Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/xml/fr/mencoder.xml @ 18297:dc6312c0ee19
(.)~(.)
(-------)
---ooO-----Ooo-----------------------
Update mencoder.xml to 1.100 (up from 1.37) Weeee!
Patch by LMJ <linuxmasterjedi AH free POIS fr>
Add encoding-guide.xml (translated by Johan Bos)
to the build system (couldn't be done before because of the cross-links dependencies).
Foggy team is out to kick ass and take names!!!
-------------------------------------
( ) ( )
/|\ /|\
author | gpoirier |
---|---|
date | Wed, 26 Apr 2006 19:29:17 +0000 |
parents | 83c1acef76d5 |
children | 468c5e925e82 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
18296:4f3341b9fedc | 18297:dc6312c0ee19 |
---|---|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> |
2 <!-- synced with 1.37 --> | 2 <!-- synced with 1.100 --> |
3 <chapter id="mencoder"> | 3 <chapter id="mencoder"> |
4 <title>Encodage avec <application>MEncoder</application></title> | 4 <title>Utilisation basique de <application>MEncoder</application></title> |
5 | 5 |
6 <para> | 6 <para> |
7 Pour avoir la liste complète des options disponibles de <application>MEncoder</application> | 7 Pour avoir la liste complète des options disponibles de |
8 et des exemples, voir la page de man. Pour une série d'exemples pratiques et de guides | 8 <application>MEncoder</application> |
9 détaillés sur l'utilisation des nombreux paramètres d'encodage, lisez les | 9 et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples |
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en anglais) qui ont | 10 pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux |
11 été collectés sur de nombreuses threads de la liste de diffusion mplayer-users. | 11 paramètres d'encodage, lisez les |
12 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en | |
13 anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la | |
14 liste de diffusion mplayer-users. | |
12 Cherchez dans les | 15 Cherchez dans les |
13 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink> pour trouver | 16 <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink> |
14 les discussions à propos de tous les aspects et problèmes relatifs à l'encodage avec | 17 pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et |
15 <application>MEncoder</application>. | 18 problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>. |
16 </para> | 19 </para> |
17 | 20 |
18 <sect1 id="menc-feat-divx4"> | 21 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
19 <title>Encodage MPEG-4 ("DivX") deux passes</title> | 22 <title>Sélection des codecs et du format du container</title> |
20 | 23 |
21 <para> | 24 <para> |
22 le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier <emphasis>deux fois</emphasis>. | 25 Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement |
23 Le premier encodage (du mode deux passes) créé quelques fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) | 26 avec l'option |
24 avec une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas tout de suite (vous pouvez | 27 <option>-oac</option> et l'option <option>-ovc</option>. |
25 effacer l'AVI). Lors de la seconde passe, le fichier de sortie deux passes est créé, en | 28 Par exemple : |
26 utilisant les données bitrate des fichiers temporaires. Le fichier résultant aura une | 29 <screen>mencoder -ovc help</screen> |
27 image de bien meilleure qualité. Si c'est la première fois que vous entendez parler de | 30 permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version |
28 ça, vous devriez consulter les guides disponibles sur le Net. | 31 de <application>MEncoder</application> sur votre machine. |
29 </para> | 32 Les choix disponibles sont : |
30 | 33 </para> |
31 <example> | 34 <para> |
32 <title>copie de la piste audio</title> | 35 Codecs Audio: |
33 <para> | |
34 Encodage deux passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") pendant la copie de | |
35 la piste audio. | |
36 <screen> | |
37 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable> | |
38 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable> | |
39 </screen> | |
40 </para> | |
41 </example> | |
42 | |
43 <example> | |
44 <title>encodage de la piste audio</title> | |
45 <para> | |
46 Encodage deux passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") pendant la conversion | |
47 de la piste audio en MP3. | |
48 <screen> | |
49 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable> | |
50 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable> | |
51 </screen> | |
52 </para> | |
53 </example> | |
54 </sect1> | |
55 | |
56 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> | |
57 <title>Encodage au format MPEG</title> | |
58 <para> | |
59 <application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au format MPEG (MPEG-PS). | |
60 Ceci n'est probablement utile qu'avec le codec <emphasis>mpeg1video</emphasis> | |
61 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, car les lecteurs - excepté <application>MPlayer</application> | |
62 - attendent de la vidéo MPEG-1, et de l'audio MPEG-1 layer 2 (MP2) dans les fichiers MPEG. | |
63 </para> | |
64 | |
65 <para> | |
66 Cette fonction n'est pas vraiment utile actuellement, car elle a probablement de | |
67 nombreux bogues, mais, plus important encore, parce qu'actuellement <application>MEncoder</application> ne peut pas | |
68 encoder l'audio MPEG-1 layer 2 (MP2), qui est attendu par tous les autres lecteurs dans | |
69 les fichiers MPEG. | |
70 </para> | |
71 | |
72 <para> | |
73 Pour changer le format de sortie de <application>MEncoder</application>, utilisez | |
74 l'option <option>-of mpeg</option>. | |
75 </para> | |
76 | |
77 <para> | |
78 Exemple: | |
79 <screen> | |
80 mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>autres options</replaceable> | |
81 <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>sortie.mpg</replaceable> | |
82 </screen> | |
83 </para> | |
84 </sect1> | |
85 | |
86 | |
87 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | |
88 <title>Redimensionnement des films</title> | |
89 | |
90 <para> | |
91 Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait sentir. Les raisons | |
92 peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, la bande passante du réseau, etc. | |
93 La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs ou SVCDs en AVI | |
94 DivX. Si vous désirez redimensionner, lisez la | |
95 section <link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>. | |
96 </para> | |
97 | |
98 <para> | |
99 Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo <literal>scale</literal>: | |
100 <option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>. | |
101 Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>. | |
102 Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application> utilisera 2: bicubique. | |
103 </para> | |
104 | |
105 <para> | |
106 Utilisation: | |
107 <screen> | |
108 mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | |
109 </screen> | |
110 </para> | |
111 </sect1> | |
112 | |
113 | |
114 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> | |
115 <title>Copie de flux</title> | |
116 | |
117 <para> | |
118 <application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de deux façons: les | |
119 <emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis> | |
120 Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>. | |
121 </para> | |
122 | |
123 <itemizedlist> | |
124 <listitem><para> | |
125 <emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc copy</option>): | |
126 on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de la vidéo FLI | |
127 ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul <application>MPlayer</application> | |
128 peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun intérêt. | |
129 Concrètement: copier des flux vidéo peut être utile par exemple quand seul le flux | |
130 audio doit être encodé (comme du PCM non-compressé en MP3). | |
131 </para></listitem> | |
132 <listitem><para> | |
133 <emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac copy</option>): | |
134 très simple. Il est possible de prendre un fichier audio externe (MP3, WAV) et | |
135 de le multiplexer dans le flux sortant. Utilisez l'option | |
136 <option>-audiofile <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela. | |
137 </para></listitem> | |
138 </itemizedlist> | |
139 </sect1> | |
140 | |
141 | |
142 <sect1 id="menc-feat-fix-avi"> | |
143 <title>Réparer les fichiers AVIs ayant un index défectueux</title> | |
144 | |
145 <para> | |
146 Facile. Nous copions simplement les flux vidéo et audio, et <application>MEncoder</application> | |
147 génère l'index. Bien sûr cela ne peut pas réparer les bogues possibles dans les flux | |
148 vidéo et/ou audio. Il répare également les fichiers avec un entrelacement endommagé, | |
149 ainsi l'option <option>-ni</option> ne sera plus requise. | |
150 </para> | |
151 | |
152 <para> | |
153 Commande: | |
154 <screen> | |
155 mencoder -idx <replaceable>entree.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable><!-- | |
156 --></screen> | |
157 </para> | |
158 | |
159 | |
160 <sect2 id="menc-feat-appending"> | |
161 <title>Assembler plusieurs fichiers AVI</title> | |
162 | |
163 <para> | |
164 Un effet secondaire de la fonction de réparation d'AVI permet à <application>MEncoder</application> | |
165 d'assembler 2 fichiers AVI (ou plus): | |
166 </para> | |
167 | |
168 <para> | |
169 Commande: | |
170 <screen>cat <replaceable>1.avi</replaceable> <replaceable>2.avi</replaceable> > <replaceable>3.avi</replaceable> | |
171 mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> <replaceable>3.avi</replaceable></screen> | |
172 </para> | |
173 | |
174 <note><para> | |
175 Cela suppose que <filename>1.avi</filename> et <filename>2.avi</filename> utilisent les | |
176 mêmes codecs, résolution, débit, etc. et qu'au moins <filename>1.avi</filename> | |
177 ne soit pas endommagé. Vous pouvez avoir besoin de réparer vos fichiers AVI d'entrée | |
178 d'abord, comme décrit <link linkend="menc-feat-fix-avi">ci-dessus</link>. | |
179 </para></note> | |
180 </sect2> | |
181 </sect1> | |
182 | |
183 <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec"> | |
184 <title>Encodage avec la famille de codecs <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title> | |
185 | |
186 <para> | |
187 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
188 permet un encodage simple dans de nombreux formats audio et vidéo intéressants. | |
189 Vous pouvez encoder avec les codecs suivants (plus ou moins à jour): | |
190 | 36 |
191 <informaltable frame="all"> | 37 <informaltable frame="all"> |
192 <tgroup cols="2"> | 38 <tgroup cols="2"> |
193 <thead> | 39 <thead> |
194 <row><entry>Nom codec</entry><entry>Description</entry></row> | 40 <row><entry>Noms des codecs |
41 Audio</entry><entry>Description</entry></row> | |
195 </thead> | 42 </thead> |
196 <tbody> | 43 <tbody> |
197 <row><entry>mjpeg</entry><entry> | 44 <row> |
198 Motion JPEG | 45 <entry>mp3lame</entry> |
199 </entry></row> | 46 <entry>Encode en VBR, ABR ou CBR MP3 avec LAME</entry> |
200 <row><entry>ljpeg</entry><entry> | 47 </row> |
201 Lossless JPEG (sans perte) | 48 <row> |
202 </entry></row> | 49 <entry>lavc</entry> |
203 <row><entry>h263</entry><entry> | 50 <entry>Utilise un des <link |
204 H.263 | 51 linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">codecs audio |
205 </entry></row> | 52 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. |
206 <row><entry>h263p</entry><entry> | 53 </entry> |
207 H.263+ | 54 </row> |
208 </entry></row> | 55 <row> |
209 <row><entry>mpeg4</entry><entry> | 56 <entry>faac</entry> |
210 standard MPEG-4 ISO (DivX 5, compatible XVID) | 57 <entry>L'encodeur audio ACC FAAC</entry> |
211 </entry></row> | 58 </row> |
212 <row><entry>msmpeg4</entry><entry> | 59 <row> |
213 variante pré-standard MPEG-4 de MS, v3 (alias DivX3) | 60 <entry>toolame</entry> |
214 </entry></row> | 61 <entry>Encoder Audio MPEG Layer 2 </entry> |
215 <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry> | 62 </row> |
216 pré-standard MPEG-4 par MS, v2 (utilisé dans les anciens fichiers asf) | 63 <row> |
217 </entry></row> | 64 <entry>twolame</entry> |
218 <row><entry>wmv1</entry><entry> | 65 <entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry> |
