comparison DOCS/German/documentation.html @ 8833:e4c5ee3aa3e9

bunkus: Updated/newly translated German version of the docs
author mosu
date Tue, 07 Jan 2003 12:17:57 +0000
parents cc40fdbb0154
children e293d5eccd41
comparison
equal deleted inserted replaced
8832:a1578b329cc0 8833:e4c5ee3aa3e9
9 9
10 <BODY> 10 <BODY>
11 11
12 <H1 ALIGN="center">MPlayer - The Movie Player for LINUX</H1> 12 <H1 ALIGN="center">MPlayer - The Movie Player for LINUX</H1>
13 13
14 <H2 ALIGN="center">&copy; 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> 14 <H2 ALIGN="center">&copy; 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR>
15 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> 15 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2>
16 16
17 <P ALIGN="center">[ Deutsch ] 17 <P ALIGN="center">[ Deutsch ]
18 <A HREF="../documentation.html">[ Englisch ]</A> 18 <A HREF="../documentation.html">[ Englisch ]</A>
19 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Ungarisch ]</A> 19 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Ungarisch ]</A>
20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Französisch ]</A> 20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Franz&ouml;sisch ]</A>
21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polnisch ]</A> 21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polnisch ]</A>
22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Italienisch ]</A></P> 22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Italienisch ]</A>
23 <A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinesisch ]</A></P>
23 24
24 <HR> 25 <HR>
25 26
26 <H2>Inhaltsverzeichnis</H2> 27 <H2>Inhaltsverzeichnis</H2>
27 28
32 <LI><A HREF="#introduction">1. Einleitung</A> 33 <LI><A HREF="#introduction">1. Einleitung</A>
33 <UL> 34 <UL>
34 <LI><A HREF="#history">1.1 Geschichte</A></LI> 35 <LI><A HREF="#history">1.1 Geschichte</A></LI>
35 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installation</A></LI> 36 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installation</A></LI>
36 <LI><A HREF="#gui">1.3 Was ist mit dem GUI?</A></LI> 37 <LI><A HREF="#gui">1.3 Was ist mit dem GUI?</A></LI>
37 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Untertitel und OSD</A></LI> 38 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Untertitel und OSD</A>
39 <UL>
40 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Das MPlayer eigene Untertitelformat (MPsub)</A></LI>
41 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installation des OSD und der Untertitel</A></LI>
42 <LI><A HREF="#menu">1.4.3 Das OSD-Men&uuml;</A></LI>
43 </UL>
44 </LI>
38 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> 45 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI>
39 </UL></LI> 46 </UL>
47 </LI>
40 <LI><A HREF="#features">2. Features</A> 48 <LI><A HREF="#features">2. Features</A>
41 <UL> 49 <UL>
42 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Unterstützte Formate</A> 50 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Unterst&uuml;tzte Formate</A>
43 <UL> 51 <UL>
44 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Videoformate</A> 52 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Videoformate</A>
45 <UL> 53 <UL>
46 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPEG Dateien</A></LI> 54 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPEG-Dateien</A></LI>
47 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI Dateien</A></LI> 55 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI-Dateien</A></LI>
48 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV Dateien</A></LI> 56 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV-Dateien</A></LI>
49 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QickTime/MOV Dateien</A></LI> 57 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QickTime/MOV-Dateien</A></LI>
50 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO Dateien</A></LI> 58 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO-Dateien</A></LI>
51 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI Dateien</A></LI> 59 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI-Dateien</A></LI>
52 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia (RM) Dateien</A></LI> 60 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia-(RM)-Dateien</A></LI>
53 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo Dateien</A></LI> 61 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo-Dateien</A></LI>
54 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg Dateien</A></LI> 62 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg-Dateien</A></LI>
55 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM Dateien</A></LI> 63 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM-Dateien</A></LI>
56 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ Dateien</A></LI> 64 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ-Dateien</A></LI>
57 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG Dateien</A></LI> 65 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG-Dateien</A></LI>
58 </UL></LI> 66 <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 SDP-files</A></LI>
67 <LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 PVA-files</A></LI>
68 </UL>
69 </LI>
59 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audioformate</A> 70 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audioformate</A>
60 <UL> 71 <UL>
61 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3 Dateien</A></LI> 72 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3-Dateien</A></LI>
62 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV Dateien</A></LI> 73 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV-Dateien</A></LI>
63 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG Dateien (Vorbis)</A></LI> 74 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG/OGM-Dateien (Vorbis)</A></LI>
64 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF Dateien</A></LI> 75 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF-Dateien</A></LI>
65 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4 Dateien</A></LI> 76 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4-Dateien</A></LI>
66 </UL></LI> 77 <LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD-Audio</A></LI>
67 </UL></LI> 78 </UL>
68 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Unterstützte Codecs</A> 79 </LI>
80 </UL>
81 </LI>
82 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Unterst&uuml;tzte Codecs</A>
69 <UL> 83 <UL>
70 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Videocodecs</A> 84 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Videocodecs</A>
71 <UL> 85 <UL>
72 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> 86 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI>
73 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 FFmpegs DivX/libavcodec</A></LI> 87 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 FFmpegs DivX/libavcodec</A></LI>
74 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim Codecs</A></LI> 88 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim-Codecs</A></LI>
75 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO Video</A></LI> 89 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO-Video</A></LI>
76 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2 Video</A></LI> 90 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2-Video</A></LI>
77 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> 91 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
78 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> 92 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
79 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> 93 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
80 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> 94 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XviD</A></LI>
81 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> 95 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
82 </UL></LI> 96 </UL>
97 </LI>
83 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audiocodecs</A> 98 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audiocodecs</A>
84 <UL> 99 <UL>
85 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Software AC3 Decodierung</A></LI> 100 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 AC3-Decodierung in Software</A></LI>
86 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Hardware AC3 Decodierung</A></LI> 101 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 AC3-Decodierung in Hardware</A></LI>
87 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad Unterstützung</A></LI> 102 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad-Unterst&uuml;tzung</A></LI>
88 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO Audio</A></LI> 103 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO-Audio</A></LI>
89 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> 104 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
90 </UL></LI> 105 <LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 QDesign codecs</A></LI>
91 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Win32 Codec Einbindungs-Howto</A> 106 <LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Qualcomm codec</A></LI>
107 </UL>
108 </LI>
109 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Win32 Codec Einbindungs-HOWTO</A>
92 <UL> 110 <UL>
93 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VFW Codecs</A></LI> 111 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VfW-Codecs</A></LI>
94 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow Codecs</A></LI> 112 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow-Codecs</A></LI>
95 </UL></LI> 113 </UL>
96 </UL></LI> 114 </LI>
97 <LI><A HREF="#output">2.3 Ausgabegeräte</A> 115 </UL>
116 </LI>
117 <LI><A HREF="#output">2.3 Ausgabeger&auml;te</A>
98 <UL> 118 <UL>
99 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video Ausgabegeräte</A> 119 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video-Ausgabeger&auml;te</A>
100 <UL> 120 <UL>
101 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Einrichten von MTRR</A></LI> 121 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Einrichten von MTRR</A></LI>
102 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2 Xv</A> 122 <LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Ausgabetreiber f&uuml;r traditionelle Grafikkarten</A>
103 <UL> 123 <UL>
104 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1 3dfx Karten</A></LI> 124 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A>
105 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.2 S3 Karten</A></LI> 125 <UL>
106 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.3 nVidia Karten</A></LI> 126 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx-Karten</A></LI>
107 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.4 ATI Karten</A></LI> 127 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3-Karten</A></LI>
108 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.5 NeoMagic Karten</A></LI> 128 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia-Karten</A></LI>
109 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.6 Trident Karten</A></LI> 129 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI-Karten</A></LI>
110 </UL></LI> 130 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic-Karten/A></LI>
111 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.3 DGA</A> 131 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident-Karten</A></LI>
112 <UL> 132 </UL>
113 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.3.1 Zusammenfassung</A></LI> 133 </LI>
114 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.3.2 Was ist DGA</A></LI> 134 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A>
115 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.3.3 Installation der DGA-Unterstützung für MPlayer</A></LI> 135 <UL>
116 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.3.4 Änderung der Auflösung</A></LI> 136 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 &Uuml;berblick</A></LI>
117 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.3.5 DGA &amp; MPlayer</A></LI> 137 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Was ist DGA?</A></LI>
118 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.3.6 Features des DGA-Treibers</A></LI> 138 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 DGA-Support f&uuml;r MPlayer</A></LI>
119 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.3.7 Geschwindigkeit</A></LI> 139 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 &Auml;ndern der Aufl&ouml;sund</A></LI>
120 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.3.8 Bekannte Probleme</A></LI> 140 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA &amp; MPlayer</A></LI>
121 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.3.9 Zukünftige Arbeiten</A></LI> 141 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Features des DGA-Treibers</A></LI>
122 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.3.A Einige Modus-Einstellungen</A></LI> 142 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 bez&uuml;glich der Geschwindigkeit</A></LI>
123 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.3.B Fehlerberichte</A></LI> 143 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bekannte Fehler</A></LI>
124 </UL></LI> 144 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Ausblick</A></LI>
125 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.4 SDL</A></LI> 145 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Eine modeline-Eintr&auml;ge</A></LI>
126 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> 146 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Fehlerberichte</A></LI>
127 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.6 Framebuffer Ausgabe (FBdev)</A></LI> 147 </UL>
128 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7 Matrox Framebuffer (mga_vid)</A></LI> 148 </LI>
129 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.8 3dfx YUV Unterstützung (tdfxfb)</A></LI> 149 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></LI>
130 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.9 OpenGL Ausgabe</A></LI> 150 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI>
131 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.10 AAlib - Textmodus-Anzeige</A></LI> 151 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Framebuffer-Ausgabe (FBdev)</A></LI>
132 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.11 VESA - zum VESA BIOS</A></LI> 152 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Matrox-Framebuffer (mga_vid)</A></LI>
133 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.12 X11</A></LI> 153 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 3dfx-YUV-Unterst&uuml;tzung (tdfxfb)</A></LI>
134 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.13 Vidix</A></LI> 154 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 OpenGL-Ausgabe</A></LI>
135 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.14 Zr</A></LI> 155 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.2.9 AAlib - Ausgabe im Textmodus</A></LI>
136 <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.15 DVB</A></LI> 156 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - Ausgabe &uuml;ber ein VESA-BIOS</A></LI>
137 <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.16 DXR3</A></LI> 157 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI>
138 <LI><A HREF="video.html#tvout">2.3.1.A TVout Unterstützung</A> 158 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 VIDIX</A></LI>
139 <UL> 159 <LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI>
140 <LI><A HREF="video.html#tvout_matrox">2.3.1.A.1 Matrox G400 Karten</A></LI> 160 <LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI>
141 <LI><A HREF="video.html#tvout_ati">2.3.1.A.2 ATI Karten</A></LI> 161 </UL>
142 <LI><A HREF="video.html#tvout_voodoo">2.3.1.A.3 Voodoo 3 Karten</A></LI> 162 </LI>
143 </UL></LI> 163 <LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 MPEG-Decoderkarten</A>
144 </UL></LI> 164 <UL>
145 <LI><A HREF="sound.html">2.2.2 Audio Ausgabegeräte</A> 165 <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI>
166 <LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI>
167 <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI>
168 </UL>
169 </LI>
170 <LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Andere Hardwareausgabeger&auml;te</A>
171 <UL>
172 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Zoran JPEG-Decoder</A></LI>
173 <LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI>
174 </UL>
175 </LI>
176 <LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 TV-out-Unterst&uuml;tzung</A>
177 <UL>
178 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400-Karten</A></LI>
179 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550-Karten</A></LI>
180 <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI-Karten</A></LI>
181 <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3</A></LI>
182 <LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI>
183 </UL>
184 </LI>
185 </UL>
186 </LI>
187 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio-Ausgabeger&auml;te</A>
146 <UL> 188 <UL>
147 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.1 Soundkarten Erfahrungen, Empfehlungen</A></LI> 189 <LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Audio/Video-Synchronisation</A></LI>
148 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.2 Audio Plugins</A> 190 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Erfahrungen mit und Empfehlungen f&uuml;r Soundkarten</A></LI>
191 <LI><A HREF="sound.html#af">2.3.2.3 Audio filters</A>
149 <UL> 192 <UL>
150 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.2.1 Up-/Downsampling</A></LI> 193 <LI><A HREF="sound.html#af_resample">2.3.2.3.1 Up/Downsampling</A></LI>
151 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.2.2 Surround Sound Decodierung</A></LI> 194 <LI><A HREF="sound.html#af_channels">2.3.2.3.2 &Auml;ndern der Anzahol der Kan&auml;le</A></LI>
