comparison help/help_mp-ja.h @ 36672:e1e9f2ea17c9

Revise GUI help message texts. Remove colons, ellipses and newlines from the end of the texts. This reduces the amount of texts to be translated, enhances reusability and harmonizes the visual appearance of the different GUI localizations. Additionally, make the necessary code changes.
author ib
date Fri, 31 Jan 2014 16:37:52 +0000
parents 7d250553d451
children e8567b5f7da9
comparison
equal deleted inserted replaced
36671:55f218d04dd3 36672:e1e9f2ea17c9
292 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "メモリが不足しています\n" 292 #define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "メモリが不足しています\n"
293 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" 293 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n"
294 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" 294 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n"
295 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" 295 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n"
296 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" 296 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n"
297 #define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン:" 297 #define MSGTR_SKIN_LABEL "スキン"
298 298
299 // --- gtk menus 299 // --- gtk menus
300 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて" 300 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayerについて"
301 #define MSGTR_MENU_Open "開く ..." 301 #define MSGTR_MENU_Open "開く ..."
302 #define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 ..." 302 #define MSGTR_MENU_PlayFile "ファイル再生 "
303 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..." 303 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD 再生 ..."
304 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..." 304 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD 再生 ..."
305 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 ..." 305 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL 再生 "
306 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み ..." 306 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "サブタイトル読み込み "
307 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." 307 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..."
308 #define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル" 308 #define MSGTR_MENU_Playing "現在のファイル"
309 #define MSGTR_MENU_Play "再生" 309 #define MSGTR_MENU_Play "再生"
310 #define MSGTR_MENU_Pause "一時停止" 310 #define MSGTR_MENU_Pause "一時停止"
311 #define MSGTR_MENU_Stop "停止" 311 #define MSGTR_MENU_Stop "停止"
330 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック" 330 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "映像トラック"
331 331
332 // --- equalizer 332 // --- equalizer
333 #define MSGTR_EQU_Audio "音声" 333 #define MSGTR_EQU_Audio "音声"
334 #define MSGTR_EQU_Video "映像" 334 #define MSGTR_EQU_Video "映像"
335 #define MSGTR_EQU_Contrast "明暗: " 335 #define MSGTR_EQU_Contrast "明暗"
336 #define MSGTR_EQU_Brightness "光度: " 336 #define MSGTR_EQU_Brightness "光度"
337 #define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左" 337 #define MSGTR_EQU_Front_Left "前方 左"
338 #define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右" 338 #define MSGTR_EQU_Front_Right "前方 右"
339 #define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左" 339 #define MSGTR_EQU_Back_Left "後方 左"
340 #define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右" 340 #define MSGTR_EQU_Back_Right "後方 右"
341 #define MSGTR_EQU_Center "中央" 341 #define MSGTR_EQU_Center "中央"
342 #define MSGTR_EQU_Bass "バス" 342 #define MSGTR_EQU_Bass "バス"
343 #define MSGTR_EQU_All "All" 343 #define MSGTR_EQU_All "All"
344 #define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1:" 344 #define MSGTR_EQU_Channel1 "チャンネル 1"
345 #define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2:" 345 #define MSGTR_EQU_Channel2 "チャンネル 2"
346 #define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3:" 346 #define MSGTR_EQU_Channel3 "チャンネル 3"
347 #define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4:" 347 #define MSGTR_EQU_Channel4 "チャンネル 4"
348 #define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5:" 348 #define MSGTR_EQU_Channel5 "チャンネル 5"
349 #define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6:" 349 #define MSGTR_EQU_Channel6 "チャンネル 6"
350 350
351 // --- playlist 351 // --- playlist
352 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス" 352 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "パス"
353 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル" 353 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "選択されたファイル"
354 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル" 354 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "ファイル"
364 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効" 364 #define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "イコライザーの有効"
365 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効" 365 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "double buffering 有効"
366 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効" 366 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "direct rendering 有効"
367 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効" 367 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame dropping 有効"
368 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効" 368 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame dropping (危険です) 有効"
369 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル:" 369 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "サブタイトル"
370 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: " 370 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay"
371 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" 371 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS"
372 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: " 372 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置"
373 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効" 373 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "subtitle 自動読み込み無効"
374 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" 374 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換"
375 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント:" 375 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "フォント"
376 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効" 376 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessing 有効"
377 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用" 377 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI パーサ使用"
378 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築" 378 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "必要ならindex tableの再構築"
379 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック:" 379 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "映像コーデック"
380 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック:" 380 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音声コーデック"
381 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル" 381 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD レベル"
382 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル" 382 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "サブタイトル"
383 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント" 383 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "フォント"
384 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ" 384 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "キャッシュ"
385 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ:" 385 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video エンコーダ"
386 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用" 386 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)使用"
387 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード" 387 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "ユニコード"
388 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング:" 388 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "エンコーディング"
389 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off" 389 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "キャッシュ on/off"
390 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ: " 390 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "キャッシュサイズ"
391 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン" 391 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "開始時にフルスクリーン"
392 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持" 392 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "ウィンドウ位置を保持"
393 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ" 393 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaverをストップ"
394 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効" 394 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "プレイバー有効"
395 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス:" 395 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM デバイス"
396 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス:" 396 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD デバイス"
397 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS:" 397 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Movie FPS"
398 398
399 // --- messagebox 399 // --- messagebox
400 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!" 400 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命的エラー!"
401 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー" 401 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "エラー"
402 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告" 402 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告"