219 Windows Media Video, version 1 (alias WMV7) | 66 </row> |
220 </entry></row> | 67 <row> |
221 <row><entry>wmv2</entry><entry> | 68 <entry>pcm</entry> |
222 Windows Media Video, version 2 (alias WMV8) | 69 <entry>Format PCM audio non compressé</entry> |
223 </entry></row> | 70 </row> |
224 <row><entry>rv10</entry><entry> | 71 <row> |
225 un vieux codec RealVideo | 72 <entry>copy</entry> |
226 </entry></row> | 73 <entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry> |
227 <row><entry>mpeg1video</entry><entry> | 74 </row> |
228 video MPEG-1 | |
229 </entry></row> | |
230 <row><entry>mpeg2video</entry><entry> | |
231 video MPEG-2 | |
232 </entry></row> | |
233 <row><entry>huffyuv</entry><entry> | |
234 compression sans perte | |
235 </entry></row> | |
236 <row><entry>asv1</entry><entry> | |
237 ASUS Video v1 | |
238 </entry></row> | |
239 <row><entry>asv2</entry><entry> | |
240 ASUS Video v2 | |
241 </entry></row> | |
242 <row><entry>ffv1</entry><entry> | |
243 codec vidéo sans perte de FFmpeg | |
244 </entry></row> | |
245 </tbody> | 75 </tbody> |
246 </tgroup> | 76 </tgroup> |
247 </informaltable> | 77 </informaltable> |
248 | 78 </para> |
249 La première colonne contient le nom du codec qui devrait être passé après la config | 79 |
250 <literal>vcodec</literal>, comme: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option> | 80 <para> |
251 </para> | 81 Codecs Vidéo : |
252 | 82 <informaltable frame="all"> |
83 <tgroup cols="2"> | |
84 <thead> | |
85 <row><entry>Noms des codecs | |
86 Vidéo</entry><entry>Description</entry></row> | |
87 </thead> | |
88 <tbody> | |
89 <row> | |
90 <entry>lavc</entry> | |
91 <entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo | |
92 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>. | |
93 </entry> | |
94 </row> | |
95 <row> | |
96 <entry>xvid</entry> | |
97 <entry>Le XviD, un codec ASP MPEG-4 (Advanced Simple | |
98 Profile)</entry> | |
99 </row> | |
100 <row> | |
101 <entry>x264</entry> | |
102 <entry>Le x264, un codec MPEG-4 AVC (Advanced Video Coding), le | |
103 AKA H.264</entry> | |
104 </row> | |
105 <row> | |
106 <entry>nuv</entry> | |
107 <entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications | |
108 temps réel.</entry> | |
109 </row> | |
110 <row> | |
111 <entry>raw</entry> | |
112 <entry>Frames vidéo non compressées</entry> | |
113 </row> | |
114 <row> | |
115 <entry>copy</entry> | |
116 <entry>Ne réencode pas, il compresse juste les frames</entry> | |
117 </row> | |
118 <row> | |
119 <entry>frameno</entry> | |
120 <entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (not | |
121 recommended)</entry> | |
122 </row> | |
123 </tbody> | |
124 </tgroup> | |
125 </informaltable> | |
126 </para> | |
127 <para> | |
128 Les options de sorties pour le type de container sont | |
129 sélectionnées | |
130 grâce à l'option <option>-of</option>. | |
131 Type: | |
132 <screen>mencoder -of help</screen> | |
133 permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version | |
134 de <application>MEncoder</application> sur votre machine. | |
135 Les choix disponibles sont : | |
136 </para> | |
137 <para> | |
138 Container formats: | |
139 <informaltable frame="all"> | |
140 <tgroup cols="2"> | |
141 <thead> | |
142 <row><entry>Nom du format du | |
143 Container</entry><entry>Description</entry></row> | |
144 </thead> | |
145 <tbody> | |
146 <row> | |
147 <entry>lavf</entry> | |
148 <entry>Un des containers supporté par | |
149 <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.</entry> | |
150 </row> | |
151 <row> | |
152 <entry>avi</entry> | |
153 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
154 </row> | |
155 <row> | |
156 <entry>mpeg</entry> | |
157 <entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry> | |
158 </row> | |
159 <row> | |
160 <entry>rawvideo</entry> | |
161 <entry>Flux vidéo en raw (un seul flux vidéo, pas de | |
162 multiplexage)</entry> | |
163 </row> | |
164 <row> | |
165 <entry>rawaudio</entry> | |
166 <entry>Flux audio en raw (un seul flux audio, pas de | |
167 multiplexage)</entry> | |
168 </row> | |
169 </tbody> | |
170 </tgroup> | |
171 </informaltable> | |
172 Le container AVI est le container natif de | |
173 <application>MEncoder</application>, | |
174 ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que | |
175 <application>MEncoder</application> | |
176 a été crée pour cela. | |
177 Malgré ceci, d'autres formats de containers sont utilisables, mais | |
178 vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser. | |
179 </para> | |
180 | |
181 | |
182 | |
183 <para> | |
184 Containers <systemitem class="library">libavformat</systemitem> : | |
185 </para> | |
186 <para> | |
187 Si vous avez sélectionné If you selected <systemitem | |
188 class="library">libavformat</systemitem> | |
189 pour le multiplexage du fichier de sortie (en utilisant l'option | |
190 <option>-of lavf</option>), | |
191 le choix du format du container sera déterminé en fonction de | |
192 l'extention du fichier de sortie. | |
193 Mais vous pouvez toujours forcer le format du container avec les | |
194 options du <option>format</option> de <systemitem | |
195 class="library">libavformat</systemitem>. | |
196 | |
197 <informaltable frame="all"> | |
198 <tgroup cols="2"> | |
199 <thead> | |
200 <row><entry>Container <systemitem | |
201 class="library">libavformat</systemitem> | |
202 name</entry><entry>Description</entry></row> | |
203 </thead> | |
204 <tbody> | |
205 <row> | |
206 <entry>mpg</entry> | |
207 <entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry> | |
208 </row> | |
209 <row> | |
210 <entry>asf</entry> | |
211 <entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le | |
212 streaming</entry> | |
213 </row> | |
214 <row> | |
215 <entry>avi</entry> | |
216 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
217 </row> | |
218 <row> | |
219 <entry>wav</entry> | |
220 <entry>Pour l'Audio</entry> | |
221 </row> | |
222 <row> | |
223 <entry>swf</entry> | |
224 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
225 </row> | |
226 <row> | |
227 <entry>flv</entry> | |
228 <entry>vidéo Macromedia Flash</entry> | |
229 </row> | |
230 <row> | |
231 <entry>rm</entry> | |
232 <entry>RealMedia</entry> | |
233 </row> | |
234 <row> | |
235 <entry>au</entry> | |
236 <entry>SUN AU</entry> | |
237 </row> | |
238 <row> | |
239 <entry>nut</entry> | |
240 <entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant | |
241 pas encore les spécifications)</entry> | |
242 </row> | |
243 <row> | |
244 <entry>mov</entry> | |
245 <entry>QuickTime</entry> | |
246 </row> | |
247 <row> | |
248 <entry>mp4</entry> | |
249 <entry>Format MPEG-4</entry> | |
250 </row> | |
251 <row> | |
252 <entry>dv</entry> | |
253 <entry>Container numérique des vidéos Sony</entry> | |
254 </row> | |
255 </tbody> | |
256 </tgroup> | |
257 </informaltable> | |
258 Comme vous pouvez le voir, le <systemitem | |
259 class="library">libavformat</systemitem> | |
260 permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un | |
261 grand | |
262 nombre de | |
263 containers différents. | |
264 Malheureusement, comme <application>MEncoder</application> n'a pas | |
265 été originalement crée pour le support de format de containers | |
266 autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat | |
267 est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de | |
268 l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre | |
269 lecteur que <application>MPlayer</application>. | |
270 </para> | |
253 <informalexample> | 271 <informalexample> |
254 <para> | 272 <para>Exemple :</para> |
255 Un exemple, avec compression MJPEG: | 273 <para> |
256 <screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>titre2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen> | 274 Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un |
275 navigateur internet ayant le plugin Macromedia Flash : | |
276 <screen> | |
277 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o | |
278 <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame | |
279 -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \ | |
280 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \ | |
281 -srate 22050 | |
282 </screen> | |
257 </para> | 283 </para> |
258 </informalexample> | 284 </informalexample> |
259 </sect1> | 285 |
260 | 286 </sect1> |
287 | |
288 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> | |
289 <title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title> | |
290 | |
291 <para> | |
292 <application>MEncoder</application> peut encoder depuis un fichier | |
293 ou directement depuis un DVD ou VCD. | |
294 Il suffit simplement d'inclure le nom du fichier dans la ligne de | |
295 commande pour encoder depuis un fichier ou avec l'option | |
296 <option>dvd://</option><replaceable>numerochapitre</replaceable> | |
297 ou | |
298 <option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour | |
299 encoder depuis un chapitre DVD ou une piste VCD. | |
300 | |
301 Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en | |
302 utilisant par exemple un logiciel comme | |
303 <application>dvdbackup</application>, | |
304 généralement disponible sur les systèmes), et que vous souhaiter | |
305 encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la | |
306 syntaxe <option>dvd://</option>, avec l'option | |
307 <option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire | |
308 où se trouve le DVD copié | |
309 Les options <option>-dvd-device</option> et | |
310 <option>-cdrom-device</option> | |
311 peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le | |
312 périphérique utilisé | |
313 qui ceux utilisés par défaut comme | |
314 <filename>/dev/dvd</filename> et | |
315 <filename>/dev/cdrom</filename> ne marche pas sur votre système. | |
316 </para> | |
317 <para> | |
318 Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de | |
319 selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder. | |
320 Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu | |
321 à cette effet. | |
322 Par exemple, <option>-chapter</option> | |
323 <replaceable>1-4</replaceable> | |
324 encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD. | |
325 Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage | |
326 sur 2 Cds soit 1400Mo. | |
327 Ceci permettant de couper votre film sur un chapitre et non au | |
328 milieu d'une scène. | |
329 </para> | |
330 <para> | |
331 Si vous disposez d'un carte pouvant acquerir le signal Télé, | |
332 vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée. | |
333 Utilisez l'option | |
334 <option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable> | |
335 comme nom de fichier et l'option <option>-tv</option> afin de | |
336 configurer les nombreux paramètres de captures. | |
337 Les entrés DVB marchent sur le même principe. | |
338 </para> | |
339 </sect1> | |
340 | |
341 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> | |
342 <title>Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")</title> | |
343 | |
344 <para> | |
345 Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier | |
346 <emphasis>deux fois</emphasis>. | |
347 Le premier encodage (du mode deux passes) créé quelques | |
348 fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) avec | |
349 une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas | |
350 tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou redirigez le | |
351 flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>). | |
352 Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en | |
353 utilisant les données bitrate des fichiers temporaires. | |
354 Le fichier résultant aura une image de bien meilleure | |
355 qualité. Si c'est la première fois que vous entendez | |
356 parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles | |
357 sur Internet. | |
358 </para> | |
359 | |
360 <example> | |
361 <title>Copie de la piste audio</title> | |
362 <para> | |
363 Encodage deux passes de second chapitre d'un DVD vers de l'AVI | |
364 MPEG-4 ("DivX") avec la simple copie de la piste audio. | |
365 <screen> | |
366 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o | |
367 <replaceable>film.avi</replaceable> | |
368 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o | |
369 <replaceable>film.avi</replaceable> | |
370 </screen> | |
371 </para> | |
372 </example> | |
373 | |
374 <example> | |
375 <title>Encodage de la piste audio</title> | |
376 <para> | |
377 Encodage deux passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") avec la | |
378 conversion | |
379 de la piste audio en MP3. | |
380 <screen> | |
381 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac | |
382 mp3lame | |
383 -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable> | |
384 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac | |
385 mp3lame | |
386 -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable> | |
387 </screen> | |
388 </para> | |
389 </example> | |
390 </sect1> | |
391 | |
392 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> | |
393 <title>Encodage au format MPEG</title> | |
394 <para> | |
395 <application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au | |
396 format MPEG (MPEG-PS). | |
397 Habituellement, vous utilisez des formations vidéos comme le | |
398 MPEG-1 ou MPEG-2 pour l'encodage vers des formats contraints | |
399 comme le SVCD, VCD, ou encore le DVD. | |
400 Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans | |
401 la section du | |
402 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>. | |
403 </para> | |
404 <para> | |
405 Pour changer le format du fichier final produit par | |
406 <application>MEncoder</application> | |
407 utilisez l'option <option>-of mpeg</option>. | |
408 </para> | |
409 | |
410 <informalexample> | |
411 <para> | |
412 Exemple : | |
413 <screen> | |
414 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc | |
415 -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy | |
416 <replaceable>autres_options</replaceable> -o | |
417 <replaceable>output.mpg</replaceable> | |
418 </screen> | |
419 Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique | |
420 comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé : | |
421 <screen> | |
422 mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts | |
423 format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o | |
424 <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \ | |
425 -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 | |
426 </screen> | |
427 </para> | |
428 </informalexample> | |
429 | |
430 </sect1> | |
431 | |
432 | |
433 | |
434 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | |
435 <title>Redimensionnement des films</title> | |
436 | |
437 <para> | |
438 Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait | |
439 sentir. | |
440 Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, | |
441 la bande passante du réseau, etc. | |
442 La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs | |
443 ou SVCDs en AVI DivX. | |
444 Si vous désirez redimensionner, lisez la section | |
445 <link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>. | |
446 </para> | |
447 | |
448 <para> | |
449 Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo | |
450 <literal>scale</literal>: | |
451 <option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>. | |
452 Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>. | |
453 Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application> | |
454 utilisera 2: bicubique. | |
455 </para> | |
456 | |
457 <para> | |
458 Utilisation : | |
459 <screen> | |
460 mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts | |
461 vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -o | |
462 <replaceable>sortie.avi</replaceable> | |
463 </screen> | |
464 </para> | |
465 </sect1> | |
466 | |
467 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> | |
468 <title>Copie de flux</title> | |
469 | |
470 <para> | |
471 <application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de | |
472 deux façons: les | |
473 <emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis | |
474 role="bold">copier</emphasis> | |
475 Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>. | |
476 </para> | |
477 | |
478 <itemizedlist> | |
479 <listitem><para> | |
480 <emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc | |
481 copy</option>) : | |
482 on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de | |
483 la vidéo FLI | |
484 ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul | |
485 <application>MPlayer</application> | |
486 peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun | |
487 intérêt. | |
488 Concrètement: copier des flux vidéo peut être utile par exemple | |
489 quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM | |
490 non-compressé en MP3). | |
491 </para></listitem> | |
492 <listitem><para> | |
493 <emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac | |
494 copy</option>): | |
495 très simple. Il est possible de prendre un fichier audio | |
496 externe (MP3, WAV) et de le multiplexer dans le flux | |
497 sortant. | |
498 Utilisez l'option <option>-audiofile | |
499 <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela. | |
500 </para></listitem> | |
501 </itemizedlist> | |
502 <para> | |
503 En utilisant l'option <option>-oac copy</option> pour copier d'un | |
504 format de container vers un autre format, il faudrait utiliser | |
505 l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs | |
506 originaux du format du fichier audio. | |
507 Par exemple, si vous convertissez un fichier NSV avec de | |
508 l'audio en ACC vers un container AVI, le format du marqueur | |
509 audio sera incorrect et devra être changé. | |
510 Pour visualiser la liste des marqueurs des formats audio, | |
511 jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>. | |
512 </para> | |
513 | |
514 <para> | |
515 Exemple: | |
516 <screen> | |
517 mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag | |
518 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -o | |
519 <replaceable>output.avi</replaceable> | |
520 </screen> | |
521 </para> | |
522 | |
523 </sect1> | |
261 | 524 |
262 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> | 525 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
263 <title>Encodage à partir de multiples fichiers image (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title> | 526 <title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG, |
264 | 527 PNG, TGA, |
265 <para> | 528 SGI)</title> |
266 <application>MEncoder</application> est capable de créer des fichiers à partir de un | 529 |
267 ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA. Avec une simple copie de trame il peut créer | 530 <para> |
268 des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA (Motion TGA). | 531 <application>MEncoder</application> est capable de créer des |
532 fichiers | |
533 à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA. | |
534 Avec une simple copie de trame il peut créer | |
535 des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA | |
536 (Motion TGA). | |
269 </para> | 537 </para> |
270 | 538 |
271 <orderedlist> | 539 <orderedlist> |
272 <title>Explication du processus:</title> | 540 <title>Explication du fonctionnement :</title> |
273 <listitem><para> | 541 <listitem><para> |
274 <application>MEncoder</application> <emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s) | 542 <application>MEncoder</application> |
275 d'origine avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (pour décoder | 543 <emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s) |
276 des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>). | 544 d'origine(s) avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> |
277 </para></listitem> | 545 (pour décoder |
546 des PNGs, il utilisera <systemitem | |
547 class="library">libpng</systemitem>). | |
548 </para></listitem> | |
278 <listitem><para> | 549 <listitem><para> |
279 <application>MEncoder</application> envoie alors l'image décodée au compresseur | 550 <application>MEncoder</application> envoie alors l'image |
280 vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.). | 551 décodée au |
281 </para></listitem> | 552 compresseur |
553 vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.). | |
554 </para></listitem> | |
282 </orderedlist> | 555 </orderedlist> |
283 | 556 |
284 <formalpara> | 557 <formalpara> |
285 <title>Exemples</title> | 558 <title>Exemples</title> |
286 <para> | 559 <para> |
287 Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée dans la page de man. | 560 Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée |
561 dans la page de man. | |
288 | 562 |
289 <informalexample> | 563 <informalexample> |
290 <para> | 564 <para> |
291 Créer un fichier DivX4 à partir de tous les fichiers JPEG du répertoire courant: | 565 Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du |
292 <screen> | 566 répertoire courant: |
293 mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | 567 <screen> |
568 mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc | |
569 -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o | |
570 <replaceable>sortie.avi</replaceable> | |
294 </screen> | 571 </screen> |
295 </para> | 572 </para> |
296 </informalexample> | 573 </informalexample> |
297 | 574 |
298 <informalexample> | 575 <informalexample> |
299 <para> | 576 <para> |
300 Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du répertoire courant: | 577 Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du |
301 <screen> | 578 répertoire courant: |
302 mencoder mf://<replaceable>trame001.jpg,trame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | 579 <screen> |
580 mencoder | |
581 mf://<replaceable>trame001.jpg,trame002.jpg</replaceable> -mf | |
582 w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 | |
583 -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | |
303 </screen> | 584 </screen> |
304 </para> | 585 </para> |
305 </informalexample> | 586 </informalexample> |
306 | 587 |
307 <informalexample> | 588 <informalexample> |
308 <para> | 589 <para> |
309 Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers JPEG du répertoire courant: | 590 Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers |
310 <screen> | 591 JPEG du répertoire courant: |
311 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | 592 <screen> |
593 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac | |
594 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | |
312 </screen> | 595 </screen> |
313 </para> | 596 </para> |
314 </informalexample> | 597 </informalexample> |
315 | 598 |
316 <informalexample> | 599 <informalexample> |
317 <para> | 600 <para> |
318 Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers PNG du répertoire courant: | 601 Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers |
319 <screen> | 602 PNG du |
320 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | 603 répertoire courant: |
604 <screen> | |
605 mencoder mf:// -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac | |
606 copy -o | |
607 <replaceable>sortie.avi</replaceable> | |
321 </screen> | 608 </screen> |
322 </para> | 609 </para> |
323 </informalexample> | 610 </informalexample> |
324 | 611 |
325 <note><para> | 612 <note><para> |
326 La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une limitation du format AVI RGB brut. | 613 La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une |
614 limitation du | |
615 format AVI RGB brut. | |
327 </para></note> | 616 </para></note> |
328 | 617 |
329 <informalexample> | 618 <informalexample> |
330 <para> | 619 <para> |
331 Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les fichiers PNG du répertoire courant: | 620 Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les |
332 <screen> | 621 fichiers PNG du répertoire courant: |
333 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | 622 <screen> |
623 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac | |
624 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | |
334 </screen> | 625 </screen> |
335 </para> | 626 </para> |
336 </informalexample> | 627 </informalexample> |
337 | 628 |
338 <informalexample> | 629 <informalexample> |
339 <para> | 630 <para> |
340 Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA du répertoire courant: | 631 Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les |
341 <screen> | 632 fichiers TGA |
342 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | 633 du répertoire courant: |
634 <screen> | |
635 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac | |
636 copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> | |
343 </screen> | 637 </screen> |
344 </para> | 638 </para> |
345 </informalexample> | 639 </informalexample> |
346 | 640 |
347 </para> | 641 </para> |
348 </formalpara> | 642 </formalpara> |
349 </sect1> | 643 </sect1> |
350 | 644 |
351 | |
352 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> | 645 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> |
353 <title>Extraction des sous-titres DVD dans un fichier Vobsub</title> | 646 <title>Extraction des sous-titres DVD depuis fichier |
354 | 647 Vobsub</title> |
355 <para> | 648 |
356 <application>MEncoder</application> est capable d'extraire les sous-titres d'un DVD | 649 <para> |
357 dans des fichiers au format VOBsub. Ils consistent en une paire de fichiers terminant | 650 <application>MEncoder</application> est capable d'extraire les |
358 par <filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont généralement compressés | 651 sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format VOBsub. |
359 dans une seule archive <filename>.rar</filename>. <application>MPlayer</application> | 652 Ils se composent de quelques fichiers ayant pour extension |
360 peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et <option>-vobsubid</option>. | 653 <filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont |
361 </para> | 654 généralement compressés dans une seule archive |
362 | 655 <filename>.rar</filename>. |
363 <para> | 656 <application>MPlayer</application> |
364 Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension <filename>.idx</filename> ou | 657 peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et |
365 <filename>.sub</filename>) des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option> | 658 <option>-vobsubid</option>. |
366 et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec <option>-vobsuboutindex</option>. | 659 </para> |
367 </para> | 660 |
368 | 661 <para> |
369 <para> | 662 Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension |
370 Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser <option>-ifo</option> pour indiquer le | 663 <filename>.idx</filename> ou <filename>.sub</filename>) |
371 fichier <filename>.ifo</filename> requis pour construire le fichier <filename>.idx</filename> final. | 664 des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option> |
372 </para> | 665 et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec |
373 | 666 <option>-vobsuboutindex</option>. |
374 <para> | 667 </para> |
375 Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier <filename>.ifo</filename> | 668 |
376 vous aurez besoin d'utiliser l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de | 669 <para> |
377 savoir quel id langue placer dans le fichier <filename>.idx</filename>. | 670 Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser |
378 </para> | 671 <option>-ifo</option> pour indiquer le fichier |
379 | 672 <filename>.ifo</filename> requis pour construire le |
380 <para> | 673 fichier <filename>.idx</filename> final. |
381 Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers <filename>.idx</filename> | 674 </para> |
382 et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les enlever avant de commencer. | 675 |
676 <para> | |
677 Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier | |
678 <filename>.ifo</filename> vous aurez besoin d'utiliser | |
679 l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de | |
680 savoir quelle langue placer dans le fichier | |
681 <filename>.idx</filename>. | |
682 </para> | |
683 | |
684 <para> | |
685 Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers | |
686 <filename>.idx</filename> | |
687 et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les | |
688 enlever tous avant de commencer. | |
383 </para> | 689 </para> |
384 | 690 |
385 <example> | 691 <example> |
386 <title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage deux passes</title> | 692 <title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage |
693 deux passes</title> | |
387 <screen> | 694 <screen> |
388 rm subtitles.idx subtitles.sub | 695 rm subtitles.idx subtitles.sub |
389 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 | 696 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 |
390 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5 | 697 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5 |
391 </screen> | 698 </screen> |
392 </example> | 699 </example> |
393 | 700 |
394 <example> | 701 <example> |
395 <title>Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG</title> | 702 <title>Copier les sous-titres français depuis un fichier |
703 MPEG</title> | |
396 <screen> | 704 <screen> |
397 rm soustitres.idx soustitres.sub | 705 rm soustitres.idx soustitres.sub |
398 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!-- | 706 mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 |
399 --></screen> | 707 </screen> |
400 </example> | 708 </example> |
401 | 709 |
402 </sect1> | 710 </sect1> |
403 | 711 |
404 <sect1 id="aspect"> | 712 <sect1 id="aspect"> |
405 <title>Préserver le ratio d'aspect</title> | 713 <title>Préserver le ratio d'aspect</title> |
406 <para> | 714 <para> |
407 Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une valeur de ratio | 715 Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une |
408 d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait dimensionner le flux vidéo, pour que les | 716 valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait |
409 personnages n'aient pas des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480). De toute façon, | 717 dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas |
410 quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients que les entêtes | 718 des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480). |
411 AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez infâme et coûteux en | 719 De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous |
720 devez être conscients | |
721 que les entêtes | |
722 AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez | |
723 infâme et coûteux en | |
412 temps, il doit y avoir une meilleur solution ! | 724 temps, il doit y avoir une meilleur solution ! |
413 </para> | 725 </para> |
414 | 726 |
415 <para>Il y en a une.</para> | 727 <para>Il y en a une.</para> |
416 | 728 |
417 <para> | 729 <para> |
418 MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir le ratio d'aspect requis. Oui, | 730 MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir |
419 tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263. Malheureusement, il n'y a | 731 le ratio d'aspect requis. |
420 <emphasis role="bold">aucun</emphasis> lecteur vidéo qui supporte cet | 732 Oui, tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263. |
421 attribut. Excepté <application>MPlayer</application>. | 733 Malheureusement, il n'y a |
422 </para> | 734 <emphasis role="bold">aucun</emphasis> lecteur vidéo qui |
423 | 735 supporte cet attribut. |
424 <para> | 736 Excepté <application>MPlayer</application>. |
425 Cette fonction ne peut être utilisé qu'avec le codec <systemitem>mpeg4</systemitem> de | 737 </para> |
426 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>. | 738 |
427 Gardez bien à l'esprit que même si <application>MPlayer</application> lit correctement | 739 <para> |
428 le fichier créé, les autres lecteurs utiliseront un mauvais ratio d'aspect. | 740 Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec |
429 </para> | 741 <systemitem>mpeg4</systemitem> de |
430 | 742 <emphasis role="bold"><systemitem |
431 <para> | 743 class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>. |
432 Vous devriez vraiment couper les bandes noires au dessus et en dessous de l'image. | 744 Gardez bien à l'esprit que même si |
433 Voir la page de man pour l'utilisation des filtres <systemitem>cropdetect</systemitem> | 745 <application>MPlayer</application> |
746 lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs utiliseront | |
747 un mauvais ratio. | |
748 </para> | |
749 | |
750 <para> | |
751 Vous devriez vraiment couper les bandes noires au dessus et en | |
752 dessous de l'image. | |
753 Voir la page de man pour l'utilisation des filtres | |
754 <systemitem>cropdetect</systemitem> | |
434 et <systemitem>crop</systemitem>. | 755 et <systemitem>crop</systemitem>. |
435 </para> | 756 </para> |
436 | 757 |
437 <para> | 758 <para> |
438 Utilisation | 759 Utilisation |
439 <screen>mencoder <replaceable>echantillon-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf | 760 <screen>mencoder |
440 crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable></screen> | 761 <replaceable>echantillon-svcd.mpg</replaceable> -ovc |
441 </para> | 762 lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf |
442 </sect1> | 763 crop=714:548:0:14 -oac copy -o |
443 | 764 <replaceable>sortie.avi</replaceable></screen> |
444 <sect1 id="custommatrices"><title>Inter/intra matrices personnalisées</title> | 765 </para> |
445 | |
446 <para> | |
447 Avec cette fonction de <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> | |
448 vous pouvez utiliser des matrices personnalisées inter (trames-I/trames-clé) et intra | |
449 (trames-P/trames prévues). Elle est supportée par de nombreux codecs: | |
450 <systemitem>mpeg1video</systemitem> et <systemitem>mpeg2video</systemitem> | |
451 fonctionnent. | |
452 </para> | |
453 | |
454 <para> | |
455 Une utilisation typique de cette fonction est d'utiliser les matrices | |
456 recommandées par les spécifications <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>. | |
457 </para> | |
458 | |
459 <para> | |
460 La <emphasis role="bold">matrice de quantification "Notch" de KVCD:</emphasis> | |
461 </para> | |
462 | |
463 <para> | |
464 Intra: | |
465 <screen> | |
466 8 9 12 22 26 27 29 34 | |
467 9 10 14 26 27 29 34 37 | |
468 12 14 18 27 29 34 37 38 | |
469 22 26 27 31 36 37 38 40 | |
470 26 27 29 36 39 38 40 48 | |
471 27 29 34 37 38 40 48 58 | |
472 29 34 37 38 40 48 58 69 | |
473 34 37 38 40 48 58 69 79 | |
474 </screen> | |
475 | |
476 Inter: | |
477 <screen> | |
478 16 18 20 22 24 26 28 30 | |
479 18 20 22 24 26 28 30 32 | |
480 20 22 24 26 28 30 32 34 | |
481 22 24 26 30 32 32 34 36 | |
482 24 26 28 32 34 34 36 38 | |
483 26 28 30 32 34 36 38 40 | |
484 28 30 32 34 36 38 42 42 | |
485 30 32 34 36 38 40 42 44 | |
486 </screen> | |
487 </para> | |
488 | |
489 <para> | |
490 Utilisation: | |
491 <screen> | |
492 $ mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc | |
493 -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... | |
494 </screen> | |
495 </para> | |
496 | |
497 <para> | |
498 <screen> | |
499 $ mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts | |
500 vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37, | |
501 12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27, | |
502 29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79 | |
503 :inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26, | |
504 28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34, | |
505 36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o | |
506 <replaceable>svcd.mpg</replaceable> | |
507 </screen> | |
508 </para> | |
509 </sect1> | |
510 | |
511 <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4"> | |
512 <title>Créer un rip MPEG-4 ("DivX") de haute qualité à partir d'un DVD</title> | |
513 | |
514 <para> | |
515 Une question fréquemment posée est "Comment faire le meilleur rip DVD possible ? | |
516 Peut importe la taille du fichier, je veux simplement la meilleure qualité." | |
517 </para> | |
518 | |
519 <para> | |
520 Cette question est peut être un peu mal posée. Après tout, si vous ne vous | |
521 souciez pas de la taille du fichier, pourquoi ne pas simplement copier le | |
522 flux MPEG-2 du DVD entier ? Bien sûr, votre AVI finira par faire 5Go, mais | |
523 si vous voulez la meilleure qualité et ne vous souciez pas de la taille, | |
524 ceci est probablement votre meilleure option. | |
525 </para> | |
526 | |
527 <para> | |
528 En fait, la raison pour laquelle vous voulez convertir un DVD en MPEG-4 | |
529 est que vous tenez <emphasis role="bold">réellement</emphasis> compte | |
530 de la taille du fichier. | |
531 </para> | |
532 | |
533 <para> | |
534 Il est difficile de proposer une recette sur la façon de créer des rips DVD | |