152 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.2.3 Beispiel Formats-Konvertierer</A></LI> 195 <LI><A HREF="sound.html#af_format">2.3.2.3.3 Formatkonvertierung</A></LI>
153 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.2.4 Verzögerung</A></LI> 196 <LI><A HREF="sound.html#af_delay">2.3.2.3.4 Verz&ouml;gerung</A></LI>
154 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.2.5 Software Lautstärkeregelung</A></LI> 197 <LI><A HREF="sound.html#af_volume">2.3.2.3.5 Lautst&auml;rkeregelung per Software</A></LI>
155 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> 198 <LI><A HREF="sound.html#af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizer</A></LI>
156 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.2.7 Lautstärke-Normalisierer</A> 199 <LI><A HREF="sound.html#af_panning">2.3.2.3.7 Panning-Filter</A></LI>
157 <LI><A HREF="sound.html#surround">2.3.2.2.8 Surround</A></LI> 200 </UL>
158 </UL></LI> 201 </LI>
159 </UL></LI> 202 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.4 Audio plugins (veraltet)</A>
160 </UL></LI> 203 <UL>
161 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Konvertierung mit MEncoder</A> 204 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></LI>
205 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.4.2 Surround Sound-Decodierung</A></LI>
206 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.4.3 Formatkonvertierung</A></LI>
207 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.4.4 Verz&ouml;gerung</A></LI>
208 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.4.5 Lautst&auml;rkeregelung per Software</A></LI>
209 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></LI>
210 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.4.7 Lautst&auml;rkenormalisierung</A></LI>
211 </UL>
212 </LI>
213 </UL>
214 </LI>
215 </UL>
216 </LI>
217 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Encodieren mit MEncoder</A>
162 <UL> 218 <UL>
163 <LI><A HREF="encoding.html#compilation">2.4.1 Kompilierung</A></LI> 219 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 2- oder 3-pass-Encodierung mit MPEG4 ("DivX")</A></LI>
164 <LI><A HREF="encoding.html#features">2.4.2 MEncoder Features</A></LI> 220 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Bildgr&ouml;&szlig;e skalieren</A></LI>
165 <UL> 221 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Kopieren einzelner Streams</A></LI>
166 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.2.1 2 oder 3pass DivX4 Encodierung</A></LI> 222 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 AVIs mit defektem Index reparieren</A></LI>
167 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2.2 Rescaling von Filmen</A></LI> 223 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Encodierung mit der libavcodec-Familie</A></LI>
168 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.2.3 Streamcopy</A></LI> 224 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Encodieren einer Menge einzelner Bildern (PNGs oder JPGs)</A></LI>
169 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.2.4 Reparieren von AVIs mit defektem Index</A></LI> 225 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 DVD-Untertitel in eine Vobsub-Datei extrahieren</A></LI>
170 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.2.5 Encodierung mit der libavcodec Codec-Familie</A></LI> 226 <LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 H&ouml;hen-Seitenverh&auml;ltnis beibehalten</A></LI>
171 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.2.6 Encodierung von mehreren Eingangsbildern (JPEGs oder PNGs)</A></LI> 227 </UL>
172 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.2.7 Extrahieren von DVD Untertiteln in eine Vobsub Datei</A></LI> 228 </LI>
173 </UL></LI> 229 <LI><A HREF="#tv">2.5 TV-Eingang</A>
174 <LI><A HREF="encoding.html#options">2.4.3 Verfügbare Optionen</A></LI>
175 </UL></LI>
176 <LI><A HREF="#tv">2.5 TV Eingang</A>
177 <UL> 230 <UL>
178 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Kompilierung</A></LI> 231 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilierung</A></LI>
179 <LI><A HREF="#tv_options">2.5.2 Verfügbare Optionen</A></LI> 232 <LI><A HREF="#tv_options">2.5.2 Tipps zur Benutzung</A></LI>
180 <LI><A HREF="#tv_keyboard">2.5.3 Tastatursteuerung</A></LI> 233 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Beispiele</A></LI>
181 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.4 Beispiele</A></LI> 234 </UL>
182 </UL></LI> 235 </LI>
183 <LI><A HREF="#filters">2.6 Videofilter</A> 236 <LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A>
184 <UL> 237 <UL>
185 <LI><A HREF="#filters_usage">2.6.1 Verwendung</A></LI> 238 <LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Benutzung einer EDL-Datei</A></LI>
186 <LI><A HREF="#filters_crop">2.6.2 Schneiden (crop)</A></LI> 239 <LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Erstellen einer EDL-Datei</A></LI>
187 <LI><A HREF="#filters_expand">2.6.3 Erweitern (expand)</A></LI> 240 </UL>
188 <LI><A HREF="#filters_fame">2.6.4 Fame/Lavc</A></LI> 241 </LI>
189 <LI><A HREF="#filters_flip">2.6.5 Spiegeln (flip)</A></LI> 242 </UL>
190 <LI><A HREF="#filters_format">2.6.6 Format</A></LI> 243 </LI>
191 <LI><A HREF="#filters_postprocess">2.6.7 Nachbearbeiten (postprocess)</A></LI> 244 <LI><A HREF="#usage">3. Benutzung</A>
192 <LI><A HREF="#filters_rgb2bgr">2.6.8 RGB2BGR</A></LI>
193 <LI><A HREF="#filters_rotate">2.6.9 Drehen (rotate)</A></LI>
194 <LI><A HREF="#filters_scale">2.6.10 Skalieren (scale)</A></LI>
195 <LI><A HREF="#filters_yuy2">2.6.11 YUY2</A></LI>
196 <LI><A HREF="#filters_mirror">2.6.12 Spiegeln (mirror)</A></LI>
197 <LI><A HREF="#filters_dvbscale">2.6.13 DVBscale</A></LI>
198 <LI><A HREF="#filters_cropdetect">2.6.14 Cropdetect</A></LI>
199 <LI><A HREF="#filters_rectangle">2.6.15 Rechteck (rectangle)</A></LI>
200 </UL></LI>
201 </UL></LI>
202 <LI><A HREF="#usage">3. Verwendung</A>
203 <UL> 245 <UL>
204 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Kommandozeile</A></LI> 246 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Kommandozeile</A></LI>
205 <LI><A HREF="#control">3.2 Steuerung</A> 247 <LI><A HREF="#control">3.2 Steuerung</A>
206 <UL> 248 <UL>
207 <LI><A HREF="#default_controls">3.2.1 Standard Steuerung</A></LI> 249 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Konfiguration der Steuerung</A>
208 <LI><A HREF="#control_configuration">3.2.2 Steuerungskonfiguration</A>
209 <UL> 250 <UL>
210 <LI><A HREF="#key_names">3.2.2.1 Tastennamen</A></LI> 251 <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Tastennamen</A></LI>
211 <LI><A HREF="#commands">3.2.2.2 Befehle</A></LI> 252 <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Befehle</A></LI>
212 </UL></LI> 253 </UL>
213 <LI><A HREF="#lirc">3.2.3 Steuerung von LIRC</A></LI> 254 </LI>
214 <LI><A HREF="#slave">3.2.4 Slave Modus</A></LI> 255 <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Steuerung mittels LIRC</A></LI>
215 </UL></LI> 256 <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Der "slave"-Modus</A></LI>
216 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming von Netzwerk oder Pipes</A></LI> 257 </UL>
217 </UL></LI> 258 </LI>
218 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD Sektion</A> 259 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming &uuml;ber das Netzwerk oder pipes</A></LI>
260 </UL>
261 </LI>
262 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD-Sektion</A>
219 <UL> 263 <UL>
220 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD/DVD Laufwerke</A></LI> 264 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD-ROM- und DVD-ROM-Laufwerke</A></LI>
221 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD Wiedergabe</A></LI> 265 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD-Wiedergabe</A></LI>
222 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD Wiedergabe</A></LI> 266 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD-Wiedergabe</A></LI>
223 </UL></LI> 267 </UL>
224 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ Sektion</A> 268 </LI>
269 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ - die h&auml;ufigsten Fragen und Antworten</A>
225 <UL> 270 <UL>
226 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Kompilierung</A></LI> 271 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Compilierung</A></LI>
227 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Allgemeine Fragen</A></LI> 272 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Allgemeine Fragen</A></LI>
228 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Dateiwiedergabe-Probleme</A></LI> 273 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Probleme bei der Wiedergabe</A></LI>
229 <LI><A HREF="faq.html#drivers">5.4 Video/Audio Treiber-Probleme (vo/ao)</A></LI> 274 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Probleme mit den Video-/Audio-Treibern (vo/ao)</A></LI>
230 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD Wiedergabe</A></LI> 275 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD-Wiedergabe</A></LI>
231 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature-Wünsche</A></LI> 276 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature-W&uuml;nsche</A></LI>
232 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Konvertierung</A></LI> 277 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Encodieren</A></LI>
233 </UL></LI> 278 </UL>
234 <LI><A HREF="#ports">6. Verschiedene Betriebssysteme</A> 279 </LI>
280 <LI><A HREF="#ports">6. Portierungen</A>
235 <UL> 281 <UL>
236 <LI><A HREF="#debian">6.1 Debain Paketierung</A></LI> 282 <LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A>
237 <LI><A HREF="#freebsd">6.2 FreeBSD</A></LI> 283 <UL>
284 <LI><A HREF="#debian">6.1.1 Debian-Pakete</A></LI>
285 <LI><A HREF="#rpm">6.1.2 RPM-Pakete</A></LI>
286 </UL>
287 </LI>
288 <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A>
289 <UL>
290 <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI>
291 <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI>
292 </UL>
293 </LI>
238 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> 294 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
239 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> 295 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI>
240 <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics / Irix</A></LI> 296 <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics / Irix</A></LI>
241 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> 297 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI>
242 <LI><A HREF="#openbsd">6.7 OpenBSD</A></LI> 298 <LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI>
243 <LI><A HREF="#cygwin">6.8 Cygwin</A></LI> 299 </UL>
244 </UL></LI> 300 </LI>
245 <LI><A HREF="../documentation.html#authors">Anhang A - Autoren (Englisch)</A> 301 <LI><A HREF="#mailing_lists">Anhang A - Mail-Listen</A></LI>
302 <LI><A HREF="bugreports.html">Anhang B - Wie man einen Fehler berichtet</A>
246 <UL> 303 <UL>
247 <LI><A HREF="../documentation.html#maintainers">Anhang A2 - Beteiligte (Englisch)</A></LI> 304 <LI><A HREF="tech/patches.txt">Anhang B2 - Wie man einen Patch schickt</A></LI>
248 </UL></LI> 305 </UL>
249 <LI><A HREF="#mailing_lists">Anhang B - Mailing-Listen</A></LI> 306 </LI>
250 <LI><A HREF="bugreports.html">Anhang C - Fehlerberichte</A> 307 <LI><A HREF="#known_bugs">Anhang C - Bekannte Fehler</A></LI>
308 <LI><A HREF="../skin-en.html">Anhang D - Skin file format (Englisch)</A></LI>
309 <LI><A HREF="users_against_developers.html">Anhang E - Aufschrei der Entwickler</A>
251 <UL> 310 <UL>
252 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">Anhang C2 - Patches (Englisch)</A></LI> 311 <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI>
253 </UL></LI> 312 <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribution in compilierter Form</A></LI>
254 <LI><A HREF="#known_bugs">Anhang D - Bekannte Probleme</A></LI> 313 <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A></LI>
255 <LI><A HREF="../skin-en.html">Anhang X - MPlayer Skinformat (Englisch)</A></LI> 314 <LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI>
256 </UL> 315 </UL>
257 316 </LI>
258 <HR>
259 Entwicklerschreie (Englisch)
260 <HR>
261
262 <UL>
263 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#gcc">1. GCC 2.96</A></LI>
264 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#nvidia">2. Meinungen zu nVidia</A></LI>
265 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#barr">3. Über Joe Barr</A></LI>
266 </UL> 317 </UL>
267 318
268 <HR> 319 <HR>
269 320
270 <H1><A NAME="reading">0. Wie diese Dokumentation zu lesen ist</A></H1> 321 <H1><A NAME="reading">0. Wie diese Dokumentation zu lesen ist</A></H1>
271 322
272 <P>Wenn du die Installation zum ersten Mal durchführst: Pass auf, dass du 323 <P>Wenn du die Installation zum ersten Mal durchf&uuml;hrst: Pass auf, dass du
273 alles von hier bis zum Ende der Installationsanleitung durchliest, und 324 alles von hier bis zum Ende der Installationsanleitung durchliest, und folge
274 folge den entsprechenden Links. Wenn du immer noch Fragen hast, kehre zum 325 den entsprechenden Links. Wenn du immer noch Fragen hast, kehre zum
275 Inhaltsverzeichnis zurück und suche nach dem Begriff, lies die <A HREF="faq.html">FAQ</A> oder 326 Inhaltsverzeichnis zur&uuml;ck und suche nach dem Begriff, lies die <A
276 versuche mit Hilfe von grep die Dateien zu durchsuchen.</P> 327 HREF="faq.html">FAQ</A> oder versuche, mit Hilfe von grep die Dateien zu
277 328 durchsuchen.</P>
329
278 <P>Die Hauptregel dieser Dokumentation: Wenn es nicht dokumentiert ist, 330 <P>Die Hauptregel dieser Dokumentation: Wenn es nicht dokumentiert ist,
279 <U>existiert es nicht</U>. Wenn nichts von einer Möglichkeit der 331 <U>existiert es nicht</U>. Wenn nichts von einer M&ouml;glichkeit der
280 Audioencodierung von TV-Karten steht, kann man dies auch nicht tun. 332 Audioencodierung von TV-Karten steht, kann man dies auch nicht tun.
281 Viel Glück. Du wirst es brauchen :)</P> 333 Wenn du gut kombinieren kannst, dann ist das hier wirklich gut f&uuml;r dich.
282 334 Viel Gl&uuml;ck. Du wirst es brauchen :) Ein weiterer guter Ratschlag ist
335 folgendes Zitat von Chris Phillips, der auf der
336 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
337 Mail-Liste folgendes schrieb:</P>
338
339 <BLOCKQUOTE>
340 Vor einiger Zeit habe ich gesagt, dass es einen Unterschied zwischen einem
341 Neuling und einem Idioten gibt. Egal, wieviel du von einer Sache wirklich
342 wei&szlig;t (sei es Linux, Autos, Frauen :D), du solltest IMMER dazu
343 f&auml;hig sein, einen Schritt zur&uuml;ck zu machen und objektiv die Lage
344 zu betrachten. Andernfalls bist du meiner bescheidenen Meinung nach einfach
345 nur dumm. Eine Frau, mit der ich zusammen wohne, nahm einmal an, dass der
346 Staubsauger defekt war, nur weil er nichts mehr aufgesaugt hat. Sie hat
347 nie daran gedacht, den Staubbeutel zu wechseln, weil sie das nie vorher
348 gemacht hatte. Und das ist einfach nur doof und kein Fall von 'ich wei&szlig;
349 nicht, was ich tun soll'. Mit etwas nicht vertraut zu sein ist absolut
350 keine Entschuldigung f&uuml;r a) Faulheit und b) Unwissenheit. Es gibt so
351 viele Menschen, die das Wort "Fehler" sehen und dann einfach aufh&ouml;ren
352 zu denken. Tats&auml;chlich scheinen nur wenige auch die W&ouml;rter
353 hinter dem Punkt zu lesen.
354 </BLOCKQUOTE>
283 355
284 <H1><A NAME="introduction">1. Einleitung</A></H1> 356 <H1><A NAME="introduction">1. Einleitung</A></H1>
285 357
286 <P><B>MPlayer</B> ist ein Video-Player für LINUX (er läuft auch auf vielen 358 <P><B>MPlayer</B> ist ein Video-Player f&uuml;r LINUX (er l&auml;uft auch auf
287 anderen Unix-Systemen und <B>nicht-x86</B> CPUs, siehe <A HREF="#ports">Sektion 359 vielen anderen Unix-Systemen und <B>nicht-x86</B>-CPUs, siehe <A
288 6</A>). Er spielt die meisten MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMF, QT/MOV, FLI, RM, 360 HREF="#ports">Sektion 6</A>). Er spielt die meisten MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
289 NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM und RoQ Dateien ab, unterstützt von einigen 361 VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ und
290 eingebauten, Xanim, RealPlayer und Win32 DLL Codecs. Du kannst <B>VideoCD</B>, 362 PVA-Dateien ab. Dabei kommen viele eingebaute Codecs, Xanim-, RealPlayer und
291 <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, <B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B> und auch <B>DivX</B> Filme sehen 363 Win32-DLL-Codecs zum Einsatz. Du kannst dir <B>VideoCDs</B>, <B>SVCDs</B>,
292 (die avifile-Bibliotek wird nicht einmal benötigt). Ein weiteres großes Feature 364 <B>DVDs</B>, <B>3ivx-</B>, <B>RealMedia-</B> und auch <B>DivX-</B>Filme sehen
293 von <B>MPlayer</B> ist die große Weite von unterstützten Ausgabetreibern. Es 365 (und daf&uuml;r wird nicht einmal die avifile-Bibliotek ben&ouml;tigt). Ein
294 funktioniert mit X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib und DirectFB. 366 weiteres gro&szlig;es Feature von <B>MPlayer</B> ist die gro&szlig;e Bandbreite
295 Du kannst aber auch GGI und SDL (und dadurch alle deren Treiber) und einigen 367 unterst&uuml;tzter Ausgabetreiber. <B>MPlayer</B> funktioniert mit X11, Xv,
296 Low-Level grafikkartenabhängige Treiber (für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64, Permedia3) 368 DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib und DirectFB. Du kannst aber auch GGI und
297 verwenden. Die meinsten von ihnen unterstützen Software- oder Hardware-Scaling, 369 SDL (und dadurch alle deren Treiber) und einige grafikkartenspezifische
298 also kannst du die meinsten deiner Videos in Vollbild geniesen. 370 Low-Level-Treiber verwenden - z.B. f&uuml;r Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64
299 <B>MPlayer</B> unterstützt auch die Wiedergabe via hardwarehäßiger MPEG-Decoder-Karten, 371 oder Permedia3. Die meinsten von ihnen unterst&uuml;tzen Software- oder
300 wie <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> und 372 Hardware-Skalierung, sodass du deine Videos im Vollbild genie&szlig;en kannst.
