Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/xml/pl/faq.xml @ 20557:d08cfedd1c66
Revert broken encoding translation
author | torinthiel |
---|---|
date | Tue, 31 Oct 2006 21:44:11 +0000 |
parents | 655565aafbe4 |
children | 1b89ee8bcc0c |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml Tue Oct 31 18:52:40 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml Tue Oct 31 21:44:11 2006 +0000 @@ -2,66 +2,66 @@ <!-- synced with r18930 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> -<title>FAQ - CzÄsto Zadawane Pytania</title> +<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> -<title>RozwĂłj</title> +<title>Rozwój</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mam stworzyÄ poprawnÄ ĹatkÄ do <application>MPlayera</application>? +Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -PrzygotowaliĹmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂłtki dokument</ulink> -opisujÄ cy wszystkie potrzebne szczegĂłĹy. Kieruj siÄ zawartymi w nim wskazĂłwkami. +Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink> +opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ przetĹumaczyÄ <application>MPlayera</application> na nowy jÄzyk? +Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tĹumaczenia</ulink>, -powinno wszystko wyjaĹniÄ. DalszÄ pomoc uzyskasz na liĹcie dyskusyjnej +Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, +powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ wesprzeÄ rozwĂłj <application>MPlayera</application>? +Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -JesteĹmy bardziej niĹź szczÄĹliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzÄt i oprogramowanie w formie +Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. -PomagajÄ one nam ciÄ gle ulepszaÄ <application>MPlayera</application>. +Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ zostaÄ deweloperem <application>MPlayera</application>? +Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -ProgramiĹci i dokumentatorzy zawsze sÄ mile widziani. Na poczÄ tek przeczytaj -<ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ technicznÄ </ulink> dla ogĂłlnego zarysu. -NastÄpnie powinieneĹ zapisaÄ siÄ na listÄ dyskusyjnÄ +Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj +<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> dla ogólnego zarysu. +Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -i zaczÄ Ä pisaÄ. JeĹźeli chcesz pomĂłc przy dokumentacji, zapisz siÄ na listÄ dyskusyjnÄ +i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czemu nie uĹźywacie autoconf/automake? +Czemu nie używacie autoconf/automake? </para></question> <answer><para> -Mamy modularny, rÄcznie napisany system budowania. Sprawuje siÄ on caĹkiem nieĹşle, -wiÄc po co zmieniaÄ? Poza tym nie lubimy narzÄdzi auto* +Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, +więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. </para></answer> @@ -72,39 +72,39 @@ <title>Kompilacja i instalacja</title> <qandaentry> <question><para> -Kompilacja nie udaje siÄ z powodu bĹÄdu i <application>gcc</application> -wyskakuje z tajemniczÄ wiadomoĹciÄ zawierajÄ cÄ zwrot +Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> +wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. </para></question> <answer><para> -NatknÄ ĹeĹ siÄ na bĹÄ d w <application>gcc</application>. ProszÄ -<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgĹoĹ go zespoĹowi gcc</ulink> -ale nie nam. Z jakichĹ przyczyn <application>MPlayer</application> czÄsto -wywoĹuje bĹÄdy kompilatora. Jednak nie moĹźemy ich naprawiÄ i nie dodajemy do -naszych ĹşrĂłdeĹ obejĹÄ bĹÄdĂłw kompilatora. Ĺťeby uniknÄ Ä problemu albo trzymaj -siÄ wersji kompilatora o ktĂłrej wiadomo Ĺźe jest stabilna i pewna, albo czÄsto +Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę +<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink> +ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często +wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do +naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj +się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często aktualizuj. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy istniejÄ binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? +Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> -WiÄcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach +Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ zbudowaÄ 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 +Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 bitowym Athlonie? </para></question> <answer><para> -Zastosuj nastÄpujÄ ce opcje konfiguracyjne. +Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. <screen> ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> @@ -113,160 +113,160 @@ <qandaentry> <question><para> -Konfiguracja koĹczy siÄ takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce siÄ skompilowaÄ! +Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> -(TwĂłj gcc nie obsĹuguje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') +(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') </para></question> <answer><para> -TwĂłj gcc nie jest poprawnie zainstalowany. SprawdĹş <filename>configure.log</filename> -aby uzyskaÄ szczegĂłĹy. +Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź <filename>configure.log</filename> +aby uzyskać szczegóły. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilowaÄ/uĹźywaÄ sterownika + Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. +Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ ce biblioteki X11. +Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> -...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona Ĺşle -zainstalowana. Nazywa siÄ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i +...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle +zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie i <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody, -<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. SprawdĹş takĹźe czy istniejÄ -dowiÄ zania symboliczne do +<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją +dowiązania symboliczne do <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> -(problem moĹźe wystÄ piÄ w systemach Mandrake). +(problem może wystąpić w systemach Mandrake). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku bĹÄdĂłw linkowania</para></question> + Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question> <answer><para> - BĹÄ d linkowania, ktĂłry siÄ pojawia, wyglÄ da najprawdopodobniej tak: + Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> - Problem ten wynika z faktu, Ĺźe deweloperzy Apple uĹźywajÄ MacOS 10.4 do - kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ binaria - uĹźytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. - Niezdefiniowane symbole obecne sÄ pod Mac OS 10.4, + Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do + kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria + użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. + Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, ale nie pod 10.3. - Jednym z rozwiÄ zaĹ jest powrĂłt do QuickTime w wersji 7.0.1. - Oto lepsze rozwiÄ zanie. + Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. + Oto lepsze rozwiązanie. </para><para> - ZdobÄ dĹş <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> - starszÄ wersjÄ szkieletĂłw</ulink> (frameworks; jest lepsze tĹumaczenie? - przyp. tĹumacz). - Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ cy QuickTime 7.0.1 Framework + Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> + starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). + Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework i 10.3.9 QuartzCore Framework. </para><para> - Rozpakuj pliki gdzieĹ poza swoim katalogiem systemowym. - (nie instaluj szkieletĂłw do swojego + Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. + (nie instaluj szkieletów do swojego <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! - UĹźywanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania bĹÄdĂłw dowiÄ zaĹ!) + Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!) <screen> gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen> W pliku config.mak, dodaj - <systemitem>-F/ĹcieĹźka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> + <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. - JeĹźeli uĹźywasz <application>X-Code</application>, moĹźesz po prostu - zaznaczyÄ te szkieletey, zamiast systemowych. + Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu + zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych. </para><para> - W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> bÄdzie - w rzeczywistoĹci uĹźywaÄ zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez - dynamiczne dowiÄ zania, rozwiÄ zywane przy uruchamianiu. - (MoĹźesz to sprawdziÄ uĹźywajÄ c <systemitem>otool -l</systemitem>). + W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie + w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez + dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. + (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-general"> -<title>Pytania ogĂłlne</title> +<title>Pytania ogólne</title> <qandaentry> <question><para> -Czy sÄ jakieĹ listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? +Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? </para></question> <answer><para> -Tak. SpĂłjrz na sekcjÄ +Tak. Spójrz na sekcję <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -ZnalazĹem paskudny bĹÄ d przy prĂłbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo -powinienem poinformowaÄ? +Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo +powinienem poinformować? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj proszÄ -<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹoszeĹ bĹÄdĂłw</link> -i kieruj siÄ zawartymi tam instrukcjami. +Przeczytaj proszę +<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link> +i kieruj się zawartymi tam instrukcjami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z odtwarzaniem plikĂłw przy uĹźyciu kodeka ... Czy mogÄ ich uĹźywaÄ? +Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? </para></question> <answer><para> - SprawdĹş <ulink url="../../codecs-status.html">status kodekĂłw</ulink>, -jeĹźeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj -<link linkend="codecs">dokumentacjÄ kodekĂłw</link>, -a w szczegĂłlnoĹci <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodekĂłw</link> i skontaktuj siÄ z nami. + Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, +jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj +<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, +a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy zaczynam odtwarzanie wyĹwietla siÄ nastÄpujÄ cy komunikat lecz wszystko wydaje siÄ byÄ wporzÄ dku. +Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> -Potrzebujesz uprawnieĹ roota lub specjalnie ustawionego jÄ dra, aby uĹźywaÄ +Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać nowego kodu synchronizacji czasu. -Aby uzyskaÄ szczegĂłĹy, spĂłjrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. +Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ zrobiÄ zrzut ekranu? +Jak mogę zrobić zrzut ekranu? </para></question> <answer><para> -Musisz skorzystaÄ ze sterownika wyjĹcia video, ktĂłry nie uĹźywa nakĹadki video. Pod X11 -wystarczy uĹźyÄ <option>-vo x11</option>, pod Windows dziaĹa <option>-vo directx:noaccel</option> +Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 +wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> </para> <para> - MoĹźesz teĹź uruchomiÄ <application>MPlayera</application> z filtrem video + Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). - Wtedy wciĹniÄcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu + Wtedy wciśnięcie klaiwsza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu ekranu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co oznaczajÄ te liczby w wierszu stanu? +Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? </para></question> <answer><para> -PrzykĹad: +Przykład: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <variablelist> <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> @@ -276,98 +276,98 @@ <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> - <listitem><para>róşnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> + <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> - <listitem><para>caĹkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> + <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> - <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ c od ostatniego przewijania)</para></listitem> + <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> - <listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietĂłw i -DR zawiera takĹźe video_out)</para></listitem> + <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (dla porcji/pakietów i +DR zawiera także video_out)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>uĹźycie procesora przez video_out</para></listitem> +<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>uĹźycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> +<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachowaÄ synchronizacjÄ A-V</para></listitem> +<listitem><para>ramki opuszczone, aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy uĹźywasz +<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> - <listitem><para>obecne wykoĹźystanie pamiÄci cache (okoĹo 50% to norma) + <listitem><para>obecne wykożystanie pamięci cache (około 50% to norma) </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>szybkoĹÄ odtwarzania bÄdÄ ca mnoĹźnikiem oryginalnej -szybkoĹci</para></listitem> +<listitem><para>szybkość odtwarzania będąca mnożnikiem oryginalnej +szybkości</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -WiÄkszoĹÄ z nich obecna jest w celu debuggingu, aby siÄ ich pozbyÄ uĹźyj opcji -<option>-quiet</option>. MoĹźesz zauwaĹźyÄ, Ĺźe dla niektĂłych plikĂłw uĹźycie -procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, Ĺźe jest -ono wywoĹywane bezpoĹrednio przez kodek i nie moĹźe byÄ zmierzone osobno. -JeĹźeli chcesz znaÄ szybkoĹÄ video_out, to porĂłwnaj róşnicÄ przy odtwarzaniu -z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie uĹźywanym sterownikiem -wyjĹcia video. +Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji +<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie +procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest +ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. +Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu +z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem +wyjścia video. </para></answer> <answer><para> -UĹźywasz BezpoĹredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do -pamiÄci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera takĹźe procent -wyĹwietlania. +Używasz Bezpośredniego Renderowania, gdzie kodek renderuje wprost do +pamięci video. W tym przypadku procent dekodowania zawiera także procent +wyświetlania. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -DostajÄ komunikaty bĹÄdĂłw o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... +Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> -ĹciÄ gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodekĂłw</ulink> +Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak zmusiÄ <application>MPlayera</application> do zapamiÄtania opcji - uĹźytych dla okreĹlonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? + Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji + użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> - StwĂłrz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, - o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieĹÄ w nim porzÄ dane opcje. + Stwórz plik w katalogu <filename class="directory">~/.mplayer</filename>, lub w katalogu z filmem, + o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim porządane opcje. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Napisy sÄ bardzo Ĺadne, najpiÄkniejsze jakie widziaĹem, ale spowalniajÄ -odtwarzanie! Wiem, Ĺźe to jest niezwykĹe... +Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają +odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... </para></question> <answer><para> Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> -i zamieĹ <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na +i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Po czym skompiluj ponownie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogÄ siÄ dostaÄ do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz -nie mogÄ dostaÄ siÄ do Ĺźadnych elementĂłw menu! +Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz +nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! </para></question> <answer><para> -Czy uĹźywasz FVWM? SprĂłbuj tego: +Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: <orderedlist> <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> <listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> @@ -378,10 +378,10 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak uruchomiÄ <application>MPlayera</application> w tle? +Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle? </para></question> <answer><para> -UĹźyj: +Użyj: <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -392,31 +392,31 @@ <qandaentry> <question><para> -Nie mogÄ zidentyfikowaÄ powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. +Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. </para></question> <answer><para> -Czy masz jakiĹ zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w +Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? UsuĹ go, -stary plik <filename>codecs.conf</filename> moĹźe powodowaÄ tajemnicze -problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperĂłw pracujÄ cych nad obsĹugÄ -kodekĂłw. PrzesĹania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> -dotyczÄ ce kodekĂłw, co spowoduje chaos jeĹli w nowszych wersjach zostanÄ -wprowadzone niekompatybilne zmiany. JeĹli nie jest uĹźywany przez ekspertĂłw -jest to przepis na katastrofÄ w postaci pozornie losowych i trudnych -do zlokalizowania awarii i problemĂłw z odtwarzaniem. JeĹli nadal masz go -gdzieĹ w swoim systemie powinieneĹ go teraz usunÄ Ä. +<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go, +stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze +problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą +kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> +dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną +wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów +jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych +do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go +gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - W jaki sposĂłb sprawiÄ by napisy pojawiaĹy siÄ na czarnym pasku pod filmem? + W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? </para></question> <answer><para> - UĹźyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiÄkszenia pionowego - obszaru renderowania filmu i umieĹÄ film przy jego gĂłrnej granicy. Na - przykĹad: + Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego + obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na + przykład: <screen> mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 </screen> @@ -424,17 +424,17 @@ </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ okreĹliÄ ĹcieĹźkÄ audio/napisĂłw z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? +Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? </para></question> <answer><para> -Musisz uĹźyÄ <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> -(jÄzyk audio), <option>-sid</option> (ID napisĂłw) lub <option>-slang</option> -(jÄzyk napisĂłw), na przykĹad: +Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> +(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> +(język napisów), na przykład: <screen> - mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> - mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykĹad.mkv</replaceable> + mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> + mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> </screen> -Aby zobaczyÄ jakie sÄ dostÄpne: +Aby zobaczyć jakie są dostępne: <screen> mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid @@ -444,70 +444,70 @@ <qandaentry> <question><para> -PrĂłbujÄ odtworzyÄ jakiĹ strumieĹ z internetu, ale nie udaje mi siÄ. +Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. </para></question> <answer><para> -SprĂłbuj otworzyÄ strumieĹ korzystajÄ c z opcji <option>-playlist</option>. +Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -ĹciÄ gnÄ Ĺem film z sieci P2P i nie chce siÄ odtworzyÄ! +Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! </para></question> <answer><para> -Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to faĹszywka. -JeĹźeli dostaĹeĹ go od znajomego i on mĂłwi, Ĺźe u niego dziaĹa, to sprĂłbuj -porĂłwnaÄ skrĂłty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). +Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. +Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj +porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problem z wyĹwietlaniem napisĂłw. Pomocy! +Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! </para></question> <answer><para> -Upewnij siÄ, Ĺźe poprawnie zainstalowaĹeĹ czcionki. Wykonaj jeszcze raz -krok po kroku instrukcje z czÄĹci -<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziaĹu o instalacji. JeĹźeli -uĹźywasz czcionek TrueType, upewnij siÄ, Ĺźe masz zainstalowanÄ -bibliotekÄ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. -SprawdĹş takĹźe napisy w edytorze tekstu, bÄ dĹş z innymi odtwarzaczami. SprĂłbuj -tekĹźe przekonwertowaÄ je na inny format. +Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz +krok po kroku instrukcje z części +<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli +używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną +bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. +Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj +tekże przekonwertować je na inny format. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego <application>MPlayer</application> nie dziaĹa w Fedora Core? +Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core? </para></question> <answer><para> -Prelink, exec-shield i aplikacje uĹźywajÄ ca windowsowych DLLi +Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi (takie jak <application>MPlayer</application>) nie -wspĂłĹdziaĹajÄ ze sobÄ dobrze w Fedorze. +współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. </para> <para> -Problem powoduje exec-shield, ktĂłry ustawia losowy adres, pod ktĂłry bÄdÄ -Ĺadowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ to podczas prelinkowania (raz +Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą +ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz na dwa tygodnie) </para> <para> -<application>MPlayer</application> prĂłbuje zaĹadowaÄ windowsowy DLL pod -okreĹlony adres (0x400000). JeĹźeli znajduje siÄ tam juĹź waĹźna biblioteka -systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ wykrzaczy. (Typowym objawem -jest bĹÄ d naruszenia ochrony pamiÄci (segfault) przy prĂłbie odtwarzania plikĂłw +<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod +określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka +systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem +jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików Windows Media 9.) </para> <para> -JeĹźeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjĹcia: +Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: <itemizedlist> -<listitem><para>PoczekaÄ dwa tygodnie... ByÄ moĹźe znĂłw zacznie dziaĹaÄ.</para></listitem> -<listitem><para>ZlinkowaÄ wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami +<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> +<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami prelink. Oto instrukcje krok po korku: </para> <para> <orderedlist> -<listitem><para>OtwĂłrz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmieĹ</para> +<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para> <para> <programlisting> PRELINK_OPTS=-mR @@ -525,8 +525,8 @@ (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) </para></listitem> <listitem> -<para><command>execstack -s <replaceable>/ĹcieĹźka/do/</replaceable>mplayer</command> -(To wyĹÄ cza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) +<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> +(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) </para> </listitem> </orderedlist> @@ -538,83 +538,83 @@ <qandaentry> <question><para> -<application>MPlayer</application> przerywa dziaĹanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by -signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnaĹ 4 w +<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem <screen>MPlayer interrupted by +signal 4 in module: decode_video</screen> (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). </para></question> <answer><para> -Nie uĹźywaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niĹź ten, -na ktĂłym byĹ skompilowany lub przekompiluj go z detekcjÄ CPU podczas +Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, +na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ -czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się +czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> -Arts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź -rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli -chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku arts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik -dĹşwiÄku arts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem arts. InnÄ moĹźliwoĹciÄ +Arts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż +rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli +chcesz używać dźwięku arts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik +dźwięku arts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem arts. Inną możliwością jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gry prĂłbujÄ przechwyciÄ obraz z mojego tunera kolory sÄ dziwne. DziaĹa OK +Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK pod innymi aplikacjami. </para></question> <answer><para> -Twoja karta prawdopodobni zgĹasza obsĹugÄ penych przestrzeni kolorĂłw, -w rzeczywistoĹci ich nie obsĹugujÄ c. SprĂłbuj z YUV2 zamiast domyĹlnego YV12 -(spĂłjrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). +Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, +w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 +(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -OtrzymujÄ bardzo dziwne wartoĹci procentowe (duĹźo za duĹźe) podczas odtwarzania -plikĂłw na moim notebooku. +Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania +plików na moim notebooku. </para></question> <answer><para> - Jest to efekt dziaĹania systemu zarzÄ dzania / oszczÄdzania energii w Twoim - notebooku (BIOS, a nie kernel). PodĹÄ cz wtyczkÄ od zasilacza - <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ czeniem notebooka. MoĹźesz takĹźe - zobaczyÄ czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> - (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoĹźe. + Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim + notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza + <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także + zobaczyć czy <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> + (interfejs SpeedStep dla Linuksa) pomoże. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Audio/video caĹowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam - <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. DziaĹa OK - gdy robiÄ to jako zwykĹy uĹźytkownik. + Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam + <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK + gdy robię to jako zwykły użytkownik. </para></question> <answer><para> - to takĹźe jest efekt zarzÄ dzania energiÄ (patrz wyĹźej). PodĹÄ cz wtyczkÄ od - zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> wĹÄ czeniem notebooka lub - uĹźyj opcji <option>nortc</option>. + to także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od + zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub + użyj opcji <option>nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nagle siÄ tnie i wyĹwietlany jest nastÄpujÄ cy +Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący komunikat: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> -(Plik AVI ze zĹym przeplotem - przeĹÄ czam siÄ w trym -in) +(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w trym -in) </para></question> <answer><para> - Pliki ze zĹym przeplotem i <option>-cache</option> nie wspĂłĹdziaĹajÄ - dobrze. SprĂłbuj <option>-nocache</option> + Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają + dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -624,39 +624,39 @@ <qandaentry> <question><para> - Gdy przechodzÄ w tryb peĹnoekranowy wyĹwietlana jest czarna ramka - okalajÄ ca obraz. Obraz nie jest w ogĂłle skalowany. + Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka + okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. </para></question> <answer><para> - TwĂłj sterownik wyjĹcia video nie obsĹuguje sprzÄtowego skalowania, - a poniewaĹź programowe skalowanie moĹźe byÄ niewiarygodnie powolne, - <application>MPlayer</application> nie wĹÄ cza go automatycznie. - Prawdopodobnie uĹźywasz sterownika wyjĹca <systemitem>x11</systemitem> - zamiast <systemitem>xv</systemitem>. SprĂłbuj dodaÄ do wywoĹania programu - <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcjÄ - video</link>, w ktĂłrej znajdziesz wiÄcej informacji dotyczÄ cych - alternatywnych sterownikĂłw wyjĹcia video. Opcja <option>-zoom</option> + Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, + a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, + <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. + Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> + zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu + <option>-vo xv</option> lub przeczytaj <link linkend="video">sekcję + video</link>, w której znajdziesz więcej informacji dotyczących + alternatywnych sterowników wyjścia video. Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -WĹaĹnie zainstalowaĹem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcÄ -otworzyÄ plik video wyskakuje bĹÄ d: +Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę +otworzyć plik video wyskakuje błąd: <screen> Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. -(BĹÄ d przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urzÄ dzenia video_out (-vo).) +(Błąd przy otwarciu.inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) </screen> -Jak mogÄ rozwiÄ zaÄ mĂłj problem? +Jak mogę rozwiązać mój problem? </para></question> <answer><para> -Po prostu zmieĹ urzÄ dzenie wyjĹcia video. Aby uzyskaÄ listÄ dostÄpnych -sterownikĂłw wyjĹcia video wydaj nastÄpujÄ ce polecenie: +Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych +sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: <screen> mplayer -vo help </screen> -Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjĹcia video, dodaj go do swojego pliku +Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku konfiguracyjnego. Dodaj <programlisting> @@ -673,55 +673,55 @@ <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z [TwĂłj manager okien] i peĹnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... +Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... </para></question> <answer><para> -Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> i -wyĹlij nam poprawne zgĹoszenie bĹÄdu. -PoprĂłbuj teĹź poeksperymentowaÄ z opcjÄ <option>-fstype</option>. +Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i +wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. +Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -DĹşwiÄk gubi synchronizacjÄ przy odtwarzaniu pliku AVI. +Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. </para></question> <answer><para> -WyprĂłbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. JeĹźeli -nic siÄ nie poprawiĹo, przeczytaj -<link linkend="bugreports">wskazĂłwki do zgĹaszania bĹÄdĂłw</link> +Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli +nic się nie poprawiło, przeczytaj +<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj plik na FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -MĂłj komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczoĹci ~ 640x300 i -z dĹşwiÄkiem mp3 stereo. Gdy uĹźyjÄ opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest -OK (lecz bez dĹşwiÄku). +Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i +z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest +OK (lecz bez dźwięku). </para></question> <answer><para> -TwĂłj komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dĹşwiÄkowej jest -zepsuty. Skonsultuj siÄ z dokumentacjÄ , aby zobaczyÄ, czy moĹźesz poprawiÄ -wydajnoĹÄ +Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest +zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić +wydajność </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak uĹźyÄ <application>dmix</application> z +Jak użyć <application>dmix</application> z <application>MPlayerem</application>? </para></question> <answer><para> Po ustawieniu <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> -uĹźyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. +użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu nie ma dĹşwiÄku i dostajÄ komunikat podobny do tego: +Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy @@ -731,67 +731,67 @@ </screen> </para></question> <answer><para> -Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dĹşwiÄku aRts lub ESD? SprĂłbuj -wyĹÄ czyÄ demona dĹşwiÄku lub uĹźyj opcji +Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj +wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, -aby <application>MPlayer</application> uĹźywaĹ aRts lub ESD. -MoĹźliwe jest teĹź Ĺźe masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, sprĂłbuj zaĹadowaÄ -moduĹy jÄ dra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceĹ -Ĺźeby bezpoĹrednio uĹźywaÄ sterownika wyjĹcia dĹşwiÄku ALSA. +aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. +Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować +moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń +żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ -czarny ekran i nic siÄ nie dzieje. Po okoĹo minucie zaczyna siÄ odtwarzanie +Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się +czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie filmu. </para></question> <answer><para> -aRts - demon dĹşwiÄku KDE - blokuje urzÄ dzenie dĹşwiÄkowe. Albo czekaj aĹź -rozpocznie siÄ odtwarzanie lub wyĹÄ cz demona arts w centrum sterowania. JeĹźeli -chcesz uĹźywaÄ dĹşwiÄku aRts, okreĹl wyjĹcie audio przez nasz natywny sterownik -dĹşwiÄku aRts (<option>-ao arts</option>). JeĹźeli prĂłba siÄ nie powiedzie lub -sterownik nie jest wkompilowany, sprĂłbuj uĹźyÄ SDL (<option>-ao sdl</option>) -i upewnij siÄ, Ĺźe twoje SDL poradzi sobie z dĹşwiÄkiem aRts. InnÄ moĹźliwoĹciÄ +aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż +rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli +chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik +dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub +sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) +i upewnij się, że twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mam problemy z synchronizacjÄ A/V. NiektĂłre moje AVI sÄ odtwarzane dobrze, a -niektĂłre z podwĂłjnÄ szybkoĹciÄ . +Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a +niektóre z podwójną szybkością. </para></question> <answer><para> -Masz wadliwÄ kartÄ/sterownik dĹşwiÄku. NajwyraĹşniej jest ustawiona na staĹe na -44100Hz i prĂłbujesz odtwarzaÄ plik z dĹşwiÄkiem 22050Hz. WyprĂłbuj filtr zmiany -czÄstotliwoĹci prĂłbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). +Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na +44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany +częstotliwości próbkowania audio (audio <systemitem>resample</systemitem> filter). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ brak synchronizacji video-audio i/lub -<application>MPlayer</application> wywala siÄ z nastÄpujÄ cym komunikatem: +Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub +<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> </para></question> <answer><para> -MoĹźe istnieÄ kilka powodĂłw. +Może istnieć kilka powodów. <itemizedlist> <listitem><para> -TwĂłj CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna +Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. -<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyĹwietli komunikat -(i licznik porzuconych ramek szybko bÄdzie wzrastaĹ). +<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat +(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). </para></listitem> <listitem><para> -JeĹźeli to plik AVI, to moĹźe ma zĹy przeplot. WyprĂłbuj opcjÄ +Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję <option>-ni</option>. </para></listitem> <listitem><para> -TwĂłj sterownik dĹşwiÄku jest wadliwy. -SpĂłjrz do <link linkend="audio">sekcji kart dĹşwiÄkowych</link>. +Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. +Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -799,10 +799,10 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak pozbyÄ siÄ braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? +Jak pozbyć się braku synchronizacji przy przewijaniu strumieni RealMedia? </para></question> <answer><para> -MoĹźe pomĂłc <option>-mc 0.1</option> +Może pomóc <option>-mc 0.1</option> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -811,67 +811,67 @@ <title>Odtwarzanie DVD</title> <qandaentry> <question><para> -Co z nawigacjÄ /menu DVD? +Co z nawigacją/menu DVD? </para></question> <answer><para> -<application>MPlayer</application> nie obsĹuguje menu DVD ze wzglÄdu na powaĹźne -ograniczenia konstrukcyjne, ktĂłre uniemoĹźliwiajÄ poprawnÄ obsĹugÄ staĹych obrazĂłw -i treĹci interaktywnej. JeĹźeli chcesz mieÄ fajne menu, bÄdziesz musiaĹ uĹźyÄ innego +<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne +ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów +i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. -JeĹźeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to bÄdziesz musiaĹ -sam jÄ zaimplementowaÄ. Bierz jednak pod uwagÄ, Ĺźe jest to powaĹźne przedsiÄwziÄcie. +Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał +sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> moĹźe je wyĹwietlaÄ? +Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? </para></question> <answer><para> -Tak. SpĂłjrz do rozdziaĹu <link linkend="dvd">DVD</link>. +Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ ustawiÄ kod regionu w moim napÄdzie DVD? Nie mam WindowsĂłw! +Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! </para></question> <answer><para> -UĹźyj <ulink -url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzÄdzia regionset</ulink>. +Użyj <ulink +url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Nie mogÄ odtworzyÄ DVD, <application>MPlayer</application> - siÄ zawiesza bÄ dĹş wyrzuca bĹÄdy "Encrypted VOB file!" + Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> + się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" (Zaszyfrowany plik VOB!). </para></question> <answer><para> - Kod deszyfrowania CSS nie dziaĹa z niektĂłrymi odtwarzaczami DVD - dopĂłki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. SpĂłjrz na odpowiedĹş na + Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD + dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Spójrz na odpowiedź na poprzednie pytanie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy muszÄ mieÄ uprawnienia uĹźytkownika (setuid) root, aby mĂłc odtwarzaÄ DVD? +Czy muszę mieć uprawnienia użytkownika (setuid) root, aby móc odtwarzać DVD? </para></question> <answer><para> -Nie. JednakĹźe musisz mieÄ poprawne prawa ustawione dla wpisu urzÄ dzenia DVD +Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD (w <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Czy jest moĹźliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziaĹĂłw? +Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? </para></question> <answer><para> -Tak, sprĂłbuj uĹźyÄ opcji <option>-chapter</option>. +Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -880,22 +880,22 @@ Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! </para></question> <answer><para> -UĹźyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i sprĂłbuj wĹÄ czyÄ DMA -dla napÄdu DVD, uĹźywajÄ c narzÄdzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale +Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA +dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -SkopiowaĹem DVD uĹźywajÄ c vobcopy. Jak mogÄ je odtworzyÄ/zakodowaÄ z dysku +Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? </para></question> <answer><para> -UĹźyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwoĹaÄ siÄ do katalogu zawierajÄ cego +Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu zawierającego pliki: <screen> -mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ĹcieĹźka/do/katalogu</replaceable> +mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -903,28 +903,28 @@ </qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> -<title>ProĹby