535 de très haute qualité. Il y a de nombreux facteurs à prendre en compte, et vous | |
536 devriez comprendre ces détails, ou vous serez déçus par les résultats. Ci-dessous | |
537 nous allons examiner quelques-uns de ces problèmes, et voir un exemple. Nous | |
538 supposerons que vous utilisez | |
539 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour encoder la vidéo, bien | |
540 que cette exemple théorique s'applique également à d'autres codecs. | |
541 </para> | |
542 | |
543 <para> | |
544 L'hypothèse principale de ce guide est que vous n'avez pas de contraintes | |
545 de taille particulière et que perdre des octets en échange d'une meilleure qualitée | |
546 ne vous dérange pas. Bien que la plupart des informations présentées ici soient | |
547 utiles dans la plupart des cas, une partie peut vous poser problème si vous | |
548 prévoyez une certaine taille, pour faire tenir une vidéo sur un CD par exemple. | |
549 </para> | |
550 | |
551 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass"> | |
552 <title>Quantiseur constant contre deux passes</title> | |
553 | |
554 <para> | |
555 Il y a trois approches possibles pour encoder une vidéo: débit constant | |
556 (CBR), quantiseur constant, et deux-passes (ABR, ou débit moyen). | |
557 </para> | |
558 | |
559 <para> | |
560 Dans chacun de ces modes, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
561 sépare les trames vidéos en macroblocs de 16x16 pixels et applique ensuite | |
562 un quantiseur sur chaque macrobloc. Plus le quantiseur est bas, plus la | |
563 qualité est bonne et le débit est gros. La méthode utilisée par | |
564 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour déterminer quel | |
565 quantiseur utiliser varie et est très réglable (ceci est une simplification | |
566 à l'extrème du processus, mais il est utile de comprendre le principe de base). | |
567 </para> | |
568 | |
569 <para> | |
570 Lorsque vous spécifiez un débit constant, <systemitem | |
571 class="library">libavcodec</systemitem> encodera la vidéo en éliminant juste assez | |
572 de détails pour rester en dessous du débit demandé. Si vous ne vous souciez pas | |
573 de la taille de fichier, vous pouvez utiliser le CBR et spécifier un débit | |
574 infini (en pratique, cela signifie une valeur suffisamment grande pour ne pas | |
575 avoir de limite, comme 10000Kbit). Sans réelle restriction de débit, en définitive | |
576 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> utilisera le plus | |
577 bas quantiseur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par | |
578 <option>vqmin</option>, qui vaut 2 par défaut). Si vous spécifiez un débit si | |
579 bas que <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> soit forcé d'utiliser | |
580 un quantiseur plus haut, alors vous êtes certainement en train de massacrer la | |
581 qualité de votre vidéo. En général, vous devriez éviter le CBR si vous vous | |
582 souciez de la qualité. | |
583 </para> | |
584 | |
585 <para> | |
586 Avec un quantiseur constant <systemitem | |
587 class="library">libavcodec</systemitem> utilise le même quantiseur, spécifié par | |
588 l'option <option>vqscale</option>, sur chaque macrobloc. Si vous voulez un rip | |
589 de la meilleure qualité possible, là encore en ignorant le débit, vous pouvez | |
590 utiliser <option>vqscale=2</option>. Cela donnera le même débit et le même | |
591 PSNR (Peak Signal-to-Noise Ratio, rapport signal sur bruit de crête) que le CBR avec | |
592 <option>vbitrate</option>=infini et la valeur de <option>vqmin</option> par | |
593 défaut (2). | |
594 </para> | |
595 | |
596 <para> | |
597 Le problème de la quantification constante est qu'elle utilise le quantiseur | |
598 demandé même si le macrobloc n'en a pas besoin. En fait, il doit être possible | |
599 d'utiliser un quantiseur plus haut sur un macrobloc sans sacrifier de la qualité | |
600 visuelle. Pourquoi gaspiller des bits avec un quantiseur inutilement bas ? | |
601 </para> | |
602 | |
603 <para> | |
604 Avec l'encodage deux-passes, la première passe va ripper le film comme | |
605 en CBR, mais va garder un log des propriétés de chaque trame. Ces données | |
606 sont ensuites utilisées pendant la seconde passe de façon à choisir intelligemment | |
607 quels quantiseurs utiliser. Lors des scènes | |
608 d'action rapide ou celles ayant peu de détails, des quantiseurs plus haut | |
609 seront utilisés, et durant les scènes avec peu de mouvements ou avec beaucoup | |
610 de détails, des quantiseurs plus bas seront utilisés. | |
611 </para> | |
612 | |
613 <para> | |
614 Si vous utilisez <option>vqscale=2</option>, alors vous gaspillerez des bits. | |
615 Si vous utilisez <option>vqscale=3</option>, vous n'aurez pas la meilleur | |
616 qualité de rip. Supposez que vous rippez un DVD avec <option>vqscale=3</option>, | |
617 et que le résultat soit 1800Kbit. Si vous faites un encodage deux passes avec | |
618 <option>vbitrate=1800</option>, la vidéo produite aura une | |
619 <emphasis role="bold">meilleur qualité</emphasis> pour le | |
620 <emphasis role="bold">même débit</emphasis>. | |
621 </para> | |
622 | |
623 <para> | |
624 Maintenant que vous êtes convaincu que l'encodage deux passes est la bonne méthode, | |
625 la vraie question est maintenant de savoir quel débit utiliser. La réponse | |
626 est qu'il n'y a pas de réponse unique. Idéalement, vous devriez choisir un | |
627 débit offrant un compromis entre qualité et taille de fichier. Cela varie suivant | |
628 la source vidéo. | |
629 </para> | |
630 | |
631 <para> | |
632 Un bon point de départ pour un rip de très haute qualité est environ 2000Kbit, | |
633 plus ou moins 200Kbit. Pour les vidéos comportant beaucoup d'actions ou de détails, | |
634 ou si vous avez de très bon yeux, vous pouvez choisir 2400 ou 2600. | |
635 Pour certains DVDs, vous pourriez voir une différence à 1400Kbit. C'est une bonne | |
636 idée que d'essayer sur des scènes à différents débits pour s'en rendre compte. | |
637 </para> | |
638 | |
639 </sect2> | |
640 | |
641 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop"> | |
642 <title>Découpage et Redimensionnement</title> | |
643 <para> | |
644 La résolution native des DVDs est de 720x480 pour NTSC, et 720x576 pour PAL, | |
645 mais il y a un drapeau d'aspect qui spécifie si il s'agit de plein-écran (4:3) | |
646 ou d'écran large (16:9). La plupart (si ce n'est tous) des DVDs écran large | |
647 ne sont pas tout à fait 16:9, ils peuvent être soit en 1.85:1, soit en 2.35:1 | |
648 (cinémascope). Cela signifie qu'il va y avoir des bandes noires qu'il va falloir | |
649 découper. | |
650 </para> | |
651 | |
652 <para> | |
653 <application>MPlayer</application> fournit un filtre de détection de bandes noires | |
654 qui détermine la zone à découper (<option>-vf cropdetect</option>). | |
655 Puisque MPEG-4 utilise des macroblocs de 16x16, vous devez vous assurer | |
656 que la vidéo que vous encodez est un multiple de 16, sinon la qualité sera | |
657 dégradée, surtout en bas débit. Vous pouvez faire ceci en arrondissant la | |
658 longueur et la largeur du rectangle de découpage au multiple de 16 le plus | |
659 proche. Pour le découpage, vous pouvez augmenter l'offset y de la moitié | |
660 de la différence entre l'ancienne et la nouvelle hauteur de façon à ce que | |
661 la vidéo obtenue soit prise à partir du centre de la trame. Et à cause de | |
662 la façon dont est faite la vidéo des DVDs, assurez-vous que l'offset soit un | |
663 nombre pair (en fait, en règle générale, n'utilisez jamais de nombres impairs | |
664 lorsque vous découpez et redimensionnez une vidéo). Si perdre quelques pixels | |
665 vous incommode, vous pouvez préférer redimensionner la vidéo. Nous allons | |
666 voir cela dans l'exemple plus bas. | |
667 </para> | |
668 | |
669 <para> | |
670 De plus, faites attention aux pixels "à moitié noirs" sur les | |
671 bords. | |
672 Assurez-vous de les découper également, ou sinon vous gaspillerez des bits | |
673 qui seraient mieux dépensés ailleurs. | |
674 </para> | |
675 | |
676 <para> | |
677 Une fois tout ceci fait, vous obtiendrez probablement une vidéo dont les | |
678 pixels n'ont pas vraiment un rapport de 1.85:1 ou 2.35:1, mais quelque chose | |
679 d'approchant. Vous pouvez calculer le nouvel ratio d'aspect manuellement, | |
680 mais <application>MEncoder</application> offre une option pour <systemitem | |
681 class="library">libavcodec</systemitem> appelée <option>autoaspect</option> | |
682 qui le fera pour vous. Ne redimmensionnez pas la vidéo pour obtenir des pixels | |
683 carrés, à moins que vous n'aimiez gaspiller votre espace disque. Le | |
684 redimensionnement devrait être appliqué lors de la lecture, et le lecteur | |
685 utilisera l'aspect stocké dans le fichier AVI pour déterminer la résolution | |
686 appropriée. | |
687 </para> | |
688 | |
689 </sect2> | |
690 | |
691 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio"> | |
692 <title>Audio</title> | |
693 | |
694 <para> | |
695 L'audio est un problème bien plus simple à résoudre: laissez-le juste tel-quel. | |
696 Même les flux AC3 5.1 sont au plus en 448Kbit/s, dont chaque bit est utile. | |
697 Vous pouvez être tenté de convertir l'audio en Ogg Vorbis de haute qualité, | |
698 mais ne pas avoir de décodeur AC3 aujourd'hui ne veut pas dire que vous n'en | |
699 aurez pas demain. Préparez le futur de vos rips DVDs en gardant le flux AC3. | |
700 </para> | |
701 | |
702 | |
703 </sect2> | |
704 | |
705 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing"> | |
706 <title>Interlacing and Telecine</title> | |
707 | |
708 <para> | |
709 La plupart des films sont tournés en 24 fps. Puisque NTSC est en 29.97 fps, | |
710 certains traitements doivent être appliqués pour l'adapter au débit NTSC. | |
711 Ce procédé est appelé 3:2 pulldown, plus communément appelé téléciné (car | |
712 le pulldown est souvent appliqué durant la phase de conversion en téléciné), | |
713 et de façon simpliste, il fonctionne en ralentissant le film à 23.976 fps, | |
714 et en répétant chaque quatrième trame. | |
715 </para> | |
716 | |
717 <para> | |
718 Aucun traitement spécifique, n'est cependant appliqué pour la vidéo des DVDs | |
719 PAL, qui tournent à 25 fps (techniquement, PAL peut être téléciné, ce qui est | |
720 appelé 2:2 pulldown, mais ceci n'est pas un problème en pratique). Le film | |
721 24 fps est simplement lu en 25 fps. Le résultat est que la vidéo tourne | |
722 légèrement plus vite, mais à moins d'être un alien, vous ne verrez pas la | |
723 différence. La plupart des DVDs ont de l'audio dont le ton a été corrigé, | |
724 donc quand elle est joué à 25 fps cela sonne correctement, même si la piste | |
725 audio (et donc le film entier) a une durée 4% plus courte que les DVDs NTSC. | |
726 </para> | |
727 | |
728 <para> | |
729 Puisque la vidéo d'un DVD PAL n'a pas été altérée, vous n'avez pas à vous soucier | |
730 du débit. La source est en 25 fps, et votre rip sera en 25 fps. Par contre, | |
731 si vous rippez un film d'un DVD NTSC, vous pourriez avoir besoin d'appliquer | |
732 du téléciné inverse. | |
733 </para> | |
734 | |
735 <para> | |
736 Pour les films tournés en 24fps, la vidéo du DVD NTSC est soit en 29.97 fps | |
737 téléciné, soit en 24 fps progressif et prévu pour être téléciné à la volée | |
738 par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement | |
739 seulement | |
740 entrelaçées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue: certaines séries | |
741 TV sont entrelaçées (comme Buffy contre les vampires) alors que d'autres sont | |
742 un mélange de progressif et d'entrelaçé (comme Dark Angel, ou 24 heures | |
743 chrono). | |
744 </para> | |
745 | |
746 <para> | |
747 Il est fortement recommandé de lire la section <link linkend="menc-feat-telecine"> | |
748 Comment gérer le téléciné et le désentrelacement avec les DVDs NTSC</link> | |
749 pour apprendre à gérer les différentes possibilités. | |
750 </para> | |
751 | |
752 <para> | |
753 De toute façon, si vous rippez surtout des films, vous rencontrerez soit de | |
754 la vidéo 24 fps progressive, soit télécinée, et dans ce cas vous pouvez | |
755 utiliser le filtre <option>pullup</option> <option>-vf pullup,softskip</option>. | |
756 </para> | |
757 | |
758 </sect2> | |
759 | |
760 | |
761 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering"> | |
