    W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
 </para></question>
 <answer><para>
-    Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
-    obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
-    przykład:
+    Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
+    obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na
+    przykład:
     <screen>
       mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
     </screen>
@@ -424,17 +424,17 @@
 </qandaentry>
 <qandaentry>
   <question><para>
-Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
+Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
 </para></question>
 <answer><para>
-Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
-(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
-(język napisów), na przykład:
+Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
+(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
+(język napisów), na przykład:
 <screen>
-  mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
-  mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
+  mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
+  mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
 </screen>
-Aby zobaczyć jakie są dostępne:
+Aby zobaczyć jakie są dostępne:
 <screen>
 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
@@ -444,70 +444,70 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
+Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
 </para></question>
 <answer><para>
-Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
+Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! 
+Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! 
 </para></question>
 <answer><para>
-Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
-Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
-porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
+Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
+Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
+porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
+Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
 </para></question>
 <answer><para>
-Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z części  
-<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
-używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
-bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
-tekże przekonwertować je na inny format.
+Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
+krok po kroku instrukcje z części  
+<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli
+używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
+bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
+Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
+tekże przekonwertować je na inny format.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
+Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
 </para></question>
 <answer><para>
-Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
+Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
 (takie jak <application>MPlayer</application>) nie
-współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
+współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
 </para>
 <para>
-Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
-ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
+Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
+ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
 na dwa tygodnie)	
 </para>
 <para>
-<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
-określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
-systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
-jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
+<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
+określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
+systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
+jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
 Windows Media 9.)
 </para>
 <para>
-Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
+Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
 <itemizedlist>
-<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem>
-<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
+<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem>
+<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
 prelink. Oto instrukcje krok po korku:
 </para>
 <para>
 <orderedlist>
-<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
+<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
 <para>
 <programlisting>
 PRELINK_OPTS=-mR
@@ -525,8 +525,8 @@
 (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
-(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
+<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
+(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
 </para>
 </listitem>
 </orderedlist>
@@ -538,83 +538,83 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
-signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
+<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by
+signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w
 module: decode_video).
 </para></question>
 <answer><para>
-Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten, 
-na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
+Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, 
+na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
 uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się 
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się 
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
 filmu.
 </para></question>
 <answer><para>
-Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) 
-i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością
+Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
+rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
+chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
+dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) 
+i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością
 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
+Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
 pod innymi aplikacjami.
 </para></question>
 <answer><para>
-Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
-w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
-(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
+Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
+w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
+(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
-plikĂłw na moim notebooku.
+Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
+plików na moim notebooku.
 </para></question>
 <answer><para>
-    Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
-    notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza 
-    <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
-    zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
-    (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe.
+    Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
+    notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza 
+    <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
+    zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
+    (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-    Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
-    <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
-    gdy robię to jako zwykły użytkownik.
+    Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
+    <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
+    gdy robię to jako zwykły użytkownik.
 </para></question>
 <answer><para>
-    to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
-    zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
-    uĹźyj opcji <option>nortc</option>.
+    to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
+    zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
+    użyj opcji <option>nortc</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
+Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
 komunikat:
 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
+(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in)
 </para></question>
 <answer><para>
-    Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
-    dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option>
+    Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
+    dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
@@ -624,39 +624,39 @@
   
 <qandaentry>
 <question><para>
-    Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
-    okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
+    Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
+    okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
 </para></question>
 <answer><para>
-    Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
-    a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
-    <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
-    Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
-    zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
-    <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
-      video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
-    alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
+    Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
+    a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
+    <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
+    Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
+    zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
+    <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję
+      video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących
+    alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option>
     jawnie wymusza skalowanie programowe.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
-otworzyć plik video wyskakuje błąd:
+Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
+otworzyć plik video wyskakuje błąd:
 <screen>
 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
+(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
 </screen>
-Jak mogę rozwiązać mój problem?
+Jak mogę rozwiązać mój problem?
 </para></question>
 <answer><para>
-Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
-sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
+Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
+sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
 <screen>
 mplayer -vo help
 </screen>
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
+Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
 konfiguracyjnego.