301 <B><A HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B>! 373 <B>MPlayer</B> unterst&uuml;tzt auch die Wiedergabe mit einigen
302 Und was meinst du zu den großen, antialias-schattierten Untertiteln (<B>10 374 Hardware-MPEG-Decoder-Karten wie der <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B>
303 unterstützte Typen</B>) mit europäischen/ISO 8859-1,2 (ungarische, englische, 375 und der <B><A HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B>! Und was meinst du
304 tschechische, usw.), kyrillischen und koreanischen Schriften? Und das onscreen display 376 zu den sch&ouml;nen, gro&szlig;en, antialiasten und schattierten Untertiteln
305 (OSD)?</P> 377 (<B>10 unterst&uuml;tzte Typen</B>) mit europ&auml;ischen (ISO 8859-1,2,
306 378 Ungarisch, Englisch, Tschechisch, usw.), kyrillischen und koreanischen
307 <P><B>MPlayer</B> steht unter der GPL v2 Lizenz.</P> 379 Schriften? Und das onscreen display (OSD)?</P>
308 380
309 <P>Der Player spielt felsenfest zerstörte MPEG Dateien (nützlich für einige VCDs) und 381 <P>Der Player spielt felsenfest besch&auml;digte MPEG-Dateien (n&uuml;tzlich
310 schlechte AVI-Dateien, welche auch mit dem bekannten Windows Media Player 382 f&uuml;r einige VCDs) und schlechte AVI-Dateien, welche auch mit dem bekannten
311 nicht mehr abspielbar sind, ab. Auch AVI-Dateien ohne Index-Chuck sind spielbar und du kannst ihr 383 Windows Media Player nicht mehr abspielbar sind. Auch AVI-Dateien ohne Index
312 Index entweder kurzfristig mit der <CODE>-idx</CODE> Option wiederherstellen oder permanent mit 384 sind abspielbar, und du kannst den Index entweder tempor&auml;r mit der
313 <B>MEncoder</B>, diese ermöglichen die Suchfunktion. 385 <CODE>-idx</CODE>-Option oder permanent mit <B>MEncoder</B> wiederherstellen.
314 Also du siehst, Stabilität und Qualität sind die wichtigsten Dinge für mich, 386 Beides erm&ouml;glicht wieder die Suchfunktion! Du siehst also, Stabilit&auml;t
315 aber die Geschwindigkeit ist auch überraschend.</P> 387 und Qualit&auml;t sind die wichtigsten Dinge f&uuml;r mich, aber die
388 Geschwindigkeit ist genauso beeindruckend.</P>
389
390 <P><B>MEncoder</B> (der Filme encodierende Partner von <B>MPlayer</B>) ist ein
391 einfacher Filmencodierer, der dazu bestimmt ist, von <B>MPlayer</B> abspielbare
392 Filme (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in andere
393 von <B>MPlayer</B> abspielbare Formate umzuwandeln (siehe unten). Er kann
394 verschiedene Codecs zum Encodieren benutzen (<B>DivX4</B> (mit 1 oder 2
395 Durchg&auml;ngen), libavcodec, <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>-Audio).
396 Er verf&uuml;gt weiterhin &uuml;ber ein m&auml;chtiges Pluginsystem f&uuml;r
397 die Manipulation des Videos.</P>
398
399 <H4>Features von MEncoder</H4>
400
401 <UL>
402 <LI>verf&uuml;gt &uuml;ber die gleiche gro&szlig;e Bandbreite von
403 Eingangsformaten wie <B>MPlayer</B></LI>
404 <LI>kann alle von FFmpegs <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>
405 zur Verf&uuml;gung gestellten Codecs benutzen</LI>
406 <LI>Videoencodierung direkt von einem V4L-kompatiblen TV-Ger&auml;t</LI>
407 <LI>Encodieren/Multiplexen in ein verschachteltes (interleaved) AVI
408 mit einem korrekten Index am Ende</LI>
409 <LI>Erstellen des Audio-Streams von externen Audiodateien</LI>
410 <LI>Encodieren mit einem, zwei oder drei Durchg&auml;ngen</LI>
411 <LI><B>VBR</B> MP3-Audio - <B>WICHTIGER HINWEIS:</B> VBR-MP3-Audio wird
412 eventuell nicht immer korrekt von Windows-Playern wiedergegeben!
413 Andererseits scheint <B>MEncoder</B>s aktuelle CBR-Implementierung noch
414 schlechter mit den Windows-Playern zusammenzuarbeiten :)</LI>
415 <LI>PCM-Audio</LI>
416 <LI>1:1-Streamkopien</LI>
417 <LI>Audio-/Videosynchronisation basierend auf den PTS (kann mit der Option
418 <CODE>-mc 0</CODE> deaktiviert werden)</LI>
419 <LI>Anpassund der Framerate mit der <CODE>-ofps</CODE>-Option (kann z.B. dazu
420 benutzt werden, 29.95fps-VOBs in 24fps-AVIs umzuwandeln)</LI>
421 <LI>benutzt unser &auml;u&szlig;erst m&auml;chtiges Pluginsystem (beschneiden
422 (crop), erweitern (expand), spiegeln (flip), Nachbearbeitung (postprocess),
423 drehen (rotate), skalieren (scale), RGB/YUV-Konvertierung etc.)</LI>
424 <LI>kann DVD/Vobsub-Untertitel <B>UND</B> Textuntertitel direkt in das
425 Bild einbetten</LI>
426 <LI>kann DVD-Untertitel in das Vobsub-Untertitel extrahieren</LI>
427 </UL>
428
429 <H4>Geplante Features</H4>
430
431 <UL>
432 <LI>noch gr&ouml;&szlig;ere Bandbreite von verf&uuml;gbaren
433 En-/Decodier-Formate/-Codecs (z.B. die Erstellung von VOB-Dateien mit
434 DivX4/Indeo5/VIVO-Streams ;))</LI>
435 </UL>
436
437 <P><B>MPlayer</B> und <B>MEncoder</B> k&ouml;nnen unter den Bedingungen der
438 GNU General Public License Version 2 vertrieben werden.</P>
316 439
317 440
318 <H2><A NAME="history">1.1. Geschichte</A></H2> 441 <H2><A NAME="history">1.1. Geschichte</A></H2>
319 442
320 <P>Es begann vor einem Jahr... 443 <P>Es begann vor einem Jahr... Ich (A'rpi) hatte eine eine Menge von Playern
321 Ich (A'rpi) hatte eine eine Menge von Playern unter Linux probiert (mtv, xmps, dvdview, 444 unter Linux ausprobiert (mtv, xmps, dvdview, livid/oms, videolan, xine, xanim,
322 livid/oms, videolan, xine, xanim, avifile, xmmp), aber sie hatten alle ihre Probleme. 445 avifile, xmmp), aber sie hatten alle ihre Probleme. Meist mit speziellen
323 Meist mit speziellen Dateien oder mit der Audio-Video-Synchronisation. Die 446 Dateien oder mit der Audio-Video-Synchronisation. Die meisten waren
324 meisten waren unfähig beides abzuspielen, MPEG1, MPEG2 und AVI (DivX) Dateien. 447 unf&auml;hig, alle drei - MPEG1, MPEG2 und AVI (DivX) - abzuspielen. Einige
325 Einige Player hatten auch Probleme mit der Bildqualität und der Geschwindkeit. 448 Player hatten auch Probleme mit der Bildqualit&auml;t und der Geschwindkeit. So
326 So beschloss ich einen Player zu schreiben/zu modifizieren...</P> 449 beschloss ich, einen Player zu schreiben/zu modifizieren...</P>
327 450
328 <UL> 451 <UL>
329 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Sep 22-25, 2000<BR> 452 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Sep 22-25, 2000<BR>
330 Der erste Versuch, zuzweit gehackt in einer halben Stunden! Ich verwendete 453 Der erste Versuch, innerhalb von nur 30 Minuten zusammengehackt!
331 libmpeg3 von www.heroinewarrior.com bis zu Version 0.3, aber es gab 454 Ich verwendete libmpeg3 von www.heroinewarrior.com bis zu Version 0.3,
332 Bildqualitäts- und Geschwindigkeitsprobleme. 455 aber es gab Bildqualit&auml;ts- und Geschwindigkeitsprobleme.</LI>
333 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Sep 28-Oct 20, 2000<BR> 456 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Sep 28-Oct 20, 2000<BR>
334 MPEG Codec wurde ersetzt durch DVDview von Dirk Farin, es war ein großartiges 457 Der MPEG-Codec wurde durch DVDview von Dirk Farin ersetzt. Es war ein
335 Programm, aber es war langsam und in C++ geschrieben (ich hasse C++!) 458 gro&szlig;artiges Programm, aber es war langsam und in C++ geschrieben
459 (ich hasse C++!).</LI>
336 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Oct 21-Nov 2, 2000<BR> 460 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Oct 21-Nov 2, 2000<BR>
337 MPEG Codec wurde libmpeg2 (mpeg2dec) von Aaron Holtzman &amp; Michel Lespinasse. 461 Als MPEG-Codec wurde libmpeg2 (mpeg2dec) von Aaron Holtzman &amp; Michel
338 Es ist großartig, optimiert und schneller C-Code mit perfekter Bildqualität 462 Lespinasse verwendet. Es ist gro&szlig;artiger, optimierter und schneller
339 und 100% MPEG Standard. 463 C-Code mit perfekter Bildqualit&auml;t und 100%ig zum MPEG-Standard
464 kompatibel.</LI>
465 <LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR>
466 Der erste MPlayer.</LI>
340 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR> 467 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR>
341 Es war ein Paket aus 2 Programmen: mpg12play v0.95pre6 und mein neuer, einfacher 468 Diese Version war ein Paket aus 2 Programmen: mpg12play v0.95pre6 und mein
342 AVI-Player 'avip' basierend auf Avifiles Win32 DLL Loader. 469 neuer, einfacher AVI-Player 'avip', der auf dem Win32-DLL-Loader von
470 avifile basierte.</LI>
343 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR> 471 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR>
344 Der MPEG und AVI Player in einer einizigen Binary! 472 Der MPEG- und AVI-Player in einem einizigen Binary!</LI>
345 <LI><B>MPlayer v0.11pre Serien:</B><BR> 473 <LI><B>MPlayer v0.11pre Serien:</B><BR>
346 Einigen neue Entwickler sind beigetreten und seit 0.11 war MPlayer Team-Arbeit. 474 Einigen neue Entwickler sind beigetreten, und seit 0.11 war MPlayer
347 .ASF Datei-Unterstützung hinzugefügt und OpenDivX (siehe www.projectmayo.com) 475 Teamarbeit. .ASF-Datei- und OpenDivX-Unterst&uuml;tzung
348 für en-/decoding. 476 (siehe www.projectmayo.com) f&uuml;r en-/decoding hinzugef&uuml;gt.</LI>
349 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR> 477 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR>
350 Die Release-Version nach 0.11pre nach 4 Monaten schwerer Entwicklung. 478 Die Release-Version nach 0.11pre nach 4 Monaten schwerer Entwicklung.
351 Probiere es und sei überrascht. Tausende von neuen Features hinzugefügt ... 479 Probiere es und sei beeindruckt! Tausende von neuen Features
352 und natürlich wurde auch der alte Code verbessert, Fehler entfernt usw. 480 hinzugef&uuml;gt... Und nat&uuml;rlich wurde auch der alte Code verbessert,
481 Fehler entfernt usw.</LI>
353 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR> 482 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR>
354 2 Monate seit 0.17 und hier ist die neue Release.. Komplette ASF-Unterstützung, 483 2 Monate seit 0.17, und hier ist das neue Release. Komplette
355 mehr Untertitel-Formate, libao wurde eingeführt (wie libvo, aber für Audio), 484 ASF-Unterst&uuml;tzung, mehr Untertitel-Formate, libao wurde
356 stabiler den je, und so weiter. Es ist ein <B>muss</B>! 485 eingef&uuml;hrt (wie libvo, aber f&uuml;r Audio),
486 stabiler denn je, und so weiter. Es ist ein <B>muss</B>!</LI>
357 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Oct 8, 2001<BR> 487 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Oct 8, 2001<BR>
358 Hmmm. Wieder eine Release. Tonnen von neuen Featues, beta GUI Version, Fehler 488 Hmmm. Wieder ein Release. Tonnen von neuen Featues, Beta-Version vom GUI,
359 beseitigt, neue vo und ao Treiber, Ports zu vielen Systemen inklusive OpenSource 489 Fehler beseitigt, neue vo- und ao-Treiber, Ports auf viele Systeme
360 DivX Codecs und vieles mehr. Probier's! 490 inklusive OpenSource-DivX-Codecs und vieles mehr. Probier's!</LI>
361 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR> 491 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR>
362 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV Dateiformat-Unterstützung, native CRAM, Cinepak, ADPCM Codecs 492 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV-Dateiformat-Unterst&uuml;tzung, native CRAM-,
363 und Support für die Binary-Codecs von XAnim; DVD Untertitel-Unterstützung, erstes 493 Cinepak-, ADPCM-Codecs und Support f&uuml;r die Binary-Codecs von XAnim;
364 Release des MEncoders, TV-Grabbing, Cache, liba52, unzählbare Fehlerbehebungen.</LI> 494 DVD-Untertitel-Unterst&uuml;tzung, erstes Release des MEncoders,
365 <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Aug? ??, 2002<BR> 495 TV-Grabbing, Cache, liba52, unz&auml;hlbare Fehlerbehebungen.</LI>
496 <LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR>
497 Obwohl diese Version kein Release ist werde ich sie hier erw&auml;hnen,
498 da sie genau zwei Jahre nach <B>MPlayer</B> v0.01 herauskam. Herzlichen
499 Gl&uuml;ckwunsch, <B>MPlayer</B>!</LI>
500 <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B>Datum noch unbekannt</LI>
501 <LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dec 7, 2002<BR>
502 Schon wieder kein Release, aber MPlayer ist nach den neuen Features
503 (Unterest&uuml;tzung f&uuml;r Sorenson 3 (QuickTime) und Windows Media 9)
504 der einzige Player, der alle bekannten Videoformate unterst&uuml;tzt!</LI>
505 </UL>
506
507
508 <H2><A NAME="installation">1.2. Installation</A></H2>
509
510 <P>In diesem Kapitel versuche ich, dich auf dem Weg der Konfiguration und
511 Compilierung von <B>MPlayer</B> zu begleiten. Es ist nicht einfach, aber auch
512 nicht unn&ouml;tig schwer. Wenn dir ein unterschiedliches Verhalten als hier
513 beschrieben auff&auml;llt, versuche bitte diese Dokumentation zu durchsuchen,
514 und du wirst eine Antwort erhalten. Wenn du Links siehst, folge ihnen bitte und
515 lies, was sie enthalten. Es wird einige Zeit ben&ouml;tigen, aber es zahlt sich
516 aus.</P>
517
518 <P>Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux sind 2.4.x-Kernel
519 empfohlen.</P>
520
521 <H4>Voraussetzungen an die Software</H4>
522
523 <UL>
524 <LI><B>binutils</B> - vorgeschlagene Version ist <B>2.11.x</B>. Diese
525 Programme sind f&uuml;r das Erzeugen von MMX/3DNow!/usw-Befehlen
526 verantwortlich und deshalb sehr wichtig.</LI>
527 <LI><B>gcc</B> - vorgeschlagene Version ist von <B>2.95.3</B>, <B>2.95.4</B>
528 und <B>3.1</B>. Verwende <B>NIEMALS</B> 2.96 oder 3.0.x! Sie erzeugen
529 f&uuml;r <B>MPlayer</B> fehlerhaften Code. Wenn du dich dazu entscheidest,
530 den 2.96 &uuml;ber Bord zu werfen, dann nimm nicht einfach den 3.0.x, nur
531 weil er neuer ist! Fr&uuml;he Versionen von 3.0.x waren sogar schlechter
532 als 2.96, downgrade also zu 2.95.x (downgrade auch die libstdc++, sie wird
533 vielleicht von anderen Programmen ben&ouml;tigt) oder up-/downgrade
534 &uuml;berhaupt nicht (sei aber in diesem Falle auf Laufzeitfehler
535 vorbereitet). Wenn du 3.x,x verwenden willst, dann solltest du die neuste
536 Version ausprobieren. &Auml;ltere hatten verschiedene Fehler. Es sollte
537 also darauf geachtet werden, dass wenigstens 3.1 verwendet wird,
538 da diese Version getestet wurde und funktionieren sollte. Detaillierte
539 Information dazu (die Fehler von gcc 2.96 sind immer noch <B>nicht</B>
540 behoben, sondern wurden nur in <B>MPlayer</B> <B>umgangen</B>) k&ouml;nnen
541 in der <A HREF="users_against_developers.html">gcc 2.96-Sektion</A>
542 und in den <A HREF="faq.html">FAQs</A> gefunden werden.</LI>
543 <LI><B>XFree86</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste
544 (4.2.1)</B>. Normalerweise will das jeder, da XFree86 seit Version 4.0.2
545 die <A HREF="video.html#xv">XVideo</A>-Erweiterung enth&auml;lt (auch
546 bezeichnet als <B>Xv</B>), die ben&ouml;tigt wird, um
547 Hardware-YUV-Beschleunigung (schnelle Bildanzeige) auf Karten zu benutzen,
548 die es unterst&uuml;tzen.<BR> Stelle sicher, dass die
549 <B>Development-Pakete</B> installiert sind, sonst wird es nicht
550 funktionieren. <BR>Bei einige Grafikkarten wird XFree86 noch nicht einmal
551 ben&ouml;tigt. F&uuml;r eine Liste siehe
552 unten.</LI>
553 <LI><B>make</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste</B>
554 (mindestens 3.79.x). Dies ist normalerweise nicht so wichtig.</LI>
555 <LI><B>SDL</B> - SDL ist nicht vorgeschrieben, aber es ist in einigen
556 F&auml;llen hilfreich (bei schlechtem Ton oder Videokarten, welche Probleme
557 mit dem Xv-Treiber haben). Verwende immer die aktuellste Version,
558 mindestens aber 1.2.x).</LI>
559 <LI><B>libjpeg</B> - optionaler (M)JPEG-Decoder, der bei -mf und einigen
560 QT-/MOV-Dateien benutzt wird. Sowohl f&uuml;r <B>MPlayer</B> als auch
561 f&uuml;r <B>MEncoder</B> n&uuml;tzlich.</LI>
562 <LI><B>libpng</B> - empfohlen und Standard-(M)PNG-Decoder. Wird f&uuml;r das
563 GUI ben&ouml;tigt. Sowohl f&uuml;r <B>MPlayer</B> als auch f&uuml;r
564 <B>MEncoder</B> n&uuml;tzlich.</LI>
565 <LI><B>lame</B> - empfohlen, wird ben&ouml;tigt, um mit <B>MEncoder</B>
566 MP3-Audio zu encodieren. Die empfohlene Version ist <B>immer die neuste</B>
567 (wenigstens 3.90).</LI>
568 <LI><B>libogg</B> - optional, wird f&uuml;r das OGG-Dateiformat
569 ben&ouml;tigt.</LI>
570 <LI><B>libvorbis</B> - optional, wird f&uuml;r Vorbis-Audio ben&ouml;tigt.