762 <title>Filtrage</title> | |
763 | |
764 <para> | |
765 En général, vous devriez appliquer le moins de filtres possible de façon | |
766 à rester proche de la source DVD originale. Le découpage des bandes noires | |
767 est souvent nécessaire (comme décrit ci-dessus), mais pas le | |
768 redimensionnement. | |
769 Bien réduire la résolution soit parfois préférée à l'usage de quantiseurs | |
770 plus élévés, nous voulons éviter ces deux choses: rappelez-vous qu'au début | |
771 nous avions décidé de privilégier la qualité sur l'encombrement disque. | |
772 </para> | |
773 | |
774 <para> | |
775 De plus, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ce qui | |
776 s'affiche correctement sur votre matériel ne sera pas forcément pareil sur | |
777 d'autres. Ces ajustements ne devraient être appliqués que lors de la lecture. | |
778 </para> | |
779 | |
780 <para> | |
781 Une chose que vous pouvez faire, cependant, est de passer la vidéo au travers | |
782 d'un très léger filtre anti-bruit, tel que <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. | |
783 De nouveau, il s'agit d'utiliser ces bits de la meilleur façon: pourquoi les | |
784 gaspiller à encoder du bruit alors que vous pouvez en rajouter durant la | |
785 lecture ? | |
786 Augmenter les paramètres de <option>hqdn3d</option> améliorera la | |
787 compressibilité, mais si vous augmentez trop, vous risquez de dégrader | |
788 l'image. Les valeurs suggérées ci-dessus (<option>2:1:2</option>) sont très | |
789 conservatrices; vous êtes libre d'expérimenter des valeurs plus grandes et | |
790 d'observer les résultats par vous-même. | |
791 </para> | |
792 | |
793 </sect2> | |
794 | |
795 | |
796 <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example"> | |
797 <title>Exemple</title> | |
798 | |
799 <para> | |
800 Donc, vous venez d'acheter votre tout nouvel exemplaire de Harry Potter et | |
801 la Chambre des Secrets (édition panoramique, bien sûr), et vous voulez ripper | |
802 ce DVD pour pouvoir l'ajouter à votre PC Home Cinema. C'est un | |
803 DVD zone 1, donc en NTSC. L'exemple ci-dessous s'applique également au PAL, | |
804 à part l'option <option>-ofps 23.976</option> qui devient inutile (car le | |
805 débit sortant est le même que le débit entrant), et bien sûr les dimensions | |
806 de découpe seront différentes. | |
807 </para> | |
808 | |
809 <para> | |
810 Après avoir lançé <option>mplayer dvd://1</option>, nous suivons la méthode | |
811 décrite dans la section <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le | |
812 téléciné et le désentrelacement avec les DVDs NTSC</link> et découvrons que la | |
813 vidéo est en 24 fps progressif, ce qui signifie que nous n'aurons pas besoin | |
814 d'utiliser un filtre de téléciné inverse, tel que <option>pullup</option> ou | |
815 <option>filmdint</option>. | |
816 </para> | |
817 | |
818 <para> | |
819 Ensuite, il faut déterminer le rectangle de découpage approprié, nous utilisons | |
820 donc le filtre cropdetect: | |
821 | |
822 <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen> | |
823 | |
824 Assurez-vous de vous placer dans une trame parfaitement remplie (tel qu'une | |
825 scène claire), et vous verrez sur la console de sortie de | |
826 <application>MPlayer</application>: | |
827 | |
828 <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen> | |
829 | |
830 Nous relisons ensuite le film avec ce filtre pour tester sa justesse: | |
831 | |
832 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen> | |
833 | |
834 Et nous voyons que c'est parfait. Ensuite, nous nous assurons que la largeur | |
835 et la hauteur sont des multiples de 16. La largeur est correcte, par contre | |
836 la hauteur ne l'est pas. Comme nous sommes bon en maths, nous savons que le | |
837 multiple de 16 le plus proche de 362 est 352. | |
838 </para> | |
839 | |
840 <para> | |
841 Nous pourrions simplement utiliser <option>crop=720:352:0:58</option>, mais | |
842 il serait plus sympatique de retirer un peu du haut et du bas pour aligner | |
843 au centre. | |
844 Nous rabotons la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons pas augmenter | |
845 le y-offset de 5 pixels car c'est un nombre impair et cela pourrait affecter | |
846 la qualité. À la place, nous allons augmenter le y-offset de 4 pixels: | |
847 | |
848 <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen> | |
849 | |
850 Une autre raison de raser les pixels du haut et du bas est de nous assurer | |
851 que nous avons éliminé les éventuels pixels à moitié noirs. | |
852 Notez que si votre vidéo est télécinée, assurez-vous que le filtre | |
853 <option>pullup</option> (ou tout autre filtre de téléciné inverse que vous | |
854 décidez d'utiliser) apparaisse bien au début de la chaine de filtres, avant | |
855 le découpage. Si la vidéo est entrelaçée, désentrelacez-la avant le | |
856 découpage (si vous voulez garder la vidéo entrelaçée, alors assurez-vous que | |
857 votre offset de découpage soit un multiple de 4). | |
858 </para> | |
859 | |
860 <para> | |
861 Si perdre ces 10 pixels vous gène vraiment, vous pouvez diminuer les | |
862 dimensions au plus proche multiple de 16. | |
863 La chaine de filtre ressemblera alors à: | |
864 | |
865 <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen> | |
866 | |
867 La réduction de résolution implique qu'un certain nombre de détails sera | |
868 perdu, bien que cela sera probablement imperceptible. | |
869 Augmenter les dimensions donnera une moins bonne qualité (à moins que vous | |
870 n'augmentiez le débit). | |
871 Le découpage supprime ces pixels. C'est un compromis à faire à chaque fois. | |
872 Par exemple, si le DVD a été fait pour la télévision, vous devriez éviter | |
873 de redimensionner verticalement, puisque l'échantillonnage de lignes | |
874 correspond à la façon dont a été enregistré le contenu. | |
875 </para> | |
876 | |
877 <para> | |
878 Après inspection, nous voyons que le film comporte pas mal d'action et un | |
879 haut niveau de détail, nous choisissons donc un débit de 2400Kbit. | |
880 </para> | |
881 | |
882 <para> | |
883 Nous sommes maintenant prêts pour l'encodage 2 passes. Première passe: | |
884 | |
885 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 23.976 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | |
886 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \ | |
887 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | |
888 | |
889 La deuxième passe est identique, sauf que nous spécifions <option>vpass=2</option>: | |
890 | |
891 <screen>mencoder dvd://1 -ofps 23.976 -oac copy -vf crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \ | |
892 -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \ | |
893 -o Harry_Potter_2.avi</screen> | |
894 </para> | |
895 | |
896 <para> | |
897 Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> vont énormément augmenter la | |
898 qualité au détriment du temps d'encodage. Il y a peu de raisons d'enlever | |
899 ces options quand notre but principal est la qualité. Les options | |
900 <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> selectionnent une fonction de | |
901 comparaison qui donne une meilleure qualité que les paramètres par défaut. | |
902 Vous pouvez faire des expérimentations avec ce paramètre (référez-vous à la | |
903 page de manuel pour les valeurs possibles) car les différentes fonctions | |
904 peuvent avoir un impact important sur la qualité suivant la source. | |
905 Par exemple, si vous trouvez que | |
906 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produit trop d'artefacts | |
907 de type "blocs", vous pouvez essayer de sélectionner le NSSE expérimental en | |
908 tant que fonction de comparaison via <option>*cmp=10</option>. | |
909 </para> | |
910 | |
911 <para> | |
912 Pour ce film, le fichier AVI final fera 138 minutes et environ 3Go. Comme | |
913 la taille n'est pas importante, c'est tout à fait acceptable. En revanche, | |
914 si vous voulez un fichier plus petit, vous pouvez essayer un débit plus faible. | |
915 Augmenter le débit ne sert pas à grand chose, donc même si on peut obtenir | |
916 une nette amélioration de 1800Kbit à 2000Kbit, l'amélioration ne sera peut | |
917 être pas visible au dessus de 2000Kbit. Vous êtes libre d'expérimenter jusqu'à | |
918 ce que vous soyez satisfait du résultat. | |
919 </para> | |
920 | |
921 <para> | |
922 Puisque la vidéo d'origine est passée par un filtre anti-bruit, vous pouvez | |
923 en rajouter pendant la lecture. Ceci, en conjonction avec le filtre de | |
924 post-processing <option>spp</option>, augmente énormément la qualité | |
925 perçue et permet l'élimination d'artefacts de la vidéo. | |
926 Avec l'option <option>autoq</option> de <application>MPlayer</application>, | |
927 vous pouvez faire varier la quantité de post-traitement faite par le filtre | |
928 spp suivant la quantité de temps processeur disponible. De plus, à ce | |
929 moment, vous pouvez ajouter une correction gamma et/ou de couleur pour | |
930 l'adapter à votre affichage. | |
931 Par exemple: | |
932 | |
933 <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen> | |
934 | |
935 </para> | |
936 </sect2> | |
937 | |
938 </sect1> | |
939 | |
940 <sect1 id="menc-feat-telecine"> | |
941 <title>Comment gérer le téléciné et le désentrelacement avec les DVDs NTSC</title> | |
942 | |
943 <formalpara> | |
944 <title>Introduction</title> | |
945 <para> | |
946 Je vous suggère de visiter cette page si vous ne comprenez pas la plupart | |
947 de ce qui est écrit dans ce document: | |
948 <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10"/> | |
949 Cette adresse mène à une description relativemement simple et complète de ce | |
950 qu'est le téléciné. | |
951 </para></formalpara> | |
952 | |
953 <para> | |
954 Pour des raisons techniques imputables aux limitations des premiers postes | |
955 de télévision, toute vidéo destinée à être joué sur un poste de télévision | |
956 NTSC doit être à 59.94 champs par seconde. Les téléfilms et les émissions | |
957 sont souvent filmés directement à 59.94 champs par seconde, alors que la | |
958 majorité les films de cinéma sont filmés à 24 ou 23.976 trames par seconde. | |
959 Quand le DVD d'un film est masterisé, la vidéo est convertie pour la | |
960 télévision en utilisant un procédé appelé téléciné. | |
961 </para> | |
962 | |
963 <para> | |
964 Sur un DVD, la vidéo n'est en fait jamais stockée à 59.94 champs par | |
965 seconde. | |
966 Pour une vidéo qui était à l'origine en 59.94, chaque paire de champs est | |
967 combinée pour former une trame, donnant ainsi 29.97 trames par seconde. | |
968 Les lecteurs DVD lisent ensuite un drapeau contenu dans le flux vidéo pour | |
969 déterminer si les lignes paires -ou impaires- doivent former le premier | |
970 champ. | |
971 </para> | |
972 | |
973 <para> | |
974 En général, le contenu à 23.976 trames par seconde reste tel quel quand il | |
975 est encodé pour un DVD, et le lecteur DVD doit "téléciner" à la | |
976 volée. | |
977 Parfois, cependant, la vidéo est téléciné <emphasis>avant</emphasis> d'être | |
978 stockée sur le DVD; même si elle était à l'origine à 23.976 trames par | |
979 seconde, elle passe à 59.94 champs par seconde, et est stockée sur le | |
980 disque à 29.97 trames par seconde. | |
981 </para> | |
982 | |
983 <para> | |
984 Quand on regarde des trames individuelles formées à partir d'une vidéo en | |
985 59.94 champs par seconde, téléciné ou similaire, l'entrelacement est | |
986 clairement visible partout où il y a du mouvement, car un champ (disons, | |
987 les lignes paires) affiche l'action se déroulant un 1/59.94 ème de seconde | |
988 plus tard que le suivant. La lecture de vidéo entrelaçée sur un ordinateur | |
989 est horrible parce que le moniteur a une résolution supérieure et parce que | |
990 la vidéo est affichée trame-après-trame plutôt que champ-après-champ. | |
991 </para> | |
992 | |
993 <para> | |
994 Notes: | |
995 </para> | |
996 <itemizedlist> | |
997 <listitem><para> | |
998 Cette section ne s'applique qu'aux DVDs NTSC, et non PAL. | |
999 </para></listitem> | |
1000 <listitem><para> | |
1001 Les exemples de l'utilisation de <application>MEncoder</application> | |
1002 présents dans ce document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> | |
1003 destinés à un usage tel-quel. | |