o wprowadzenie nowych moĹźliwoĹci</title> +<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> <qandaentry> <question><para> -JeĹźeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i prĂłbujÄ przewijaÄ lub -nacisnÄ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca -do odtwarzania. ChciaĹbym mĂłc przwijaÄ zatrzymany film. +Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub +nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca +do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. </para></question> <answer><para> Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. -Wszelkie prĂłby do tej pory zakoĹczyĹy siÄ poraĹźkÄ . Ĺatki mile widziane. +Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -ChciaĹbym przewijaÄ o +/- 1 ramkÄ zamiast 10 sekund. +Chciałbym przewijać o +/- 1 ramkę zamiast 10 sekund. </para></question> <answer><para> -MoĹźesz przejĹÄ w przĂłd o jednÄ klatkÄ przez naciĹniÄcie -<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegĂłĹy zajrzyj do -strony man). WÄ tpliwe jest, Ĺźeby przechodzenie w tyĹ zostaĹo -zaimplementowane w najbliĹźszym czasie. +Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie +<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do +strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało +zaimplementowane w najbliższym czasie. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -933,128 +933,128 @@ <title>Kodowanie</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ kodowaÄ? +Jak mogę kodować? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcjÄ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> +Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zrzuciÄ caĹÄ pozycjÄ DVD do pliku? +Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? </para></question> <answer><para> -Gdy juĹź wybierzesz pozycjÄ i upewnisz siÄ, Ĺźe jest poprawnie odtwarzana -przez <application>MPlayera</application>, uĹźyj opcji <option>-dumpstream</option>. -Na przykĹad: +Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana +przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. +Na przykład: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> </screen> -zrzuci piÄ tÄ pozycjÄ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. +zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ tworzyÄ automatycznie (S)VCD? +Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? </para></question> <answer><para> -WyprĂłbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename -class="directory">TOOLS</filename>. KorzystajÄ c z niego, moĹźesz kodowaÄ DVD lub -inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalaÄ bezpoĹrednio na CD. +Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename +class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub +inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ stworzyÄ (S)VCD? +Jak mogę stworzyć (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafiÄ bezpoĹrednio generowaÄ pliki -MPEG-2, ktĂłre mogÄ byÄ uĹźyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie -sÄ od rÄki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykĹad aby podzieliÄ siÄ nagraniem -z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciĂłĹmi) -Aby zdobyÄ wiÄcej informacji rpzeczytaj sekcjÄ -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">UĹźywanie MEncodera do tworzenia plikĂłw +Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio generować pliki +MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD lub SVCD i prawdopodobnie +są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem +z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi) +Aby zdobyć więcej informacji rpzeczytaj sekcję +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ poĹÄ czyÄ dwa pliki video? +Jak mogę połączyć dwa pliki video? </para></question> <answer><para> -Przy odrobinie szczÄĹcia zbiory MPEG moĹźna poĹÄ czyÄ (zkonkatenowaÄ). -Do zbiorĂłw AVI moĹźesz uĹźywaÄ obsĹugi wielu zbiorĂłw -<application>MEncodera</application> w nastÄpujÄ cy sposĂłb: +Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). +Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów +<application>MEncodera</application> w następujący sposób: <screen> -mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> +mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> </screen> -ZadziaĹa to tylko jeĹli zbiory majÄ tÄ samÄ rozdzielczoĹÄ i uĹźywajÄ tego samego kodeka. -MoĹźesz teĹź sprĂłbowaÄ +Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. +Możesz też spróbować <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i -<application>avimerge</application> (czÄĹÄ zestawu narzÄdzi +<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ naprawiÄ pliki AVI z popsutym indeksem lub zĹym przeplotem? +Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? </para></question> <answer><para> -Aby unknÄ Ä uĹźywania <option>-idx</option> aby mĂłc przewijaÄ w plikach AVI z zepsutym indeksem -lub <option>-ni</option> do odtwarzania plikĂłw AVI ze zĹym przeplotem, uĹźyj polecenia +Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI z zepsutym indeksem +lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym przeplotem, użyj polecenia <screen> -mencoder -idx <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> +mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> </screen> -aby skopiowaÄ strumienie audio i video do nowego pliku, rĂłwnoczeĹnie odtwarzajÄ c indeks -i poprawnie przeplatajÄ c dane. -OczywiĹcie to nie moĹźe naprawiÄ ewentualnych bĹÄdĂłw w strumieniach audio i/lub +aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie odtwarzając indeks +i poprawnie przeplatając dane. +Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub video. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ naprawiÄ proporcje pliku AVI? +Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? </para></question> <answer><para> -MoĹźesz to zrobiÄ dziÄki opcji <application>MEncodera</application> -<option>-force-avi-aspect</option>, ktĂłra nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagĹĂłwka -AVI vprp OpenDML. Na przykĹad: +Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> +<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji nagłówka +AVI vprp OpenDML. Na przykład: <screen> -mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjĹcie</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 +mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o<replaceable>wyjście</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogÄ zakodowaÄ napisĂłw z DVD do AVI! +Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! </para></question> <answer><para> -Musisz poprawnie okreĹliÄ opcjÄ <option>-sid</option>. +Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ zakodowaÄ tylko wybrane rozdziaĹy z DVD? +Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? </para></question> <answer><para> -UĹźyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykĹad: <option>-chapter 5-7</option>. +Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -PrĂłbujÄ pracowaÄ z plikami 2GB+ na systemie plikĂłw VFAT. Czy to dziaĹa? +Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? </para></question> <answer><para> -Nie, VFAT nie obsĹuguje plikĂłw 2GB+. +Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+. </para></answer> </qandaentry> @@ -1064,40 +1064,40 @@ jest ujemny? </para></question> <answer><para> -PoniewaĹź bitrate (iloĹÄ bitĂłw na sekundÄ) z ktĂłrym zakodowaĹeĹ audio jest za duĹźe, aby film siÄ zmieĹciĹ -na jakimkolwiek CD. SprawdĹş czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. +Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za duże, aby film się zmieścił +na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest zainstalowana poprawnie. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nie mogÄ zakodowaÄ pliku ASF do AVI/DivX, poniewaĹź ma on 1000 fps? +Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps? </para></question> <answer><para> -PoniewaĹź ASF uĹźywa zmiennego framerate (iloĹÄ ramek na sekundÄ), a AVI uĹźywa -ustalonej wartoĹci, musisz ustawiÄ jÄ rÄcznie uĹźywajÄ c opcji <option>-ofps</option>. +Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa +ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mogÄ wstawiÄ napisy do pliku wynikowego? +Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? </para></question> <answer><para> -Po prostu przekaĹź opcjÄ <option>-sub <nazwa_pliku></option> +Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option> (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zakodowaÄ wyĹÄ cznie dĹşwiÄk z teledysku? +Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? </para></question> <answer><para> -Nie jest to moĹźliwe bezpoĹrednio lecz moĹźesz sprĂłwowaÄ nastÄpujÄ cego -sposobu (zwrĂłÄ uwagÄ na znak -<emphasis role="bold">&</emphasis> na koĹcu polecenia +Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego +sposobu (zwróć uwagę na znak +<emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia <command>mplayer</command>): <screen> mkfifo encode @@ -1105,69 +1105,69 @@ lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 rm encode </screen> -Ten sposĂłb pozwala na uĹźycie dowolnego kodera, nie tylko +Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko <application>LAME</application>. -Po prostu zamieĹ <command>lame</command> w powyĹźszym poleceniu -na swĂłj ulubiony koder audio. +Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu +na swój ulubiony koder audio. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dlaczego zewnÄtrzne odtwarzacze nieodtwarzajÄ filmĂłw MPEG-4 zakodowanych -<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niĹź 1.0pre7? +Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych +<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? </para></question> <answer><para> <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>Encoderem</application> - ustawiaĹa FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to - etykieta AVI identyfikujÄ ca oprogramowanie uĹźyte do kodowania + ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to + etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania i przewidziane do dekodowania video). - To powodowaĹo przekonanie u wielu ludzi, Ĺźe <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ kodowania DivX, - gdy w rzeczywistoĹci jest zupeĹnie innÄ bibliotekÄ kodowania MPEG-4, ktĂłra - duĹźo lepiej niĹź DivX implementuje standard MPEG-4. - Dlatego teĹź nowym domyĹlnym kodem FourCC uĹźywanym przez <systemitem - class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz moĹźesz obejĹÄ - to zachowanie uĹźywajÄ c opcji <application>MEncodera</application> + To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania DivX, + gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, która + dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. + Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez <systemitem + class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz obejść + to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> <option>-ffourcc</option>. - Tak samo moĹźesz zmieniÄ FourCC istniejÄ cego pliku: + Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: <screen> - mencoder <replaceable>wejĹcie.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjĹcie.avi</replaceable> -ffourcc XVID + mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> - ZauwaĹź, Ĺźe to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze - wzglÄdu na to, Ĺźe kod FourCC DIVX oznacza DivX4, ktĂłry jest bardzo prostym - kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczajÄ peĹne MPEG-4 (ASP). Dlatego - gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzÄtowe odtwarzacze mogÄ - siÄ dĹawiÄ na niektĂłrych zaawansowanych funkcjach, ktĂłre obsĹuguje + Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze + względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym + kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego + gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą + się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej - strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliĹźszy - funkjonalnoĹciÄ <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, - a jest obsĹugiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. + strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy + funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, + a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak mogÄ kodowaÄ plik zawierajÄ cy tylko dĹşwiÄk? + Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? </para></question> <answer><para> - UĹźyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename - class="directory">TOOLS</filename> w drzewie ĹşrĂłdeĹ + Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu <filename + class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> - Jak mogÄ odtwarzaÄ napisy wbudowane w AVI? + Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? </para></question> <answer><para> - UĹźyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename + Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu <filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument - o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisĂłw wbudowanych w pliki AVI + o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink> </para></answer> </qandaentry> @@ -1177,9 +1177,9 @@ <application>MPlayer</application> nie... </para></question> <answer><para> - PrzeglÄ dnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. - Znajduje siÄ tam kolekcja losowych skryptĂłw i hackĂłw. - DokumentacjÄ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. + Przeglądnij podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. + Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. + Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. </para></answer> </qandaentry>