366 </LI> 571 </LI>
367 </UL> 572 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming
368 573 Media</A></B> - optional, wird f&uuml;r die Wiedergabe von RTSP/RTP-Streams
369 574 ben&ouml;tigt.</LI>
370 <H2><A NAME="installation">1.2. Installation</A></H2> 575 <LI><B>directfb</B> - optional, von
371 576 <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI>
372 <P>Dieses Kapitel wird versuchen dich auf dem Weg der Konfiguration und Kompilierung 577 <LI><B>cdparanoia</B> - optional, f&uuml;r CDDA-Unterst&uuml;tzung</LI>
373 von <B>MPlayer</B> zu leiten. Es ist nicht einfach, aber auch nicht unnötig schwer. 578 <LI><B>libfreetype</B> - optional, f&uuml;r die Unterst&uuml;tzung von
374 Wenn dir ein unterschiedliches Verhalten als hier beschrieben auffällt, versuche bitte 579 TrueType-Schriften. Mindestens Version 2.0.9 wird ben&auml;tigt.</LI>
375 diese Dokumentation zu durchsuchen und du wirst eine Antwort erhalten. Wenn du Links
376 sieht, bitte folge ihnen und lese was sie enthalten. Es ist einige Zeit benötigen, aber
377 es zahlt sich aus.</P>
378
379 <P>Du brauchst erstmals ein aktuelles System. Unter Linux sind 2.4.x Kernel empfohlen.</P>
380
381 <H4>SOFTWARE VORAUSSETZUNGEN</H4>
382
383 <UL>
384 <LI><B>binutils</B> - vorgeschlagene Version ist <B>2.11.x</B>. Diese Programm ist
385 verantwortlich für das Erzeugen von MMX/3DNow!/usw Befehlen, deshalb sehr wichtig.</LI>
386 <LI><B>gcc</B> - vorgeschlagene Version ist von <B>2.95.3</B> bis <B>2.95.4</B> und
387 <B>3.1</B>. Verwende <STRONG>niemals</STRONG> 2.96 oder 3.0.x! Sie erzeugen für <B>MPlayer</B>
388 fehlerhaften Code. Wenn du dich entscheidest von 2.96 zu wechseln entscheide dich nicht für
389 3.0.x nur weil er neuer ist! Früheren Versionen waren sogar schlechter als 2.96, downgrade
390 also zu 2.95.x (downgrade auch die libstdc++, sie wird vielleicht von anderen Programmen benötigt)
391 oder up-/downgrade überhaupt nicht (sei aber in diesem Falle auf Laufzeitfehler vorbereitet).
392 Wenn der 3.x,x verwendet werden soll, sollte die neuste Version versucht werden. Ältere hatten
393 verschiedene Fehler, es sollte also darauf geachtet werden, dass wenigstens 3.1 verwendet wird,
394 da diese Version getestet wurde und funktionieren sollte. Detaillierte Information dazu
395 (die Fehler von gcc 2.96 sind immer noch <B>nicht</B> behoben, sondern wurden in <B>MPlayer</B>
396 <B>umgangen</B>.) können in der <A HREF="users_against_developers.html"><B>gcc 2.96</B></A> Sektion
397 und in den <A HREF="faq.html">FAQs</A> gefunden werden.</LI>
398 <LI><B>XFree86</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste (4.2.0)</B>, aber
399 normalerweise will das jeder. Seit XFree86 4.0.2 enthält es die <A HREF="video.html#xv">XVideo</A>
400 Erweiterung (auch bezeichnet als <B>Xv</B>) was benötigt wird, um Hardware YUV Beschleunigung
401 (schnelle Bildanzeige) auf Karten die es unterstützen zu nutzen.<BR>
402 Stelle sicher, dass die <B>Development-Pakete</B>
403 installiert sind, sonst wird es nicht funktionieren.<BR>Einige Grafikkarten benötigen
404 auch gar kein XFree86. Für eine Liste siehe unten.</LI>
405 <LI><B>make</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste</B> (mindestens 3.79.x).
406 Dies ist normalerweise nicht so wichtig.</LI>
407 <LI><B>SDL</B> - es ist nicht vorgeschrieben, aber es ist hilfreich in einigen Fällen
408 (schlechter Ton oder Videokarten, welche mit Probleme mit dem Xv-Treiber haben).
409 Verwende immer die aktuellste Version (beginnend bei 1.2.x).</LI>
410 <LI><B>libjpeg</B> - optionaler (M)JPEG Decoder, benutzt bei -mf und einigen QT MOV Dateien.
411 Sowohl für <B>MPlayer</B> als auch für <B>MEncoder</B> nützlich.</LI>
412 <LI><B>libpng</B> - empfohlen und standard (M)PNG Decoder. Benötigt für das GUI.
413 Sowohl für <B>MPlayer</B> als auch für <B>MEncoder</B> nützlich.</LI>
414 <LI><B>lame</B> - empfohlen, wird benötigt, um mit MEncoder MP3 Audio zu codieren,
415 die empfohlene Version ist <B>immer die neuste</B> (wenigstens 3.90).</LI>
416 <LI><B>libogg</B> - optional, wird benötigt für OGG Dateiformat.</LI>
417 <LI><B>libvorbis</B> - optional, wird benötigt für OGG Vorbis Audio.</LI>
418 </UL> 580 </UL>
419 581
420 <H4>CODECS</H4> 582 <H4>Codecs</H4>
421 583
422 <UL> 584 <UL>
423 <LI><B>libavcodec:</B> Dieses Codec Paket kann H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 585 <LI><B>libavcodec:</B> Dieses Codec-Paket kann mit
424 codierte Filme auf mehreren Plattformen decodieren. Es ist auch als schnellste Variante bekannt. 586 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 codierte Filme und mit
425 Details können in der <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> Sektion gefunden werden. 587 WMA (Windows Media AUdio) v1/v2 codierte Audiostreams auf mehreren
588 Plattformen decodieren. Es ist bekannterma&szlig;en auch als schnellste
589 Variante f&uuml;r diese Aufgaben. Details k&ouml;nnen in der
590 <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>-Sektion gefunden werden.
426 Features: 591 Features:
427 <UL> 592 <UL>
428 <LI>Decodierung der genannten Codecs auf nicht-x86 Maschinen</B></LI> 593 <LI>Decodierung der genannten Codecs auf nicht-x86 Maschinen</B></LI>
429 <LI>Konvertierung in die meisten der genannten Codecs</LI> 594 <LI>Encodierung mit den meisten der genannten Codecs</LI>
430 <LI>Dies ist der <B>schnellste verfügbare</B> Codec für DivX/3/4/5 Filme 595 <LI>Dies ist der <B>schnellste verf&uuml;gbare</B> Codec f&uuml;r
431 und andere MPEG4 Typen und wird desshalb sehr empfohlen!</LI> 596 DivX/3/4/5 und andere MPEG4-Typen und wird desshalb sehr empfohlen!
432 </UL></LI> 597 </LI>
433 <LI><B>Win32 Codecs:</B> Wenn du planst, <B>MPlayer</B> auf einer x86 Architektur zu verwenden, 598 </UL>
434 willst du sie möglicherweise brauchen. Lade dir dazu die w32codecs.zip herunter und entpacke sie 599 </LI>
435 nach /usr/lib/win32 . Hinweis: Das Avifile-Projekt hat ein ähnliches Codecs-Paket, aber es unterscheidet 600 <LI><B>Win32-Codecs:</B> Wenn du planst, <B>MPlayer</B> auf einer x86
436 sich von unserem. Also wenn du alle unterstützten Codecs verwenden willst, verwende 601 Architektur zu verwenden, wirst du sie m&ouml;glicherweise brauchen. Lade
437 unser Paket. Wie auch immer, du kannst auch unserer Paket für avifile nutzen. 602 dir dazu die w32codecs.zip herunter und entpacke sie nach /usr/lib/win32.
603 <B>Hinweis</B>: Das Avifile-Projekt hat ein &auml;hnliches Codecs-Paket,
604 aber es unterscheidet sich von unserem. Wenn du also alle
605 unterst&uuml;tzten Codecs verwenden willst, dann benutze unser Paket. Du
606 kannst aber auch problemlos unserer Paket f&uuml;r avifile nutzen.
438 Features: 607 Features:
439 <UL> 608 <UL>
440 <LI>du wirst sie möglicherweise brauchen um Video mit verschiedenen Hardware-Kompressoren, 609 <LI>Du wirst sie m&ouml;glicherweise brauchen, um Video abzuspielen
441 wie Tuner Karten und digitalen Kameras (z.B. DV, ATI VCR, MJPEG) abzuspielen oder zu enkodieren</LI> 610 oder zu encodieren, das mit verschiedenen
442 <LI>erforderlich um <B>WMV8 Filme</B>. Es wird nicht benötigt für alte ASF's mit MP41 oder MP42 611 Hardware-Kompressoren wie Tuner-Karten und digitalen Kameras (z.B.
443 Video (obgleich VoxWare Audio für diese Dateien häufig anzutreffen ist - dies wird von den Win32 612 DV, ATI VCR, MJPEG) aufgenommen wurde.</LI>
444 Codecs behandelt), oder WMV7.</LI> 613 <LI>Erforderlich, wenn du <B>WMV8- oder WMV9/WMA9-Filme</B> abspielen
445 </UL></LI> 614 willst. Es wird nicht f&uuml;r alte ASFs mit MP41- oder MP42-Video
446 <LI><B>DivX4/DivX5:</B> Informationen zu diesem Codec sind in der Sektion <A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A> 615 ben&ouml;tigt (auch wenn VoxWare Audio f&uuml;r diese Dateien
447 erhältlich. Wenn du <B>MEncoder</B> nicht verwendest, kannst du auch <B>libavcodec</B> (siehe oben) 616 h&auml;ufig anzutreffen ist und dieses von den Win32-Codecs behandelt
448 verwenden, was schneller wäre. 617 wird), genausowenig f&uuml;r WMV7. Nicht einmal f&uuml;r WMA
618 (Windows Media Audio) werden sie ben&ouml;tigt - libavcodec hat
619 einen OpenSource-Decoder daf&uuml;r.</LI>
620 </UL>
621 </LI>
622 <LI><B>QuickTime-Codecs</B>: Auf der x86-Plattform k&ouml;nnen diese Codecs
623 benutzt werden, um Sorenson v1/v3, RPZA und andere QuickTime-Videoformate
624 sowie QDesign Audiostreams zu decodieren. Installationsanweisungen
625 finden sich in der Sektion &uuml;ber den
626 <A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson Videocodec</A>.</LI>
627 <LI><B>DivX4/DivX5:</B> Informationen zu diesem Codec sind in der Sektion <A
628 HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A> erh&auml;ltlich. Wenn du
629 <B>MEncoder</B> verwendest, solltest du auch <B>libavcodec</B> (siehe
630 oben) verwenden, was schneller ist und eine bessere Qualit&auml;t bietet.