1004 C'est juste le minimum requis pour encoder des vidéos de cette catégorie. | |
1005 Comment faire des bons rips DVD ou paramétrer | |
1006 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour la meilleure qualité | |
1007 possible est en dehors du cadre de ce document. | |
1008 </para></listitem> | |
1009 <listitem><para> | |
1010 Il y a deux notes de bas de page spécifiques à ce guide, notée ainsi: | |
1011 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> | |
1012 </para></listitem> | |
1013 </itemizedlist> | |
1014 | |
1015 <sect2 id="menc-feat-telecine-ident"> | |
1016 <title>Comment trouver quel type de vidéo vous avez</title> | |
1017 | |
1018 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive"> | |
1019 <title>Progressive</title> | |
1020 <para> | |
1021 La vidéo progressive est filmé à l'origine en 23.976 fps, et stockée sur le | |
1022 DVD sans modification. | |
1023 </para> | |
1024 | |
1025 <para> | |
1026 Quand vous jouez un DVD progressif avec <application>MPlayer</application>, | |
1027 <application>MPlayer</application> affiche la ligne suivante dès le début | |
1028 de la lecture du film: | |
1029 | |
1030 <screen> demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen> | |
1031 | |
1032 À partir de maintenant, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve du | |
1033 "30fps NTSC content." | |
1034 </para> | |
1035 | |
1036 <para> | |
1037 Quand vous regardez une vidéo progressive, vous ne devriez jamais voir | |
1038 d'entrelacement. Attention, cependant, car il y est parfois mêlé un peu | |
1039 de téléciné, là où vous ne vous y attendriez pas. On peut même trouver des DVDs | |
1040 de programmes TV qui ont une seconde de téléciné à chaque changement de | |
1041 scène, ou dans des endroits apparemment aléatoires. On trouve aussi des DVDs | |
1042 qui progressifs durant la première moitié, et téléciné dans la | |
1043 seconde. Si vous voulez être <emphasis>vraiment</emphasis> certain, vous | |
1044 pouvez scanner tout le film: | |
1045 | |
1046 <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen> | |
1047 | |
1048 L'utilisation de <option>-benchmark</option> indique à | |
1049 <application>MPlayer</application> de jouer le film aussi rapidement qu'il le | |
1050 peut; cependant, suivant votre matériel, cela peut prendre un certain temps. | |
1051 Chaque fois que demux_mpg signale un changement de débit, la ligne suivante | |
1052 indiquera l'heure à laquelle le changement s'est produit. | |
1053 </para> | |
1054 | |
1055 <para> | |
1056 Parfois la vidéo progressive est appelé "soft-telecine" | |
1057 parce qu'elle est destinée à être téléciné par le lecteur DVD. | |
1058 </para> | |
1059 </sect3> | |
1060 | |
1061 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined"> | |
1062 <title>Télécinée</title> | |
1063 <para> | |
1064 La vidéo télécinée a été filmée en 23.976, mais a été téléciné | |
1065 <emphasis>avant</emphasis> d'être gravée sur DVD. | |
1066 </para> | |
1067 | |
1068 <para> | |
1069 <application>MPlayer</application> ne signale pas (toujours) les | |
1070 changements de débit quand il joue de la vidéo téléciné. | |
1071 </para> | |
1072 | |
1073 <para> | |
1074 En regardant de la vidéo téléciné, vous verrez des artefacts d'entrelacement | |
1075 qui semblent "clignoter": ils apparaissent et disparaissent | |
1076 rapidement. | |
1077 Vous pouvez les regarder plus attentivement avec par exemple | |
1078 <orderedlist> | |
1079 <listitem> | |
1080 <screen>mplayer dvd://1</screen> | |
1081 </listitem> | |
1082 <listitem><para> | |
1083 Sautez à une partie avec du mouvement. | |
1084 </para></listitem> | |
1085 <listitem><para> | |
1086 Utilisez la touche <keycap>.</keycap> pour sauter une image a la fois. | |
1087 </para></listitem> | |
1088 <listitem><para> | |
1089 Regardez le motif des trames à l'apparence entrelacées et progressives. | |
1090 Si le motif que vous voyez est PPPII,PPPII,PPPII,... alors la vidéo est | |
1091 téléciné. Si vous voyez un autre motif, alors la vidéo a été téléciné en | |
1092 utilisant une méthode non-standard; <application>MEncoder</application> | |
1093 ne peut pas convertir une video téléciné non-standard en progressive sans | |
1094 perte. Si vous ne voyez aucun motif, c'est certainement que la vidéo | |
1095 est entrelaçée. | |
1096 </para></listitem> | |
1097 </orderedlist> | |
1098 </para> | |
1099 | |
1100 <para> | |
1101 Parfois la vidéo téléciné est appelée "hard-telecine". | |
1102 Etant donné que le "hard-téléciné" est déja à 59.94 champs par secondes, | |
1103 le lecteur DVD lit la vidéo sans aucune manipulation. | |
1104 </para> | |
1105 </sect3> | |
1106 | |
1107 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced"> | |
1108 <title>Entrelaçée</title> | |
1109 <para> | |
1110 La vidéo entrelaçée a été filmé à 59.94 champs par seconde, et stockée sur | |
1111 DVD à 29.97 trames par seconde. | |
1112 L'entrelacement (souvent appelé "combing") est le résultat de la combinaison | |
1113 des paires de champs dans des trames. | |
1114 Chaque champ est séparé du suivant par 1/59.94 secondes ; lorsqu'ils sont | |
1115 affichés simultanément, la différence est flagrante. | |
1116 </para> | |
1117 | |
1118 <para> | |
1119 Comme pour la vidéo téléciné, <application>MPlayer</application> ne | |
1120 devrait jamais signaler les changements de débit pendant la lecture de | |
1121 contenu entrelaçé. | |
1122 </para> | |
1123 | |
1124 <para> | |
1125 Si vous regardez attentivement une vidéo entrelaçée avec | |
1126 <option>-speed 0.1</option>, vous verriez que chaque trame est entrelaçée. | |
1127 </para> | |
1128 </sect3> | |
1129 | |
1130 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt"> | |
1131 <title>Progressive et télécinée mélangées</title> | |
1132 <para> | |
1133 Toute la vidéo "progressive et téléciné mélangées" était à | |
1134 l'origine en 23.976 trames par seconde, mais certaines parties ont fini en | |
1135 téléciné. | |
1136 </para> | |
1137 | |
1138 <para> | |
1139 Quand <application>MPlayer</application> joue cette catégorie, il | |
1140 oscillera (de manière répetée) entre "30fps NTSC" et "24fps progressive | |
1141 NTSC". | |
1142 Regardez le bas de la sortie texte de <application>MPlayer</application> | |
1143 pour voir ces messages. | |
1144 </para> | |
1145 | |
1146 <para> | |
1147 Vous devriez regarder les sections "30fps NTSC" pour vérifier que | |
1148 c'est effectivement du téléciné, et pas juste de l'entrelaçé. | |
1149 </para> | |
1150 </sect3> | |
1151 | |
1152 <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi"> | |
1153 <title>Progressive et entrelacée mélangées</title> | |
1154 <para> | |
1155 Dans ce type de vidéo, le contenu progressif et entrelaçé, | |
1156 ont été collés l'un après l'autre. | |
1157 </para> | |
1158 | |
1159 <para> | |
1160 Cette catégorie ressemble tout à fait à "progressive et télécinée | |
1161 mélangées", jusqu'à ce que vous examiniez les sections 30fps et voyez | |
1162 qu'elles n'ont pas de motif de téléciné. | |
1163 </para> | |
1164 </sect3> | |
1165 | |
1166 </sect2> | |
1167 | |
1168 <sect2 id="menc-feat-telecine-encode"> | |
1169 <title>Comment encoder chaque catégorie</title> | |
1170 <para> | |
1171 Comme mentionné au début, les exemples d'utilisation de | |
1172 <application>MEncoder</application> ne sont | |
1173 <emphasis role="bold">pas</emphasis> destinés a être utilisé directement; | |
1174 ils démontrent juste les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie. | |
1175 </para> | |
1176 | |
1177 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive"> | |
1178 <title>Progressive</title> | |
1179 <para> | |
1180 La vidéo progressive ne requiert aucun filtrage spécial pour l'encodage. | |
1181 Le seul paramètre que vous devez utiliser est | |
1182 <option>-ofps 23.976</option>. Sinon, <application>MEncoder</application> | |
1183 essaiera d'encoder en 29.97 fps et dupliquera des trames. | |
1184 </para> | |
1185 | |
1186 <para> | |
1187 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 23.976</screen> | |
1188 </para> | |
1189 <para> | |
1190 Il arrive souvent, cependant, qu'une vidéo apparemment progressive | |
1191 contienne en réalité quelques parties téléciné. | |
1192 A moins d'être sùr, il est préférable de considérer la video comme | |
1193 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressive et télécinée mélangée</link>. | |
1194 La perte de performance sera minime | |
1195 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>. | |
1196 </para> | |
1197 | |
1198 </sect3> | |
1199 | |
1200 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined"> | |
1201 <title>Télécinée</title> | |
1202 <para> | |
1203 Le téléciné peut être inversé pour retrouver le contenu original en 23.976, | |
1204 en utilisant un procédé appelé inverse-téléciné. | |
1205 <application>MPlayer</application> contient plusieurs filtres pour accomplir | |
1206 cela ; le meilleur, <option>pullup</option>, est décrit dans la section | |
1207 <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressive et télécinée mélangées</link>. | |
1208 </para> | |
1209 </sect3> | |
1210 | |
1211 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced"> | |
1212 <title>Entrelaçée</title> | |
1213 <para> | |
1214 Dans la plupart des cas pratiques, il n'est pas possible d'extraire | |
1215 une vidéo progressive complète à partir de contenu entrelaçé. La seule | |
1216 manière d'y parvenir sans perdre la moitié de la résolution verticale est de | |
1217 doubler le débit et d'essayer de "deviner" ce qui est destiné a | |
1218 constituer les lignes correspondantes pour chaque champ (cela a des | |
1219 inconvénients - voir la méthode 3). | |
1220 </para> | |
1221 | |
1222 <orderedlist> | |
1223 <listitem><para> | |
1224 Encodez la vidéo sous forme entrelaçée. Normalement, l'entrelacement entre en | |
1225 conflit avec la qualité de compression de l'encodeur, mais | |
1226 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a deux paramètres | |
1227 spécifiques pour gérer un peut mieux le stockage de la vidéo entrelaçée: | |
1228 <option> ildct</option> et <option>ilme</option>. De plus, | |
1229 utiliser <option>mbd=2</option> est fortement recommandé | |
1230 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> car il encodera les | |
1231 macroblocs en tant que non-entrelaçés là où il n'y a pas de mouvement. | |
1232 Notez que <option>-ofps</option> n'est PAS requis ici. | |
1233 | |
1234 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen> | |
1235 </para></listitem> | |
1236 <listitem><para> | |
1237 Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Il y a beaucoup de | |
1238 de choix parmi les filtres disponibles, chacun ayant ses avantages et ses | |
1239 inconvénients. Consultez <option>mplayer -pphelp</option> pour voir ce qui | |
1240 est disponible (recherche sur "deint"), et cherchez sur les | |
1241 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists"> | |
1242 listes de diffusion de MPlayer</ulink> pour trouver des discussions à propos | |
1243 des divers filtres. De nouveau, le débit ne change pas, donc il n'y a pas de | |
1244 <option>-ofps</option>. De même, le désentrelacement devrait être appliqué | |
1245 après le découpage <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> et | |
1246 avant le redimensionnement. | |
1247 | |
1248 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen> | |
1249 </para></listitem> | |
1250 <listitem><para> | |
1251 Malheureusement, cette option est boguée avec | |
1252 <application>MEncoder</application>; elle devrait bien fonctionner avec | |
1253 <application>MEncoder G2</application>, mais il n'est pas encore disponible. | |
1254 Vous pourrez avoir des plantages. De toute façon, le but de <option>-vf | |
1255 tfields</option> est de créer des trames complètes à partir de chaque champ, | |
1256 ce qui aboutit à un débit de 59.94. L'avantage de cette approche est | |
1257 qu'aucune donnée n'est perdue; par contre, puisque chaque trame provient | |
1258 d'un seul champ, les lignes manquantes doivent être remplies d'une manière | |
1259 ou d'une autre. Il n'y a pas vraiment de bonne méthode pour générer les | |
1260 données manquantes, et donc le | |
1261 résultat sera similaire à celui obtenu en utilisant certains filtres de | |
1262 désentrelacement. | |