 Dodaj
 <programlisting>
@@ -673,55 +673,55 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
+Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
 </para></question>
 <answer><para>
-Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
-wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
-Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
+Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
+wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
+Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
+Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
 </para></question>
 <answer><para>
-WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli
-nic się nie poprawiło, przeczytaj
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
+Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli
+nic się nie poprawiło, przeczytaj
+<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
 i wgraj plik na FTP.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
-z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
-OK (lecz bez dźwięku).
+Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
+z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
+OK (lecz bez dźwięku).
 </para></question>
 <answer><para>
-Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
-zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
-wydajność
+Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest
+zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić
+wydajność
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak użyć <application>dmix</application> z
+Jak użyć <application>dmix</application> z
 <application>MPlayerem</application>?
 </para></question>
 <answer><para>
 Po ustawieniu 
 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
+użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
+Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
 <screen>
     AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
     audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
@@ -731,67 +731,67 @@
 </screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
-wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji 
+Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
+wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji 
 <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
-aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
-Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
-moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
-żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
+aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
+Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
+moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
+żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie 
+Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
+czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie 
 filmu.
 </para></question>
 <answer><para> 
-aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
+aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
+rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
+chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
+dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
+sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
+i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
-niektóre z podwójną szybkością.
+Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
+niektóre z podwójną szybkością.
 </para></question>
 <answer><para>
-Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
-44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
-częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).  
+Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
+44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
+częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter).  
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
-<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
+Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
+<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
 </para></question>
 <answer><para>
-Może istnieć kilka powodów.
+Może istnieć kilka powodów.
 <itemizedlist>
 <listitem><para>
-TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
+Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
 <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
-<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
-(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
+<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
+(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
+Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
 <option>-ni</option>.
 </para></listitem>
 <listitem><para>
-Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
-Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
+Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
+Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
 </para></listitem>
 </itemizedlist>
 </para></answer>
@@ -799,10 +799,10 @@
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
+Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia?
 </para></question>
 <answer><para>
-MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option>
+Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
@@ -811,67 +811,67 @@
 <title>Odtwarzanie DVD</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Co z nawigacją/menu DVD?
+Co z nawigacją/menu DVD?
 </para></question>
 <answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne 
-ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
-i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
+<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne 
+ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów
+i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego
 odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, 
 <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał 
-sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
+Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał 
+sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
+Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
 </para></question>
 <answer><para>
-Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
+Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
+Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
 </para></question>
 <answer><para>
-UĹźyj <ulink
-url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
+Użyj <ulink
+url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-    Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> 
-    się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
+    Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> 
+    się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
     (Zaszyfrowany plik VOB!).
 </para></question>
 <answer><para>
-    Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
-    dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na
+    Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
+    dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na
     poprzednie pytanie.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
   <question><para>
-Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
+Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD?
 </para></question>
 <answer><para>
-Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD 
+Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD 
 (w <filename class="directory">/dev/</filename>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
+Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
 </para></question>
 <answer><para>
-Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
+Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -880,22 +880,22 @@
 Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
 </para></question>
 <answer><para>
-Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
-dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
+Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA
+dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale
 <link linkend="drives">CD</link>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku 
+Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku 
 twardego?
 </para></question>
 <answer><para>
-Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
+Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego
 pliki:
 <screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
+mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
 </screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -903,28 +903,28 @@
 </qandadiv>
 
 <qandadiv id="faq-features">
-<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
+<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub 
-nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca 
-do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
+Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub 
+nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca 
+do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
 </para></question>
 <answer><para>
 Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
-Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
+Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund.
+Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund.
 </para></question>
 <answer><para>
-Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
-<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
-strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
-zaimplementowane w najbliĹźszym czasie.
+Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie
+<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do
+strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
+zaimplementowane w najbliższym czasie.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 </qandadiv>
@@ -933,128 +933,128 @@
 <title>Kodowanie</title>
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę kodować?
+Jak mogę kodować?