449 Features: 631 Features:
450 <UL> 632 <UL>
451 <LI>1 Pass oder 2 Pass Enkodierung mit <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> 633 <LI>1-Pass- oder 2-Pass-Encodierung mit
452 <LI>du kannst alte <B>DivX3</B>-Film schneller als mit Win32-DLL-Codecs betrachten aber langsamer 634 <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
453 als <B>libavcodec</B></LI> 635 <LI>Du kannst alte <B>DivX3</B>-Film schneller als mit Win32-DLL-Codecs
454 <LI>es ist Closed-Source und nur in einer x86-Version verfügbar.</LI> 636 aber langsamer als mit <B>libavcodec</B> ansehen.</LI>
455 </UL></LI> 637 <LI>Es ist Closed-Source und nur in einer x86-Version verf&uuml;gbar.</LI>
456 <LI><B>XviD:</B> Open source Enkodierungs-Alternative zu Divx4Linux<BR> 638 </UL>
639 </LI>
640 <LI><B>XviD:</B> Open Source-Encodierungs-Alternative zu Divx4Linux<BR>
457 Features: 641 Features:
458 <UL> 642 <UL>
459 <LI>1 Pass oder 2 Pass Encodierung mit <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> 643 <LI>1-Pass- oder 2-Pass-Encodierung mit
460 <LI>es ist Open-Source, also nicht nur als x86 Version verfügbar.</LI> 644 <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
461 <LI>es ist ungefähr 2 mal schneller als DivX4 bei der Enkodierung - mit der annähernd gleichen Qualität.</LI> 645 <LI>Es ist Open-Source und nicht nur als x86 Version
462 </UL></LI> 646 verf&uuml;gbar.</LI>
463 <LI>Die <A HREF="codecs.html#xanim">XAnim Codecs</A> sind die besten (Vollbild, 647 <LI>Es ist ungef&auml;hr zwei mal schneller als DivX4 bei der
464 Hardwaremäßiger YUV Zoom) um <B>3ivx</B>, Indeo 3/4/5 Filme und einige alte Formate 648 Encodierung - und das bei gleicher oder sogar besserer
465 abzuspielen. Und sie sind multiplatform, also sind sie die einzige Möglichkeit um Indeo 649 Qualit&auml;t.</LI>
466 auf nicht-x86 Plattformen zu sehen (nun mal abgesehen von XAnim :). Aber z.B. Cinepak 650 </UL>
467 Filme werden mit dem <B>MPlayer</B> eigenen Cinepak-Decoder am besten wiedergegeben.</LI> 651 </LI>
468 <LI>Für <B>Ogg Vorbis</B> Audiodekodierung wird eine korrekte Installation von 652 <LI>Die <A HREF="codecs.html#xanim">XAnim-Codecs</A> sind die besten Codecs
469 <CODE>libvorbis</CODE> benötigt. Es sollten, falls vorhanden, deb/rpm-Pakete verwendet werden 653 (Vollbild, hardwareseitig unterst&uuml;tzter YUV-Zoom), um <B>3ivx</B>- und
470 oder <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">diese Sourcen</A> 654 Indeo 3/4/5-Filme sowie einige alte Formate abzuspielen. Und sie sind
471 kompiliert werden (dies ist eine täglich erneuerter tarball des Vorbis CVS).</LI> 655 f&uuml;r verschiedenen Plattformen verf&uuml;gbar, sodass sie die einzige
472 <LI><B>MPlayer</B> kann die Libraries von RealPlayer 8 oder RealONE verwenden, um 656 M&ouml;glichkeit sind, wenn du Indeo-Video auf nicht-x86-Plattformen
473 Dateien mit <B>RealVideo 2.0 und 3.0</B> Video und Sipro/Cook Audio wiederzugeben. Eine 657 abspielen m&auml;chtest (nun mal abgesehen von XAnim :). Andere Codecs
474 Installationsanleitung und weitere Informationen finden sich in der Sektion 658 wie z.B. der Cinepak-Codec werden am besten mit dem <B>MPlayer</B> eigenen
475 <A HREF="formats.html#real">RealMedia Dateiformat</A>.</LI> 659 Cinepak-Decoder wiedergegeben.</LI>
476 </UL> 660 <LI>F&uuml;r <B>Ogg Vorbis</B>-Audiodecodierung wird eine korrekte
477 661 Installation von <CODE>libvorbis</CODE> ben&ouml;tigt. Es sollten, falls
478 <H4>VIDEOKARTEN</H4> 662 vorhanden, deb/rpm-Pakete werden oder <A
479 663 HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">diese
480 <P>Es gibt allgemein gesprochen zwei Arten von Grafikkarten. Die eine Art (und die neueren Karten) besitzen 664 Sourcen</A> kompiliert werden (dies ist eine t&auml;glich erneuerter
481 <B>Hardware Scaling und YUV Beschleunigung</B>, die anderen nicht.</P> 665 tarball des Vorbis CVS).</LI>
482 666 <LI><B>MPlayer</B> kann die Libraries von RealPlayer 8 oder RealONE
483 <H4>YUV Karten</H4> 667 verwenden, um Dateien mit <B>RealVideo 2.0 bis 4.0</B> und Sipro/Cook-Audio
484 668 wiederzugeben. Eine Installationsanleitung und weitere Informationen finden
485 <P>Sie können das Bild anzeigen und Scalen (Zoomen), in jeder Größe die in ihren Speicher passen und das 669 sich in der Sektion <A
486 auch noch mit <B>geringer CPU Auslastung</B> (Zoomen erhöht sie nicht!), darum bekommst du 670 HREF="formats.html#real">RealMedia-Dateiformat</A>.</LI>
487 auch ein nettes und sehr schnelle Vollbild.</P> 671 </UL>
488 672
489 <UL> 673 <H4>Grafikkarten</H4>
490 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 Karten:</B> Obwohl ein 674
491 <A HREF="video.html#vidix">Vidix Treiber</A> zur Verfügung gestellt wird, 675 <P>Es gibt allgemein gesprochen zwei Arten von Grafikkarten. Die eine Art
492 wird empfohlen, stattdessen die alten mga_vid Kernelmodule zu verwenden, 676 (die neueren Karten) besitzen <B>Hardware-Skalierung und YUV-Beschleunigung</B>,
493 diese funktionieren viel besser. Näheres zur Installation und dem Gebrauch 677 die anderen nicht.</P>
494 findet man in der <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> Sektion. Es ist 678
495 wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der Kompilierung von <B>MPlayer</B> 679 <H4>YUV-Karten</H4>
496 vorzunehmen, da ansonsten keine mga_vid Unterstützung einkompiliert wird. 680
497 Man sollte auch die <A HREF="video.html#tvout_matrox">Matrox TV-out</A> Sektion 681 <P>YUV-Karten k&ouml;nnen das Bild anzeigen und auf jede beliebige
498 lesen. 682 Gr&ouml;&szlig;e skalieren, die noch in ihren Speicher passt. Dabei kommt es zu
499 <U><B>Nicht-Linux Benutzer</B></U> können nur noch die Vidix Treiber verwenden: 683 sehr <B>sehr geringer CPU-Beslastung</B> (Zoomen erh&ouml;ht sie nicht!),
500 Dazu sollte die <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> Sektion gelesen 684 weswegen Abspielen im Vollbild gut aussieht und sehr schnell ist.</P>
501 werden.</LI> 685
502 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee Karten:</B> Es sollte die Sektion 686 <UL>
503 <A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A> gelesen werden, um eine möglichst 687 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550-Karten:</B> Obwohl ein <A
504 hohe Geschwindigkeit zu erzielen. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> 688 HREF="video.html#vidix">Vidix Treiber</A> zur Verf&uuml;gung gestellt wird,
505 der Kompilierung von <B>MPlayer</B> vorzunehmen, da ansonsten keine 3Dfx 689 wird empfohlen, stattdessen die alten mga_vid-Kernelmodule zu verwenden, da
506 Unterstützung einkompiliert wird. Man sollte auch die 690 diese viel besser funktionieren. N&auml;heres zur Installation und dem
507 <A HREF="video.html#tvout_tdfxfb">3dfx TV-out</A> Sektion lesen. Wenn X verwendet 691 Gebrauch findest du in der <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A>
508 wird, sollte mindestens Version 4.2.0 verwendet werden, da die 3dfx Xv-Treiber 692 Sektion. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der Kompilierung von
509 in 4.1.0 und den früheren Versionen kaputt waren!</LI> 693 <B>MPlayer</B> vorzunehmen, da ansonsten keine mga_vid-Unterst&uuml;tzung
510 <LI><B>ATI Karten:</B> Der <A HREF="video.html#vidix">Vidix Treiber</A> 694 einkompiliert wird. Du solltest auch die <A
511 wird für folgende Karten zur Verfügung gestellt: 695 HREF="video.html#tvout_matrox">Matrox TV-out</A>-Sektion lesen.
512 <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). 696 <U><B>Nicht-Linux-Benutzer</B></U> k&ouml;nnen nur die Vidix-Treiber
513 Es sollte auch die <A HREF="video.html#tvout_ati">ATI Karten</A> Sektion 697 verwenden. Lies dazu die <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A>-Sektion.</LI>
514 der TV-out Dokumentation gelesen werden um herauszufinden, ob der jeweilige 698 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee-Karten:</B> Du solltest die Sektion <A
515 TV-out der Karte unter Linux/MPlayer unterstützt wird.</LI> 699 HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A> lesen, um eine m&ouml;glichst hohe
516 <LI><B>S3 Karten:</B> Die Savage und Virge/DX Chips besitzen 700 Geschwindigkeit zu erzielen. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der
517 Hardwarebeschleunigung. Verwende die neueste XFree86 Version, ältere Treiber 701 Kompilierung von <B>MPlayer</B> vorzunehmen, da ansonsten keine
518 sind fehlerhaft. Savage Chips machen Problem mit YV12 Anzeige, siehe 702 3Dfx-Unterst&uuml;tzung eincompiliert wird. Du solltest auch die <A
519 <A HREF="video.html#xv_s3">S3 Xv Sektion</A> für Details. Ältere, Trio 703 HREF="video.html#tvout_tdfxfb">3dfx TV-out</A>-Sektion lesen. Wenn X
520 Karten haben keinen oder langsamen Hardwaresupport.</LI> 704 verwendet wird, solltest du mindestens Version 4.2.0 installiert haben, da
521 <LI><B>nVidia Karten:</B> sehr schlechte Wahl für Videowiedergabe. nVidias Karten 705 die 3dfx Xv-Treiber in 4.1.0 und den fr&uuml;heren Versionen kaputt
522 werden im Fernen Osten erzeugt und haben sehr billige und qualitativ 706 waren!</LI>
523 minderwertige Chips. 707 <LI><B>ATI-Karten:</B> Der <A HREF="video.html#vidix">Vidix-Treiber</A> wird
524 <U>Der eingebaute nVidia Treiber in XFree86 enthält keine Hardwareunterstützung 708 f&uuml;r folgende Karten zur Verf&uuml;gung gestellt: <B>Radeon</B>,
525 für YUV Beschleunigung!</U> Du musst dir die Closed-Source Treiber von 709 <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). Du solltest auch
526 nvidia.com downloaden. Nähere Details finden sich in der 710 die Sektion &uuml;ber <A HREF="video.html#tvout_ati">ATI-Karten</A>
527 <A HREF="video.html#xv_nvidia">nVidia Xv Treiber</A> Sektion.</LI> 711 TV-out-Dokumentation lesen, um herauszufinden, ob der jeweilige TV-out der
528 <LI><B>3DLabs GLINT R3 und Permedia3:</B> Ein Vidix-Treiber steht zur Verfügung 712 Karte unter Linux/MPlayer unterst&uuml;tzt wird.</LI>
529 (pm3_vid). Es sollten auch die 713 <LI><B>S3-Karten:</B> Die Savage und Virge/DX Chips besitzen
530 <A HREF="video.html#vidix">Vidix Instruktionen</A> gelesen werden.</LI> 714 Hardwarebeschleunigung. Verwende die neueste XFree86 Version, &auml;ltere
531 <LI><B>Andere Karten:</B> Keine oben genannte? 715 Treiber sind fehlerhaft. Savage-Chips machen Problem mit YV12-Anzeige,
716 siehe <A HREF="video.html#xv_s3">S3-Xv-Sektion</A> f&uuml;r Details.
717 &Auml;ltere, Trio-Karten haben keinen oder nur langsamen
718 Hardwaresupport.</LI>
719 <LI><B>nVidia-Karten:</B> Solche k&ouml;nnen eventuell eine gute Wahl
720 f&uuml;r Videowiedergabe sein. Wenn du weder eine GeForce2 noch eine neuere
721 Karte hast, dann wird es wahrscheinlich nicht fehlerfrei funktionieren.
722 <B>Der in XFree86 eingebaute nVidia-Treiber stellt bei manchen Karten keine
723 YUV-Beschleunigung zur Verf&uuml;gung!</B> Du musst dir also eventuell die
724 Closed-Source-Treiber von <A HREF="http://www.nvidia.com/">nvidia.com</A>
725 herunterladen. N&auml;here Details findest du in der <A
726 HREF="video.html#xv_nvidia">nVidia-Xv-Treiber</A>-Sektion. Wenn du den
727 TV-Ausgang der Karte benutzen willst, dann schau auch in der <A
728 HREF="video.html#tv-out_nvidia">nVidia-TV-Out-Sektion</A> nach.</LI>
729 <LI><B>3DLabs GLINT R3 und Permedia3:</B> Ein Vidix-Treiber steht zur
730 Verf&uuml;gung (pm3_vid). Du solltest auch die <A
731 HREF="video.html#vidix">Vidix-Sektion</A> lesen.</LI>
732 <LI><B>Andere Karten:</B> Du hast keine oben genannte?
532 <UL> 733 <UL>
533 <LI>Schau ob dein XFree86 Treiber (und deine Karte) Hardwarebeschleunigung unterstützt. 734 <LI>Schau, ob dein XFree86-Treiber (und deine Karte)
534 Siehe <A HREF="video.html#xv">Xv Sektion</A> für Details.</LI> 735 Hardwarebeschleunigung unterst&uuml;tzt. Siehe <A
535 <LI>Wenn nicht, werden die Features deiner Karte unter deinem Betriebssystem nicht unterstützt :(<BR> 736 HREF="video.html#xv">Xv-Sektion</A> f&uuml;r Details.</LI>
536 Wenn die Hardware Skalierung unter Windows läuft, bedeutet dies nicht, dass das auch unter 737 <LI>Wenn nicht, werden die Features deiner Karte unter deinem
537 Linux oder anderen Betriebssystem funktioniert. Es hängt von den Treibern ab! Die meisten Hersteller erstellen weder 738 Betriebssystem nicht unterst&uuml;tzt :(<BR> Wenn die
538 Linux Treiber, noch geben sie die Chip Spezifikationen frei - du bist also der Unglückliche, wenn 739 Hardware-Skalierung unter Windows l&auml;uft, bedeutet dies nicht, dass
539 du diese Karten verwendest. Lies die dazu über 'Nicht-YUV Karten':</LI> 740 das auch unter Linux oder anderen Betriebssysten funktioniert. Es
540 </UL></LI> 741 h&auml;ngt von den Treibern ab! Die meisten Hersteller erstellen weder
742 Linux-Treiber, noch geben sie die Chipspezifikationen frei - du bist
743 also der Ungl&uuml;ckliche, wenn du diese Karten verwendest. Lies die
744 dazu unten 'Nicht-YUV Karten'</LI>
745 </UL>
746 </LI>
541 </UL> 747 </UL>
542 748
543 <H4>Nicht-YUV Karten</H4> 749 <H4>Nicht-YUV-Karten</H4>
544 750
545 <P>Vollbild kann durch Zoomen durch eine <B>Softwareskalierung</B> (benutze die Option <CODE>-zoom</CODE> oder 751 <P>Vollbild kann durch Zoomen durch eine <B>Softwareskalierung</B> (benutze die
546 <A HREF="#filters_scale"><CODE>-vop scale</CODE></A> erreicht werden. Aber sei gewarnt: Es ist <B>langsam</B>!) 752 Option <CODE>-zoom</CODE> oder <CODE>-vop scale</CODE>) erreicht werden. Aber
547 Es kann auch durch den Wechsel in einen kleineren Videomodus erreicht werden, z.B. zu 352x288. Wenn keine YUV 753 sei gewarnt: Es ist <B>langsam</B>! Eventuell reicht es auch schon aus, in
548 Beschleunigung zur Verfügung steht, ist diese letztgenannte Methode zu empfehlen. Bei <B>MPlayer</B> 754 einen kleineren Videomodus zu wechseln, z.B. zu 352x288. Wenn keine
549 kann dieses Verhalten durch das Verwenden der <CODE>-vm</CODE> Option und mit den folgenden Treibern 755 YUV-Beschleunigung zur Verf&uuml;gung steht, ist diese letztgenannte Methode zu
550 beeinflusst werden:</P> 756 empfehlen. Bei <B>MPlayer</B> wird dieses mit der <CODE>-vm</CODE>-Option
757 angeschaltet und funktioniert mit folgenden Karten:</P>
551 758
552 <UL> 759 <UL>
553 <LI><B>Verwendung von</B> XFree86: siehe Details in der 760 <LI><B>Verwendung von</B> XFree86: siehe Details in der
554 <A HREF="video.html#dga">DGA Treiber</A> und der 761 <A HREF="video.html#dga">DGA-Treiber</A> und der
555 <A HREF="video.html#x11">X11 Treiber</A> Sektion. DGA ist empfohlen! 762 <A HREF="video.html#x11">X11-Treiber</A>. DGA ist empfohlen!
556 Versuche auch DGA via SDL zu verwenden, manchmal ist es besser.</LI> 763 Versuche auch, DGA via SDL zu verwenden. Manchmal funktioniert das
764 besser.</LI>
557 <LI><B>Ohne</B> XFree86: versuche die Treiber in folgender Reihenfolge: 765 <LI><B>Ohne</B> XFree86: versuche die Treiber in folgender Reihenfolge:
558 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, 766 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>,
559 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, 767 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>,
560 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, 768 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>,
561 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> 769 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI>
562 </UL> 770 </UL>
563 771
564 <P>Einige Karten:</P> 772 <P>Einige Karten:</P>
565 773
566 <UL> 774 <UL>
567 <LI><B>Cirrus Logic Karten</B>: 775 <LI><B>Cirrus-Logic-Karten</B>:
568 <UL> 776 <UL>
569 <LI>GD 7548: In Compaq Armada 41xx Notebook Serien eingebaut und getestet. 777 <LI>GD 7548: In Compaq Armada 41xx-Notebook-Serien eingebaut und getestet.