1263 Générer les lignes manquantes créé d'autres problèmes, également, simplement | |
1264 parce que la quantité de données double. Donc, un débit d'encodage supérieur | |
1265 est requis pour maintenir la qualité, et plus de puissance CPU est utilisée | |
1266 pour l'encodage et le décodage. tflields a de nombreuses options différentes | |
1267 pour la création des lignes manquantes de chaque trame. Si vous utilisez | |
1268 cette méthode, alors référez vous à la page de manuel, et choisissez | |
1269 l'option qui donne le meilleur résultat avec votre matériel. Notez qu'en | |
1270 utilisant <option>tfields</option> vous | |
1271 <emphasis role="bold">devez</emphasis> spécifier <option>-fps</option> et | |
1272 <option>-ofps</option> en indiquant un débit double de celui de la source. | |
1273 | |
1274 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 59.94 -ofps 59.94</screen> | |
1275 </para></listitem> | |
1276 <listitem><para> | |
1277 Si vous comptez diminuer la taille de la vidéo énormément, vous pouvez | |
1278 extraire et encoder uniquement l'un des deux champs. Bien sûr, vous allez | |
1279 perdre la moitié de la résolution verticale, mais si vous prévoyez de | |
1280 réduire d'au plus 1/2 de l'original, la perte ne se vera pas trop. | |
1281 Le résultat sera un fichier progressif à 29.97 trames par seconde. | |
1282 La procédure est d'utiliser <option>-vf field</option>, et ensuite couper | |
1283 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> et dimensionner | |
1284 correctement. Rappelez-vous que vous n'avez qu'à ajuster le redimensionnement | |
1285 pour compenser la réduction par deux de la résolution verticale. | |
1286 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen> | |
1287 </para></listitem> | |
1288 </orderedlist> | |
1289 </sect3> | |
1290 | |
1291 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt"> | |
1292 <title>Progressive et téléciné mélangées</title> | |
1293 <para> | |
1294 De façon à transformer la vidéo progressive et télécinée mélangée en | |
1295 vidéo entièrement progressive, l'inverse-telecine doit être appliquée sur | |
1296 les parties télécinées. | |
1297 Il y a trois manières de faire cela décrites plus bas. | |
1298 Notez que vous devriez <emphasis role="bold">toujours</emphasis>, à moins | |
1299 d'être sûr de ce que vous faites, appliquer un inverse-téléciné avant tout | |
1300 redimensionnement ou découpage de la vidéo | |
1301 <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. | |
1302 L'option <option>-ofps 23.976</option> est alors nécessaire ici, car la sortie | |
1303 sera à 23.976 images par seconde. | |
1304 </para> | |
1305 | |
1306 <itemizedlist> | |
1307 <listitem><para> | |
1308 L'option <option>-vf pullup</option> est utile pour appliquer un | |
1309 inverse-téléciné sur les parties télécinées tout en laissant les parties | |
1310 progressives intactes. | |
1311 Pour fonctionner correctement, l'option <option>pullup</option> | |
1312 <emphasis role="bold">doit</emphasis> être suivie de l'option | |
1313 <option>softskip</option>, | |
1314 sinon <application>MEncoder</application> se plantera. | |
1315 L'option <option>pullup</option> est, cependant, la méthode la plus propre | |
1316 et la plus précise pour encoder en télécinée et en "progressive et téléciné mélangée". | |
1317 | |
1318 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 23.976</screen> | |
1319 </para> | |
1320 </listitem> | |
1321 <listitem><para> | |
1322 Une méthode plus ancienne pour traiter ce type de vidéo est, | |
1323 plutôt que d'appliquer un inverse-téléciné sur les parties télécinées, de | |
1324 téléciner les parties non-télécinées et d'ensuite appliquer | |
1325 l'inverse-téléciné sur la vidéo entière. | |
1326 Cela vous semble confus ? softpulldown est un filtre qui parcoure une vidéo | |
1327 et la rend entièrement télécinée. Si vous faites suivre softpulldown de soit | |
1328 <option>detc</option>, soit <option>ivtc</option>, le résultat final sera | |
1329 entièrement progressif. | |
1330 L'option <option> -ofps 23.976</option> est requise. | |
1331 | |
1332 <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen> | |
1333 </para> | |
1334 </listitem> | |
1335 | |
1336 <listitem><para> | |
1337 Voici ce que D Richard Felker III dit de <option>-vf filmdint</option>: | |
1338 | |
1339 <blockquote><para>Il est bon, mais AMA il essaie de désentrelacer plutôt que | |
1340 de faire de l'inverse-téléciné trop souvent (tout comme les lecteurs DVD | |
1341 & et les TVs progressives), ce qui donne un scintillement horrible et | |
1342 d'autres artefacts. | |
1343 Si vous voulez l'utiliser, vous devrez au moins passer un peu de temps à | |
1344 régler les options et à regarder le résultat pour vous assurer que tout | |
1345 va bien.</para></blockquote> | |
1346 </para></listitem> | |
1347 </itemizedlist> | |
1348 </sect3> | |
1349 | |
1350 <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi"> | |
1351 <title>Progressive et entrelaçée mélangées</title> | |
1352 <para> | |
1353 Il y a deux options pour gérer cette catégorie, chacune d'elle étant un | |
1354 compromis. Vous devriez décider suivant la durée/position de chaque type. | |
1355 </para> | |
1356 | |
1357 <itemizedlist> | |
1358 <listitem><para> | |
1359 Traitez-la en tant que progressive. Les parties entrelaçées apparaîtront | |
1360 comme entrelacées, et certains champs devront être sautés, donnant une | |
1361 lecture un peu saccadée. Vous pouvez utiliser un filtre de post-traitement | |
1362 si vous le voulez, mais celui-ci pourrait légèrement dégrader les parties | |
1363 progressives. | |
1364 </para> | |
1365 | |
1366 <para> | |
1367 Cette option ne devrait vraiment pas être utilisée si vous comptez afficher | |
1368 la vidéo sur un périphérique entrelaçé (avec une carte TV, par exemple). | |
1369 Si vous avez des trames entrelaçées dans une vidéo de 23.976 trames par | |
1370 secondes, elles seront télécinées avec les trames progressives. La moitié | |
1371 des "trames" sera affichée durant trois champs (3/59.94 secondes), | |
1372 provoquant un effet tremblotant "saut dans le temps" qui rend | |
1373 particulièrement mauvais. Si vous essayez cela, vous | |
1374 <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser un filtre de désentrelacement | |
1375 comme <option>lb</option> ou <option>l5</option>. | |
1376 </para> | |
1377 | |
1378 <para> | |
1379 Cela peut être aussi une mauvaise idée pour l'affichage progressif. Des | |
1380 paires de champs consécutifs seront sautés, provoquant une discontinuité qui | |
1381 peut être plus visible avec la seconde méthode, qui montre certaines trames | |
1382 progressives deux fois. La vidéo en 29.97 trames par seconde est déjà un | |
1383 peu hachée car elle devrait être lue en 59.94 champs par seconde, donc les | |
1384 trames dupliquées ne se voient pas trop. | |
1385 </para> | |
1386 | |
1387 <para> | |
1388 De toutes manières, il vaut mieux prendre en compte autant votre contenu que | |
1389 comment vous comptez l'afficher. Si votre vidéo est 90% progressive et que | |
1390 vous ne comptez pas l'afficher sur une TV, vous devriez préférer une | |
1391 approche progressive. Si c'est seulement à moitié progressif, vous voudrez | |
1392 probablement l'encoder comme si elle était complètement entrelaçée. | |
1393 </para> | |
1394 </listitem> | |
1395 | |
1396 <listitem><para> | |
1397 Traitez-la comme entrelaçée. Certaines trames des parties progressives | |
1398 devront être dupliquées, causant des saccades irrégulières. De nouveau, | |
1399 les filtres de désentrelacement peuvent légèrement dégrader les parties | |
1400 progressives. | |
1401 </para></listitem> | |
1402 | |
1403 </itemizedlist> | |
1404 </sect3> | |
1405 | |
1406 </sect2> | |
1407 | |
1408 <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes"> | |
1409 <title>Notes de bas-de-page</title> | |
1410 <orderedlist> | |
1411 <listitem><formalpara> | |
1412 <title>À propos du découpage:</title> | |
1413 <para> | |
1414 Les données vidéo des DVDs sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0. | |
1415 Dans la vidéo YUV, luma ("luminosité") et chroma | |
1416 ("couleur") sont stockés séparemment. Dans une image YUV 4:2:0 il | |
1417 n'y a qu'un pixel chroma pour quatre pixels luma, car l'oeil humain est plus | |
1418 sensible à la couleur qu'à la luminosité. Dans une image progressive, chaque | |
1419 carré de quatre pixels luma (deux de chaque coté) a un pixel chroma en | |
1420 commun. Vous devez découper l'YUV progressif en une résolution paire, et | |
1421 utiliser des offsets pairs. Par exemple, <option>crop=716:380:2:26</option> | |
1422 est correct mais <option>crop=716:380:3:26 </option> ne l'est pas. | |
1423 </para> | |
1424 </formalpara> | |
1425 | |
1426 <para> | |
1427 Quand vous traitez de l'YUV 4:2:0 entrelaçé, la situation est un peu plus | |
1428 compliquée. | |
1429 Au lieu de quatre pixels luma dans une <emphasis>trame</emphasis> partageant | |
1430 un pixel chroma, chaque ensemble de quatre pixels luma dans un | |
1431 <emphasis>champ</emphasis> partage un pixel chroma. Quand les champs | |
1432 sont entrelaçés pour former une trame, chaque scanline est haute de un pixel. | |
1433 Maintenant, au lieu d'avoir quatre pixels dans un carré, il y a deux pixels | |
1434 cote-à-cote, et les deux autres pixels sont cote-à-cote deux scanlines plus | |
1435 bas. Les deux pixels luma des scanlines intérmédiaires proviennent de | |
1436 l'autre champ, et donc partagent un pixel chroma différent avec deux pixels | |
1437 luma deux scanlines après. Toute ce joyeux désordre fait qu'il est | |
1438 nécessaire d'avoir des dimensions de découpage et des offsets multiples de | |
1439 quatre. L'horizontal peut rester pair. | |
1440 </para> | |
1441 | |
1442 <para> | |
1443 Pour la vidéo télécinée, je recommande de découper après le procédé | |
1444 d'inverse-téléciné. Une fois la vidéo en progressive, vous n'aurez plus | |
1445 qu'à découper par nombres pairs. Si vous voulez vraiment profiter du léger | |
1446 gain de temps qu'offre le découpage en premier, vous devez couper | |
1447 verticalement par multiples de quatre ou sinon le fitre d'inverse-téléciné | |
1448 n'aura pas suffisemment de données. | |
1449 </para> | |
1450 | |
1451 <para> | |
1452 Pour la vidéo entrelaçée (non télécinée), vous devez toujours découper | |
1453 verticalement par multiples de quatre à moins d'utiliser | |
1454 <option>-vf field</option> avant le découpage. | |
1455 </para> | |
1456 </listitem> | |
1457 | |
1458 <listitem><formalpara> | |
1459 <title>À propos des paramètres d'encodage et de la qualité:</title> | |
1460 <para> | |
1461 Le fait que je recommande <option>mbd=2</option> ici ne signifie pas qu'il | |
1462 ne doit être utilisé ailleurs. Avec <option>trell</option>, | |
1463 <option>mbd=2</option> est une des deux options de | |
1464 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> qui augmentent le plus | |
1465 la qualité, et vous devriez toujours au moins les utiliser toutes les | |
1466 deux à moins que la vitesse d'encodage soit primordiale (par ex. encodage | |
1467 temps-réel). Il y a beaucoup d'autres options qui augmentent la qualité | |
1468 (et diminuent la vitesse d'encodage) mais c'est en dehors du cadre de ce | |
1469 document. | |
1470 </para> | |
1471 </formalpara> | |
1472 </listitem> | |
1473 <listitem><formalpara> | |
1474 <title>A propos des performances de pullup:</title> | |
1475 <para> | |
1476 C'est une bonne idée, en général, d'utiliser l'option | |
1477 <option>pullup</option> | |
1478 (avec l'option <option>softskip</option>) pour une video progressive, | |
1479 à moins d'être certain que cette vidéo est entièrement progressive. | |
1480 La perte de performance est minime dans la plupart des cas. | |
1481 Pour un encodage minimum, l'option <option>pullup</option> ralentit | |
1482 <application>MEncoder</application> de 50%. | |
1483 L'encodage du son et l'utilisation d'options <option>lavcopts</option> | |
1484 avancées masque cette difference, réduisant la baisse de performance dûe | |
1485 à l'option <option>pullup</option> à 2%. | |
1486 </para> | |
1487 </formalpara> | |
1488 </listitem> | |
1489 | |
1490 </orderedlist> | |
1491 | |
1492 </sect2> | |
1493 | |
1494 </sect1> | 766 </sect1> |
1495 | 767 |
1496 </chapter> | 768 </chapter> |