 </para></question>
 <answer><para>
-Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
+Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
+Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
 </para></question>
 <answer><para>
-Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana 
-przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>.
-Na przykład:
+Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana 
+przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
+Na przykład:
 <screen>
 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
 </screen>
-zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
+zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
+Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
 </para></question>
 <answer><para>
-WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
-class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
-inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
+Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename
+class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub
+inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę stworzyć (S)VCD?
+Jak mogę stworzyć (S)VCD?
 </para></question>
 <answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
-MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
-są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem 
-z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
-Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw 
+Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki
+MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie
+są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem 
+z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi)
+Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję
+<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików 
 zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę połączyć dwa pliki video?
+Jak mogę połączyć dwa pliki video?
 </para></question>
 <answer><para>
-Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
-Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
-<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
+Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
+Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
+<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
 <screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
+mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
 </screen>
-Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
-Możesz też spróbować
+Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
+Możesz też spróbować
 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
-<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
+<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
+Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
 </para></question>
 <answer><para>
-Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem 
-lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
+Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem 
+lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia
 <screen>
-mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
+mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
 </screen>
-aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
-i poprawnie przeplatając dane.
-Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
+aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks
+i poprawnie przeplatając dane.
+Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
 video. 
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
+Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
 </para></question>
 <answer><para>
-Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> 
-<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka 
-AVI vprp OpenDML. Na przykład:
+Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> 
+<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka 
+AVI vprp OpenDML. Na przykład:
 <screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
+mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
 </screen>
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
+Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
 </para></question>
 <answer><para>
-Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
+Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
+Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
 </para></question>
 <answer><para>
-Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
+Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
+Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
 </para></question>
 <answer><para>
-Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
+Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
@@ -1064,40 +1064,40 @@
 jest ujemny?
 </para></question>
 <answer><para>
-Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
-na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
+Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił
+na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
+Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps?
 </para></question>
 <answer><para>
-Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
-ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
+Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa
+ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
+Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
 </para></question>
 <answer><para>
-Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option> 
+Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option> 
 (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
+Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
 </para></question>
 <answer><para>
-Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
-sposobu (zwróć uwagę na znak 
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
+Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
+sposobu (zwróć uwagę na znak 
+<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
 <command>mplayer</command>):
 <screen>
     mkfifo encode
@@ -1105,69 +1105,69 @@
     lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3
     rm encode
 </screen>
-Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko
+Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
 <application>LAME</application>.
-Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu 
-na swĂłj ulubiony koder audio.
+Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu 
+na swój ulubiony koder audio.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
 <question><para>
-Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych 
-<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7?
+Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych 
+<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
 </para></question>
 
 <answer><para>
     <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
     kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application>
-    ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
-    etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
+    ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
+    etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
     i przewidziane do dekodowania video). 
-    To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
-      class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
-    gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
-    duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4.
-    Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
-      class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
-    to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
+    To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem
+      class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX,
+    gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która
+    dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
+    Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem
+      class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść
+    to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
     <option>-ffourcc</option>.
-    Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
+    Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
     <screen>
-      mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
+      mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
     </screen>
-    ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
-    względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
-    kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
-    gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
-    się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
+    Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
+    względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
+    kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
+    gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
+    się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
     <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
-    strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy
-    funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
-    a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
+    strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy
+    funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
+    a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
 </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
   <question><para>
-      Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
+      Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
   </para></question>
   <answer><para>
-      UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
-        class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
+      Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename
+        class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
       <application>MPlayera</application>.
   </para></answer>
 </qandaentry>
 
 <qandaentry>
   <question><para>
-      Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
+      Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
   </para></question>
   <answer><para>
-      UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
+      Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename
         class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
       <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument
-        o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI
+        o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI
         OpenDML</ulink>
   </para></answer>
 </qandaentry>
@@ -1177,9 +1177,9 @@
       <application>MPlayer</application> nie...
   </para></question>
   <answer><para>
-      Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
-      Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
-      Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
+      Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
+      Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
+      Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
   </para></answer>
 </qandaentry>