570 <UL> 778 <UL>
571 <LI>XFree86 3: Funktioniert im 8/16bpp Modus. Der Treiber ist aber zu 779 <LI>XFree86 3: Funktioniert im 8/16bpp-Modus. Der Treiber ist aber in
572 langsam und fehlerbehaftet in 800x600@16bpp. 780 800x600@16bpp zu langsam und fehlerbehaftet. <B>Empfohlen:
573 <B>Empfohlen: 640x480@16bpp</B></LI> 781 640x480@16bpp</B></LI>
574 <LI>XFree86 4: Der Xserver friert oft ein nach dem Start, es sei denn, 782 <LI>XFree86 4: Der Xserver friert bald nach dem Start ein, es sei
575 die Beschleunigung ist deaktiviert. Dann wird jedoch alles langsamer 783 denn, die Beschleunigung ist deaktiviert. Dann wird jedoch alles
576 als XFree86 3. Kein XVideo.</LI> 784 langsamer als XFree86 3. Kein XVideo.</LI>
577 <LI>FBdev: Die Karte kann bloss VBE 1.2, so dass der VESA Framebuffer 785 <LI>FBdev: Der Framebuffer kann mit dem
578 nicht verwendet werden kann. Als versucht wurde dies mit UniVBE zu 786 <CODE>clgenfb</CODE>-Kerneltreiber aktiviert werden, obwohl er bei
579 umgehen, war der Framebuffer voll von Schutt.</LI> 787 mir nur im 8bpp-Modus funktioniert hat und somit f&uuml;r
580 <LI>VESA: Die Karte kann bloss VBE 1.2, so dass die VESA-Ausgabe nicht 788 Videowiedergabe unbenutzbar ist. Ich musste vor der Compilierung
581 verwendet werden kann. Siehe oben.</LI> 789 den Sourcen des <CODE>clgenfb</CODE> die ID des 7548-Chips
582 <LI>SVGAlib: Erkennt ältere Cirrus Chips. Brauchbar, jedoch langsam 790 hinzuf&uuml;gen.</LI>
583 mit <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> 791 <LI>VESA: Die Karte kann bloss VBE 1.2, sodass der VESA-Framebuffer
584 </UL></LI> 792 nicht verwendet werden kann. Dieses Problem kann nicht mit
585 </UL></LI> 793 UniVBE umgangen werden.</LI>
794 <LI>SVGAlib: Erkennt &auml;ltere Cirrus Chips. Es funktioniert mit
795 mit <CODE>-bpp 8</CODE>, ist aber ziemlich langsam.</LI>
796 </UL>
797 </LI>
798 </UL>
799 </LI>
586 </UL> 800 </UL>
587 801
588 <H4>SOUNDKARTEN</H4> 802 <H4>Soundkarten</H4>
589 803
590 <UL> 804 <UL>
591 <LI><B>Soundblaster Live!:</B> Diese Karte kann 4 oder 6 (<B>5.1</B>) Kanäle (von AC3) 805 <LI><B>Soundblaster Live!:</B> Diese Karte kann 4 oder 6 (<B>5.1</B>)
592 anstelle von 2 verwenden. Lies die <A HREF="codecs.html#software_ac3">Softwaremäßige AC3-Decodierung</A> Sektion.</LI> 806 Kan&auml;le (von AC3) anstelle von 2 verwenden. Lies die Sektion &uuml;ber
593 <LI><B>C-Media mit SP/DIF Ausgang:</B> Hardware AC3 Durchgabe ist möglich 807 <A HREF="codecs.html#software_ac3">AC3-Decodierung in Software</A>.
594 mit diesen Karten, siehe 808 F&uuml;r die unver&auml;nderte Ausgabe der AC3-Daten an den Ausgang
595 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Hardware AC3 Decodierung</A> Sektion. 809 <B>musst</B> du ALSA 0.9 mit der OSS-Emulation verwenden!</LI>
596 Für Hardware AC3 Durchgabe <B>muss</B> die ALSA 0.9 OSS Emulation verwendet werden!</LI> 810 <LI><B>C-Media mit SP/DIF Ausgang:</B> Hardware-AC3-Durchgabe ist mit diesen
597 <LI>Die Features von <B>anderen Karten</B> werden von <B>MPlayer</B> nicht unterstützt. 811 Karten m&ouml;glich; siehe
598 <U>Es ist sehr zu empfehlen die <A HREF="sound.html">Soundkarten Sektion</A> zu lesen!</U></LI> 812 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">AC3-Decodierung in Hardware</A>.
813 <LI>Die Features von <B>anderen Karten</B> werden von <B>MPlayer</B> nicht
814 unterst&uuml;tzt. <U>Es ist empfehlenswert, die <A
815 HREF="sound.html">Soundkarten-Sektion</A> zu lesen!</U></LI>
599 </UL> 816 </UL>
600 817
601 <H4>FEATURES</H4> 818 <H4>Features</H4>
602 819
603 <UL> 820 <UL>
604 <LI>Entscheide dich, ob du das GUI brauchst. Wenn du es braucht, wirf einen Blick auf die 821 <LI>Entscheide dich, ob du das GUI brauchst. Wenn du es braucht, wirf einen
605 <A HREF="#gui">Sektion 1.3</A> vor dem Kompilieren.</LI> 822 Blick auf die <A HREF="#gui">GUI-Sektion</A> vor dem Kompilieren.</LI>
606 <LI>Wenn du <B>MEncoder</B> installieren willst (unser grossartiger, vielseitiger Encoder), 823 <LI>Wenn du <B>MEncoder</B> (unsen grossartigen Encoder-f&uuml;r-Alles)
607 siehe <A HREF="encoding.html">MEncoder Sektion</A> .</LI> 824 installieren willst, dann lies die <A
608 <LI>Wenn du eine V4L-kompatible <B>TV-Tuner</B> Karte hast und du mit <B>MPlayer</B> 825 HREF="encoding.html">MEncoder-Sektion</A> .</LI>
609 fernsehen oder encodieren willst, siehe in der <A HREF="#tv">TV-Input</A> Sektion.</LI> 826 <LI>Wenn du eine V4L-kompatible <B>TV-Tuner</B>-Karte hast und du mit
827 <B>MPlayer</B> fernsehen oder encodieren willst, dann lies die <A
828 HREF="#tv">TV-Input</A>-Sektion.</LI>
829 <LI>Inzwischen gibt es ein h&uuml;bsches <B>OSD-Men&uuml</B>, das nur darauf
830 wartet, ausprobiert zu werden. Schau dazu in der <A HREF="#menu">
831 OSD-Men&uuml;</A>-Sektion nach.</LI>
610 </UL> 832 </UL>
611 833
612 <P>Nun kompiliere <B>MPlayer:</B></P> 834 <P>Nun kompiliere <B>MPlayer:</B></P>
613 835
614 <PRE> 836 <PRE>
616 make 838 make
617 make install 839 make install
618 </PRE> 840 </PRE>
619 841
620 <P>Ab diesem Zeitpunkt ist <B>MPlayer</B> zur Benutzung bereit. Das Verzeichnis 842 <P>Ab diesem Zeitpunkt ist <B>MPlayer</B> zur Benutzung bereit. Das Verzeichnis
621 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> enthält die <CODE>codecs.conf</CODE> 843 <CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> enth&auml;lt die Datei
622 Datei, welche benutzt wird um dem Programm alle Codecs und deren Möglichkeiten zu sagen. 844 <CODE>codecs.conf</CODE>, welche benutzt wird, um dem Programm alle Codecs und
623 Diese Datei sollte zusammen mit dem Hauptprogramm immer aktuell gehalten werden!<BR> 845 deren unterst&uuml;tze Features mitzuteilen. Diese Datei sollte zusammen mit
624 Es sollte ausserdem überprüft werden, ob eine codecs.conf in dem Home-Verzeichnis 846 dem Hauptprogramm immer aktuell gehalten werden!<BR> Du solltest
625 (<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) von einer alten MPlayer Version vorhanden ist. Diese sollte 847 au&szlig;erdem &uuml;berpr&uuml;fen, ob eine <CODE>codecs.conf</CODE> deinem
626 gelöscht werden!</P> 848 Home-Verzeichnis (<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) von einer alten
627 849 <B>MPlayer</B>-Version vorhanden ist. Diese solltest du unbedingt
628 <P><B>Debian Benutzer</B> können ein <CODE>.deb</CODE> Paket für sich kompilieren, es ist sehr einfach. 850 l&ouml;schen!</P>
629 Man muss bloss <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> in <B>MPlayer</B>'s Basisverzeichnis 851
630 ausführen. Genauere Anleitungen können in der <A HREF="documentation.html#debian">Debian</A> 852 <P><B>Debian-Benutzer</B> k&ouml;nnen ein <CODE>.deb</CODE>-Paket f&uuml;r sich
631 Sektion gefunden werden.</P> 853 compilieren, was sehr einfach ist. Du musst blo&szlig; <CODE>fakeroot
632 854 debian/rules binary</CODE> in <B>MPlayer</B>'s Sourceverzeichnis
633 <P><B>Schau dir <B>immer</B> die Ausgabe von <CODE>./configure</CODE></B> und der 855 ausf&uuml;hren. Genauere Anleitungen k&ouml;nnen in der <A
634 <CODE>configure.log</CODE>-Datei an, es enthält Infos darüber, 856 HREF="documentation.html#debian">Debian</A>-Sektion gefunden werden.</P>
635 was eingebaut wird, und was nicht. Du kannst dir auch die <CODE>config.h</CODE> und 857
636 <CODE>config.mak</CODE> Dateien ansehen.<BR> 858 <P><B>Schau dir immer die Ausgabe von <CODE>./configure</CODE></B> und die
637 Wenn einige Bibliotheken installiert sind, jedoch nicht von <CODE>./configure</CODE> erkannt werden, sollte 859 <CODE>configure.log</CODE>-Datei an. Beide enthalten Infos dar&uuml;ber, welche
638 überprüft werden, ob auch die richtigen Header-Dateien installiert sind (normalerweise die -dev Pakete) 860 Features eincompiliert werden, und welche nicht. Du kannst dir auch die
639 und ob deren Versionen stimmen. Das <CODE>configure.log</CODE> sagt die normalerweise, was fehlt.</P> 861 Dateien <CODE>config.h</CODE> und <CODE>config.mak</CODE> ansehen.<BR>
640 862 Wenn einige Bibliotheken installiert sind, diese aber nicht von
641 <P>Wenn auch unwichtig sollten trotzdem die Schriften installiert werden um das OSD und die 863 <CODE>./configure</CODE> erkannt werden, dann solltest du &uuml;berpr&uuml;fen,
642 Untertitel-Unterstützung zu ermöglichen. Lade dir <CODE>mp_arial-iso-8859-*.zip</CODE> und optionale (fall 864 ob auch die dazugeh&auml;rigen Header-Dateien installiert sind (welche sich
643 sie existieren) Sprachupdates. Es ist <B>sehr zu empfehlen</B> die <A HREF="#subtitles_osd">Untertitel und OSD</A> 865 meist in -dev-Paketen befinden), und ob die Versionsnummern
644 Sektion für Details zu lesen.</P> 866 &uuml;bereinstimmen. Das <CODE>configure.log</CODE> sagt dir normalerweise, was
645 867 fehlt.</P>
646 <PRE> 868
647 mkdir ~/.mplayer/font 869 <P>Auch wenn sie nicht zwingend erforderlich sind, solltest du doch Schriften
648 cd ~/.mplayer/font 870 installieren, um das OSD und Untertitel benutzen zu k&ouml;nnen. Die empfohlene
649 unzip mp_arial-iso-8859-1.zip 871 Methode ist, eine TrueType-Schrift zu installieren und <B>MPlayer</B> anzuweisen,
650 ln -s ~/.mplayer/font/arial-24 font 872 diese zu benutzen. Wie das funktioniert, kannst du in der Sektion &uuml;ber <A
651 </PRE> 873 HREF="#subtitles_osd">Untertitel und das OSD</A>nachlesen.</P>
652 874
653 875
654 <H2><A NAME="gui">1.3. Was ist mit dem GUI?</A></H2> 876 <H2><A NAME="gui">1.3. Was ist mit dem GUI?</A></H2>
655 877
656 <P>Das GUI basiert auf GTK, es muss also auch gtk (und dessen devel-Pakete) installiert sein. 878 <P>Das GUI basiert auf GTK (nicht das ganze GUI sondern nur die Dialoge). Die
657 Du kannst es durch den Parameter <CODE>--enable-gui</CODE> bei <CODE>./configure</CODE> einbauen. 879 Skins sind als PNG-Grafiken gespeichern, so dass du also auch gtk und die
658 Um MPlayer im GUI-Modus zu betreiben kannst du entweder</P> 880 libpng (und deren devel-Pakete) installieren musst. Du kannst das GUI durch den
659 881 Parameter <CODE>--enable-gui</CODE> bei <CODE>./configure</CODE> anschalten. Um
660 <UL> 882 <B>MPlayer</B> im GUI-Modus zu betreiben, kannst du entweder</P>
661 <LI>die <CODE>-gui</CODE> Option verwenden</LI> 883
662 <LI><CODE>gui=yes</CODE> in deine Config-File eintragen</LI> 884 <UL>
663 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> ausführen 885 <LI><CODE>gui=yes</CODE> in deine Config-File eintragen oder</LI>
664 und <CODE>gmplayer</CODE> aufrufen.</LI> 886 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE>
665 </UL> 887 ausf&uuml;hren und <CODE>gmplayer</CODE> aufrufen.</LI>
666 888 </UL>
667 <P><B>Hinweis:</B> Es kann die mittlere Maustaste gedrückt werden (auf 2 Tastenmäusen links und rechts 889
668 gleichzeitig) um ein GTK-Menu mit DVD Wiedergabeoptionen zu öffnen.</P> 890 <P>Im Moment kannst du die <CODE>-gui</CODE>-Kommandozeilenoption nicht
669 891 verwenden.</P>
670 <P>Da <B>MPlayer</B> keine Skins enthält musst du dir welche downloaden, wenn du 892
671 das GUI verwenden willst. Schau dazu auf die <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">Download-Seite</A>. 893 <P>Da <B>MPlayer</B> keine Skins enth&auml;lt, musst du dir welche
672 Diese sollten in das normale, systemweite Verzeichnis (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>) 894 herunterladen, wenn du das GUI verwenden willst. Schau dazu auf die <A
673 oder nach <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> extrahiert werden. <B>Mplayer</B> 895 HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">Download-Seite</A>. Diese
674 sucht standardmäßig nach einem Verzeichnis namens <CODE>default</CODE>, aber du kannst 896 sollten in das normale, systemweite Verzeichnis
675 mit der Option <CODE>-skin (neuer Skin)</CODE> oder dem Eintrag <CODE>skin=(neuer Skin)</CODE> in 897 (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>) oder nach
676 der Konfigurationsdatei den Skin <CODE>*/Skin/(neuer Skin)</CODE> auswählen. 898 <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> extrahiert werden. <B>Mplayer</B> sucht
899 standardm&auml;&szlig;ig nach einem Verzeichnis namens <CODE>default</CODE>,
900 aber du kannst mit der Option <CODE>-skin (neuer Skin)</CODE> oder dem Eintrag
901 <CODE>skin=(neuer Skin)</CODE> in der Konfigurationsdatei den Skin
902 <CODE>*/Skin/(neuer Skin)</CODE> ausw&auml;hlen.</P>
677 903
678 904 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Untertitel und das OSD</H2>
679 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Untertitel und OSD</H2> 905
680 906 <P><B>MPlayer</B> kann Untertitel zu Filmen darstellen. Momentan werden folgende
681 <P><B>MPlayer</B> kann Untertitel zu Filmen darstellen. Momentan sind folgende Formate unterstützt:</P> 907 Formate unterst&uuml;tzt:</P>
682 908
683 <UL> 909 <UL>
684 <LI>VobSub</LI> 910 <LI>VobSub</LI>
685 <LI>Microdvd</LI> 911 <LI>Microdvd</LI>
686 <LI>SubRip</LI> 912 <LI>SubRip</LI>
687 <LI>SubViewer</LI> 913 <LI>SubViewer</LI>
688 <LI>Sami</LI> 914 <LI>Sami</LI>
689 <LI>VPlayer</LI> 915 <LI>VPlayer</LI>
690 <LI>RT</LI> 916 <LI>RT</LI>
691 <LI>SSA</LI> 917 <LI>SSA</LI>
692 <LI>MPsub</LI> 918 <LI>MPsub</LI>
693 <LI>AQTitle</LI> 919 <LI>AQTitle</LI>
694 </UL> 920 <LI>JACOsub</LI>
695 921 </UL>
696 <P>Die Kommandozeilen-Option unterscheidet sich leicht für die unterschiedlichen Formate:</P> 922
697 923 <P><B>MPlayer</B> kann die oben aufgef&uuml;hrten Formate in die folgenden
698 <P><B>VobSub subtitles</B><BR> 924 Formate konvertieren, wenn du die jeweils dahinter angegebene Option benutzt:
699 VobSub Untertitel bestehen aus einer grossen .SUB Datei und optional .IDX und/oder 925 </P>
700 .IFO Dateien.<BR> 926
927 <UL>
928 <LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI>
929 <LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI>
930 <LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI>
931 <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI>
932 <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI>
933 </UL>
934
935 <P>Die Kommandozeilenoptionen unterscheidet sich leicht f&uuml;r die
936 unterschiedlichen Formate:</P>
937
938 <P>VobSub-Untertitel bestehen aus einer mehreren MB gro&szlig;en .SUB-Datei und
939 optionalen .IDX- und/oder .IFO-Dateien.<BR>
940
701 Benutzung: wenn du Dateien wie <CODE>beispiel.sub</CODE>, 941 Benutzung: wenn du Dateien wie <CODE>beispiel.sub</CODE>,
702 <CODE>beispiel.ifo</CODE>, <CODE>beispiel.idx</CODE> hast - musst du die Option 942 <CODE>beispiel.ifo</CODE> (optional) und <CODE>beispiel.idx</CODE> hast, dann
703 <CODE>-vobsub beispiel -vobsubid &lt;id&gt;</CODE> mitgeben (optional mit Pfadangabe natürlich). 943 musst du die Optionen <CODE>-vobsub beispiel [-vobsubid &lt;id&gt;]</CODE>
704 Die <CODE>-vobsubid</CODE> Option ist wie <CODE>-sid</CODE> für DVDs, du kannst mit ihm 944 angeben (optional mit Pfadangabe nat&uuml;rlich). Die
705 zwischen Untertitel-Abschnitten (Sprache) wählen.</P> 945 <CODE>-vobsubid</CODE>-Option funktioniert wie <CODE>-sid</CODE> bei DVDs. Du
706 946 kannst mit ihr zwischen Untertitel-Sprache w&auml;hlen. Falls keine
707 <P><B>Andere Untertitel</B><BR> 947 <CODE>-vobsubid</CODE> angegeben wird, versucht <B>MPlayer</B>, die mit
708 Die anderen Formate bestehen aus einer einzigen Textdatei, welche das Timing, die Plazierung und 948 <CODE>-slang</CODE> angegebene Sprache zu benutzen und zur Not die durch
709 die Textinformationen enthält.<BR> 949 <CODE>langidx</CODE> in der .IDX-Datei angegebene Sprache w&auml;hlen. Wenn das
710 Verwendung: Wenn man eine Datei wie <CODE>beispiel.txt</CODE> hat, übergibt man einfach die 950 ebenfalls fehlschl&auml;gt, werden keine Untertitel angezeigt.</P>
711 Option <CODE>-sub beispiel.txt</CODE> (natürlich optional mit Pfadname).</P> 951
712 952
713 <P><B>Angleichung der Untertitel Timings und Plazierungen</B><BR> 953 <H4>Andere Untertitelformate</H4>
714 <CODE>-subdelay &lt;sec&gt;</CODE>: Verzögert die Untertitel um &lt;sec&gt; Sekunden. Kann negativ sein.<BR> 954
715 <CODE>-subfps &lt;rate&gt;</CODE>: Gibt die Frame/sec Rate der Untertitel-Datei an (Fliesskommazahl)<BR> 955 Die anderen Formate bestehen aus einer einzigen Textdatei, welche das Timing,
716 <CODE>-subpos &lt;0 - 100&gt;</CODE>: Gibts die Position der Untertitel an.<BR></P> 956 die Platzierung und die Texte selber enth&auml;lt.<BR> Verwendung: Wenn man
717 957 eine Datei wie <CODE>beispiel.txt</CODE> hat, &uuml;bergibt man einfach die
718 <P>Wenn eine höherwerdende Verzögerung zwischen dem Film und den Untertiteln festgestellt wird bei 958 Option <CODE>-sub beispiel.txt</CODE> (nat&uuml;rlich optional mit
719 einer MicroDVD Untertitel-Datei, dann sind höchstwahrscheinlich die Frameraten des Filmes und der 959 Pfadname).</P>
720 Untertitel-Datei unterschiedlich.<BR> 960
721 Hinweis: Das MicroDVD Untertitel-Format verwendet eine absolute Framenummer für sein Timing, desshalb 961 <H4>Angleichung der Untertitel-Anzeigezeit und der Platzierung</H4>
722 kann die <CODE>-subfps</CODE> Option nicht für dieses Format verwendet werden. Da <B>MPlayer</B> keine 962
723 Möglichkeit besitzt die Framerate einer Untertitel-Datei zu erraten, muss die Framerate manuell konvertiert 963 <DL>
724 werden. Im <CODE>contrib</CODE> Verzeichnis der MPlayer FTP-Seite befindet sich ein kleines Perl-Script, 964 <DT><CODE>-subdelay &lt;sec&gt;</CODE></DT>
725 das diese Konvertierung für dich vornimmt.</P> 965 <DD>Verz&ouml;gert die Untertitel um &lt;sec&gt; Sekunden. Der Wert kann
726 966 negativ sein.</DD>
727 <P>Für DVD Untertitel lese die <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD Sektion</A>.</P> 967 <DT><CODE>-subfps &lt;rate&gt;</CODE></DT>
728 968 <DD>Gibt die Bildrate in Bildern pro Sekunde f&uuml;r die Datei an
729 <P><B>MPlayer</B> unterstützt ein neues Untertitel-Format, genannt <B>MPsub</B>. 969 (Flie&szlig;kommazahl).</DD>
730 Es wurde von mir (Gabucino) entwickelt. Das Haupt-Feature ist grundsätzlich <B>dynamisch</B> 970 <DT><CODE>-subpos &lt;0 - 100&gt;</CODE></DT>
731 zeitabhängig (obwohl es auch einen Frame-basierende Modus besitzt). Ein Beispiel (von 971 <DD>Legt die Position f&uuml;r die Untertitel fest.</DD>
732 <A HREF="tech/mpsub.sub">mpsub.sub</A>):</P> 972 </DL>
973
974 <P>Wenn du feststellst, dass bei Verwendung einer MicroDVD-Untertiteldatei die
975 Verz&ouml;gerung im Laufe der Zeit immer gr&ouml;&szlig;er wird, dann liegt das
976 wahrscheinlich daran, dass die Bildraten f&uuml;r den Film und die Untertitel
977 unterschiedlich sind.<BR>
978
979 Es sei gesagt, dass das MicroDVD-Format absolute Bildnummern verwendet, um
980 anzugeben, wann Text anzuzeigen ist. Deswegen funktioniert die
981 <CODE>-subfps</CODE>-Option mit diesem Format nicht. Da <B>MPlayer</B>
982 nat&uuml;rlich nicht in der Lage ist, die richtige Bildrate zu erraten, musst
983 du die Bildrate manuell konvertieren. Auf dem <B>MPlayer</B>-FTP-Server liegt
984 im <CODE>contrib</CODE>-Verzeichnis ein kleines Perl-Skript, das diese
985 Konvertierung f&uuml;r dich vornehmen kann.</P>
986
987 <P>MPlayer wird versuchen, die Untertiteldatei zu erraten, wenn er einen Film
988 abspielt. Wenn, wie das meistens der Fall ist, der Film und die Untertiteldatei
989 den gleichen Namen haben und am gleichen Ort liegen, dann musst du nicht die
990 Untertiteloption benutzen. Spiel einfach den Film ab, und MPlayer wird
991 automatisch die Untertitel finden.</P>
992
993 <P>F&uuml;r DVD Untertitel lies die <A
994 HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD-Sektion</A>.</P>
995
996 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 MPlayers eigenes Untertitelformat (MPsub)</A></H3>
997
998 <P><B>MPlayer</B> hat ein neues Untertitelformat eingef&uuml;hrt, das
999 <B>MPsub</B> genannt wird. Es wurde von mir (Gabucino) entwickelt. Das
1000 Haupt-Feature ist, dass es <B>dynamische</B> Zeitabh&auml;ngigkeiten benutzt
1001 (obwohl es auch einen Frame-basierende Modus besitzt). Ein Beispiel (aus <A
1002 HREF="tech/mpsub.sub">mpsub.sub</A>):</P>
733 1003
734 <P><CODE><I> 1004 <P><CODE><I>
735 # erste Nummer : warte so lange nach dem Verschwinden des vorherigen Untertitels<BR> 1005 # erste Nummer : warte so lange nach dem Verschwinden des vorherigen
736 # zweite Nummer : zeige den momentanen Untertitel für so viele Sekunden<BR> 1006 Untertitels<BR>
1007 # zweite Nummer : zeige den momentanen Untertitel f&uuml;r so viele
1008 Sekunden<BR>
737 <BR> 1009 <BR>
738 15 3<BR> 1010 15 3<BR>
739 A long time ago...<BR> 1011 A long time ago...<BR>
740 <BR> 1012 <BR>
741 0 3<BR> 1013 0 3<BR>
743 <BR> 1015 <BR>
744 0 3<BR> 1016 0 3<BR>
745 Naboo was under attack.<BR> 1017 Naboo was under attack.<BR>
746 </I></CODE></P> 1018 </I></CODE></P>
747 1019
748 <P>Wie man erkennen ist das Hauptziel <B>Untertitel bearbeiten/Timing/Zusammenfügen/Schneiden 1020 <P>Wie man erkennen kann, ist das Hauptziel, das <B>Bearbeiten/Timing/
749 einfach zu machen</B>. Und wenn du mal angenommen einen SSA Untertitel bekommst und 1021 Zusammenf&uuml;gen/Schneiden von Untertiteln einfach zu machen</B>. Und wenn
750 er ist er ist zeitlich schlecht abgestimmt zu deinem Video, kannst du einfach <CODE>mplayer 1022 du mal angenommen einen SSA-Untertitel bekommst und er zeitlich schlecht
751 dummy.avi -sub quelle.ssa -dumpmpsub</CODE> ausführen. Es wird eine <CODE>dump.mpsub</CODE>-Datei 1023 zu deinem Video abgestimmt ist, kannst du einfach <CODE>mplayer dummy.avi
752 im aktuellen Verzeichnis erzeugt, die den Quell-Untertitel-Text enthält, jedoch im 1024 -sub quelle.ssa -dumpmpsub</CODE> ausf&uuml;hren. Es wird eine
753 <B>MPsub</B>-Format. Dann kannst du dem Untertitel einfach Sekunden hinzufügen usw.</P> 1025 <CODE>dump.mpsub</CODE>-Datei im aktuellen Verzeichnis erzeugt, die den
754 1026 Quell-Untertitel-Text enth&auml;lt, jedoch im <B>MPsub</B>-Format. Dann kannst
755 <P>Untertitel werden mit einer Technik - genannt <B>'OSD', On Screen Display</B> - 1027 du dem Untertitel einfach Sekunden hinzuf&uuml;gen usw.</P>
756 angezeigt. OSD wird verwendet, um die aktuelle Zeit, die Lautstärken- und Such-Leisten 1028
757 anzuzeigen.</P> 1029 <P>Untertitel werden mit einer Technik - genannt <B>'OSD', On Screen
758 1030 Display</B> - angezeigt. OSD wird verwendet, um die aktuelle Zeit, die
759 <H4>INSTALLATION des OSD und der Untertitel</H4> 1031 Lautst&auml;rken- und Such-Leisten etc. anzuzeigen.</P>
760 1032
761 <P>Du brauchst ein <B>MPlayer</B>-Schriftenpaket, dass du das OSD/SUB Feature 1033 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installation des OSD und der Untertitel</A></H3>
762 verwenden kannt. Es gibt mehrere Möglichkeiten um eines zu bekommen:</P> 1034
763 1035 <P>Du brauchst ein <B>MPlayer</B>-Schriftenpaket, um das OSD oder Untertitel
764 <UL> 1036 anzeigen zu k&ouml;nnen. Es gibt mehrere M&ouml;glichkeiten, eines zu
765 <LI>downloade die fertigen Schiftpaketen von der <B>MPlayer</B> Seite. 1037 bekommen:</P>
766 Hinweis: die aktuell verfügbaren Schriften sind beschränkt auf ISO 8859-1/2-Unterstützung, 1038
767 und es gibt noch einige andere (einschliesslich koreanische, russische, 8859-8 etc) 1039 <UL>
768 Schriften in der contrib/font Sektion auf dem FTP-Server, von Benutzern gemacht. 1040 <LI>Lade die fertigen Schiftpakete von der <B>MPlayer</B>-Seite.
769 Die Schriften sollte eine passende font.desc-Datei haben, welche die 1041 Hinweis: Momentan sind nur Schriftarten verf&uuml;gbaren, die den
770 Unicode-Schrift an die aktuelle Codepage und den Untertitel-Text anpasst. Eine andere Lösung 1042 ISO 8859-1/2-Zeichens&auml;tzen entsprechen, aber es gibt auch ein paar
771 ist, dass man die Untertitel im UTF8 Format encodiert und die -utf8 Option verwendet 1043 von Benutzern erstellte Font-Pakete f&uuml;r andere Zeichns&auml;tze
772 oder die Untertitel-Datei in &lt;video_name&gt;.utf umbenennt. Das Neu-Kodieren von 1044 (einschlie&szlig;lich Koreanisch, Russisch, 8859-8 etc.). Diese kannst
773 verschiedenen Codepages zu UTF8 kann mit dem konwert (debian) oder iconv (Red Hat) 1045 du im contrib/font-Verzeichnis auf dem FTP-Server finden.<BR><BR>
774 Programm gemacht werden.<BR> 1046 Zu jeder Schrift muss eine passende font.desc-Datei existieren, die
1047 festlegt, wo im Zeichensatz die einzelnen Unicode-Zeichen zu finden sind.
1048 Eine andere M&ouml;glichkeit besteht darin, dass man bei in UTF8 kodierten
1049 Untertiteln die Option <CODE>-utf8</CODE> verwendet oder die Datei
1050 in &lt;video_name&gt;.utf umgebennt und im gleichen Verzeichnis liegen hat.
1051 Die Umwandlung zwischen verschiedenen Zeichns&auml;tzen und UTF8 kann
1052 mit den Programmen konwert (unter Debian) oder iconv (unter RedHat)
1053 vorgenommen werden.<BR>
775 Einige URLs: 1054 Einige URLs:
776 <UL> 1055 <UL>
777 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases</A> - ISO Schiften</LI> 1056 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">
778 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts</A> - verschiedene Schriften von Anwendern</LI> 1057 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - ISO Schiften</LI>
779 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreanische Schrift und RAW-Plugin</LI> 1058 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">
1059 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts</A> -
1060 verschiedene Schriften von Anwendern</LI>
1061 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">
1062 http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreanische Schrift
1063 und RAW-Plugin</LI>
780 </UL></LI> 1064 </UL></LI>
781 <LI>verwende das Schrift-Erzeugungs-Tool, du kann es finden unter TOOLS/subfont-c . 1065 <LI>Verwende das Schrift-Erzeugungs-Tool, das in TOOLS/subfont-c liegt. Es
782 Es ist ein komplettes Tool um TTF/Type1/usw. Schriften zu einem <B>MPlayer</B>-Schriftpaket 1066 ist ein komplettes Tool, um TTF/Type1/usw.-Schriften in ein
783 zu konvertieren (lese TOOLS/subfont-c/README für Details)</LI> 1067 <B>MPlayer</B>-Schriftpaket zu konvertieren (lies TOOLS/subfont-c/README
784 <LI>verwende das GIMP-Plugin für Schrift-Erzeugung unter TOOLS/subfont-GIMP 1068 f&uuml;r Details).</LI>
785 (Hinweis: Du musst den HSI RAW Plugin auch haben, siehe URL unten)</LI> 1069 <LI>Verwende das GIMP-Plugin f&uuml;r Schrift-Erzeugung unter
786 </UL> 1070 TOOLS/subfont-GIMP (Hinweis: Du musst auch das HSI-RAW-Plugin haben; siehe
787 1071 URL unten).</LI>
788 <P>Nach den Download entpacke die Dateien nach <CODE>~/.mplayer</CODE> oder 1072
789 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Dann benennst du eine davon um oder erstellst 1073 <LI>Mit Hilfe der <B>freetype</B>-Bibliothek kannst du auch TrueType-Schriften
790 einen symbolischen Links zu <CODE>font</CODE> (wie z.B.: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 1074 verwenden. Daf&uuml;r wird mindestens Version 2.0.9 ben&ouml;tigt, und du
791 ~/.mplayer/font</CODE>). Nun musst du die Zeit im oberen, linken Ecke des Films sehen (kann 1075 musst configure die Option <CODE>--enable-freetype</CODE> mitgeben. Danach
792 man mit der Taste "o" ausschalten).</P> 1076 hast du zwei M&ouml;glichkeiten:
793 1077 <UL>
794 <P>Das OSD hat 3 Anzeigearten: (Wechsel mit 'o')</P> 1078 <LI>Gib bei jedem Aufruf mit dem Parameter <CODE>-font
795 1079 /pfad/zu/arial.ttf</CODE> eine TrueType-Schrift an.</LI>
796 <UL> 1080 <LI>Erstelle einen Symlink wie folgt: <CODE>ln -s /pfad/zu/arial.ttf
797 <LI>Zeit + Lautstärken- + Suchleiste + Untertitel (Standard)</LI> 1081 ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI>
798 <LI>Lautstärken- + Suchleiste + Untertitel</LI> 1082 </UL>
1083 </LI>
1084 </UL>
1085
1086 <P>Wenn du eine Nicht-TrueType-Schrift benutzt, dann entpacke die Dateien nach
1087 den Download nach <CODE>~/.mplayer</CODE> oder
1088 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Danach benennst du eine davon um oder
1089 erstellst einen symbolischen Links zu <CODE>font</CODE> (wie z.B.: <CODE>ln -s
1090 ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</CODE>). Nun solltest du die Zeit in
1091 oberen linken Ecke des Films sehen (kann man mit der Taste "o" ausschalten).
1092 </P>
1093
1094 <P>Das OSD hat 4 Anzeigearten, zwischen denen du mit 'o' umschalten kannst:</P>
1095
1096 <P>(Untertitel werden <I>immer angezeigt</I>. Wie du sie deaktivierst, findest
1097 du in der man-Page.)</P>
1098
1099 <UL>
1100 <LI>Lautst&auml;rken- + Suchleiste (Standard)</LI>
1101 <LI>Lautst&auml;rken- + Suchleiste + und prozentuale Dateiposition beim
1102 Spulen</LI>
1103 <LI>Lautst&auml;rken- + Suchleiste + die totale L&auml;nge der Datei</LI>
799 <LI>nur Untertitel</LI> 1104 <LI>nur Untertitel</LI>
800 </UL> 1105 </UL>
801 1106
802 <P>Du kannst das Standard-Verhalten mit der <CODE>osdlevel=</CODE> Variable 1107 <P>Du kannst das Standard-Verhalten mit der <CODE>osdlevel=</CODE>-Variable
803 in der Konfigurationsdatei einstellen.</P> 1108 in der Konfigurationsdatei oder der Kommandozeilenoption
804 1109 <CODE>-osdlevel</CODE> &auml;ndern.</P>
1110
1111
1112 <H3><A NAME="menu">1.4.3 Das OSD-Men&uuml;</A></H3>
1113
1114 <P><B>MPlayer</B> besitzt nun ein komplett vom Benutzer definierbares
1115 OSD-Men&uuml;.</P>
1116
1117 <H4>Installation</H4>
1118
1119 <OL>
1120 <LI>Gib vor der Compilierung <CODE>./configure</CODE> die Optionen
1121 <CODE>--enable-new-conf --enable-menu</CODE> mit.</LI>
1122 <LI>&Uuml;berzeuge dich, dass du auch wirklich eine Schrift f&uuml;r das
1123 OSD installiert hast (siehe oben).</LI>
1124 <LI>Kopiere die Datei <CODE>etc/menu.conf</CODE> in dein
1125 <CODE>~/.mplayer</CODE>-Verzeichnis.</LI>
1126 <LI>Kopiere die Datei <CODE>etc/input.conf</CODE> in dein
1127 <CODE>~/.mplayer</CODE>-Verzeichnis oder in <B>MPlayer</B>s
1128 systemweites Konfigurationsverzeichnis (standardm&auml;&szlig;ig
1129 <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>).</LI>
1130 <LI>&Uuml;berpr&uuml;fe den Inhalt der Datei <CODE>input.conf</CODE> und
1131 passe ihn nach deinen W&uuml;nschen an, um die Navigationstasten des
1132 Men&uuml;s zu aktivieren. Wie das geht, steht unten.</LI>
1133 <LI>Starte <B>MPlayer</B> analog zu diesem Beispiel:<BR>
1134 <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI>
1135 <LI>Dr&uuml;cke die Tasten, die du vorher f&uuml;r die Navigation
1136 festgelegt hast.</LI>
1137 </OL>
1138
1139 <P>
805 1140
806 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> 1141 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
807 1142
808 <P>Es gibt 3 Methoden der Zeitmessung in <B>MPlayer</B>.</P> 1143 <P>Es gibt drei Methoden der Zeitmessung in <B>MPlayer</B>.</P>
809 1144
810 <UL> 1145 <UL>
811 <LI><B>Um die alte Methode zu verwenden</B>, muss nichts getan werden. <B>MPlayer</B> verwendet 1146
812 <CODE>usleep()</CODE> um die A/V Sync einzustellen, mit +/- 10ms Abweichung. Wie auch immer, 1147 <LI><B>Um die alte Methode zu verwenden</B>, musst du nichts tun.
813 manchmal muss die Synchronisation einfach feiner eingestellt werden.</LI> 1148 <B>MPlayer</B> verwendet <CODE>usleep()</CODE>, um Audio und Video synchron
814 <LI><B>Der neue Timercode</B> verwendet die RTC (Real Time Clock [Echtzeituhr]) für diese 1149 zu halten, und erreicht dabei eine Genauigkeit bis zu +/- 10ms. Manchmal
815 Aufgabe, da er Timer mit genau 1ms Abweichung erzeugen kann. Dies wird automatisch aktiviert, falls 1150 muss die Synchronisation aber einfach feiner eingestellt werden
816 verfügbar, erfordert jedoch Root-Privilegien, ein <B>setuid root</B> <B>MPlayer</B> Binary oder 1151 k&ouml;nnen.</LI>
817 einen passend eingerichteten Kernel.<BR> 1152
818 Wenn der Kernel 2.4.19pre8 oder später verwendet wird, 1153 <LI><B>Der neue Timercode</B> verwendet die RTC (Real Time Clock
819 kann die maximale RTC Frequenz für normale Benutzer über das <CODE>/proc</CODE> Filesystem 1154 [Echtzeituhr]) f&uuml;r diese Aufgabe, da sie Timer mit genauen
820 angepasst werden. Es kann folgender Befehl verwendet werden, um RTC für alle normalen Benutzer 1155 1ms-Intervallen erzeugen kann. Dies wird automatisch aktiviert, falls
821 zu aktivieren: 1156 verf&uuml;gbar, erfordert jedoch Root-Privilegien, ein <B>setuid root</B>
1157 <B>MPlayer</B>-Binary oder einen passend eingerichteten Kernel.<BR>
1158 Wenn der Kernel 2.4.19pre8 oder sp&auml;ter verwendet wird, kannst du die
1159 maximale RTC-Frequenz f&uuml;r normale Benutzer &uuml;ber das
1160 <CODE>/proc</CODE>-Dateisystem anpassen. Du kannst folgenden Befehl
1161 verwenden, um die RTC f&uuml;r alle normalen Benutzer zu aktivieren:
822 <P><CODE>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE></P> 1162 <P><CODE>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE></P>
823 Wenn kein solcher Kernel verwendet wird, kann auch eine Linie in 1163 Wenn du einen &auml;lteren Kernel verwendest, dann kannst du auch eine
824 <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> verändert und der Kernel neu kompiliert werden. Es muss dazu 1164 Zeile in der Datei <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> des Kernelquelltextes
825 folgender Abschnitt gesucht werden: 1165 ver&auml;ndern und den Kernel neu compilieren. Dazu musst du folgenden
1166 Abschnitt finden:
1167
826 <PRE> 1168 <PRE>
827 * We don't really want Joe User enabling more 1169 * We don't really want Joe User enabling more
828 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. 1170 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
829 */ 1171 */
830 if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) 1172 if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
831 </PRE> 1173 </PRE>
832 Dann sollte 64 in 1024 geändert werden. Man sollte dabei allerdings wirklich wissen, was man tut.<BR> 1174
833 Man kann die Effizienz des neuen Timers in der Statusleiste sehen.<BR> 1175 Hier &auml;nderst du die 64 in 1024. Du solltest dabei aber wirklich
834 Die Energieverwaltungs-Funktionen einiger Notebook-BIOSs mit Speedstep CPUs 1176 wissen, was du tust.<BR>
835 verhalten sich störend mit RTC. Audio und Video können dadurch aus der Synchronisation fallen. 1177
836 Das einstecken des externen Stromsteckers vor dem Booten soll scheinbar helfen. 1178 Du kannst die Effizienz des neuen Timers in der Statusleiste sehen.<BR>
837 RTC kann jedoch jederzeit mit der Option <CODE>-nortc</CODE> deaktiviert werden.
838 In einigen Hardwarekombinationen (bestätigt durch die Verwendung eines nicht-DMA DVD-Laufwerkes
839 auf einem ALi1541-Board) verursacht der RTC-Timer eine rucklige Wiedergabe.
840 1179
841 Es wird empfohlen die folgende Methode in diesen Fällen zu verwenden.</LI> 1180 Die Energieverwaltungs-Funktionen einiger Notebook-BIOSse mit
842 <LI><B>Der dritte Timercode</B> wird mit der Option <CODE>-softsleep</CODE> aktiviert. Er besitzt 1181 Speedstep-CPUs haben Probleme mit der RTC. Audio und Video k&ouml;nnen
843 dieselbe Effizienz wie die RTC, braucht jedoch kein RTC. Er braucht jedoch auch mehr CPU-Leistung.</LI> 1182 dadurch aus der Synchronisation fallen. Das einstecken des externen
844 </UL> 1183 Stromsteckers vor dem Booten soll scheinbar helfen. Du kannst die
845 1184 Verwendung der RTC kann jedoch jederzeit mit der Option <CODE>-nortc</CODE>
846 <P><BLOCKQUOTE> 1185 deaktivieren. In einigen Hardwarekombinationen (best&auml;tigt durch die
847 <B>Warnung: Sicherheitsrisiko</B><BR> 1186 Verwendung eines nicht-DMA-DVD-Laufwerkes auf einem ALi1541-Board)
848 Dies ist ein <B>grvsseres</B> Sicherheitsrisiko! Es sollte <B>nie</B> auf einem Server oder 1187 verursacht der RTC-Timer eine rucklige Wiedergabe. Du solltest in solchen
849 einem Computer, der nicht vollstdndig kontrolliert wird angewandt werden. Da die User durch 1188 F&auml;llen die folgende Methode verwenden.</LI>
850 einen SUID root <B>MPlayer</B> Root-Privilegien bekommen!<BR> 1189
851 <B>Du bist also gewarnt worden!</B> 1190 <LI><B>Der dritte Timercode</B> wird mit der Option <CODE>-softsleep</CODE>
852 </BLOCKQUOTE></P> 1191 aktiviert. Er besitzt dieselbe Effizienz wie die RTC, braucht jedoch kein
853 1192 RTC. Er braucht jedoch auch mehr CPU-Leistung.</LI>
1193
1194 </UL>
1195
1196 <B>Warnung: Installiere NIEMALS MPlayer mit setuid root auf einem
1197 Mehrbenutzersystem!</B> Das w&auml;r ein simpler Weg, um Root-Rechte zu
1198 bekommen.
854 1199
855 1200
856 <H1><A NAME="features">2. Features</A></H1> 1201 <H1><A NAME="features">2. Features</A></H1>
857 1202
858 <H2><A NAME="formats">2.1.</A> <A HREF="formats.html">Unterstützte Formate</A></H2> 1203 <H2><A NAME="formats">2.1.</A> <A HREF="formats.html">Unterst&uuml;tzte
859 1204 Formate</A></H2>
860 <H2><A NAME="codecs">2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Unterstützte Codecs</A></H2> 1205
861 1206 <H2><A NAME="codecs">2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Unterst&uuml;tzte
862 <H2><A NAME="output">2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> &amp; <A HREF="sound.html">Audio</A> Ausgabegeräte</H2> 1207 Codecs</A></H2>
863 1208
864 <H2><A NAME="encoding">2.4.</A> <A HREF="encoding.html">MEncoder - Ein vielseitiger Encoder</A></H2> 1209 <H2><A NAME="output">2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> &amp; <A
1210 HREF="sound.html">Audio-Ausgabeger&auml;te</A></H2>
1211
1212 <H2><A NAME="encoding">2.4.</A> <A HREF="encoding.html">MEncoder - Ein
1213 vielseitiger Encoder</A></H2>
865 1214
866 <H2><A NAME="tv">2.5. TV input</A></H2> 1215 <H2><A NAME="tv">2.5. TV input</A></H2>
867 1216
868 <P>Dieser Teil der Docs zeigt wie man <B>das Sehen/Grabben über einen V4L-kompatiblen 1217 <P>Dieser Teil der Docs zeigt, wie man mit einem V4L-kompatiblen Ger&auml;t
869 TV-Tuner ermöglicht</B>.</P> 1218 (z.B. einer TV-Karte) <B>fernsehen oder Sendungen aufnehmen</B> kann. In
870 1219 der man-page findest du eine Beschreibung aller TV-Optionen sowie die Belegung
871 <P>Der Code wird momentan nicht weiterentwickelt! Es ist kein reibungsloser Ablauf ohne 1220 der Tastatur f&uuml;r's Fernsehen.</P>
872 Bearbeiten/Experimentieren zu erwarten.</B></P> 1221
873 1222 <H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilierung</A></H3>
874 1223
875 <H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Kompilierung</A></H3> 1224 <OL>
876 1225
877 <UL> 1226 <LI>Als erstes musst du <B>MPlayer</B> neu compilieren.
878 <LI>Als erstes musst du neu kompilieren. <CODE>./configure</CODE> erkennt automatisch die Kernel-Header von 1227 <CODE>./configure</CODE> erkennt automatisch die Kernel-Header von v4l und
879 v4l und ob die <CODE>/dev/video*</CODE> Einträge existieren. Wenn sie existieren wird die TV Unterstützung eingebaut. 1228 ob die <CODE>/dev/video*</CODE>-Eintr&auml;ge existieren. Wenn sie
880 (siehe Ausgabe von <CODE>configure</CODE>).</LI> 1229 existieren, wird die TV-Unterst&uuml;tzung eingebaut (siehe Ausgabe von
881 <LI>stelle sicher, dass dein Tuner mit anderer TV-Software unter Linux funktioniert, 1230 <CODE>configure</CODE>).</LI>
882 zum Beispiel xawtv.</LI> 1231
883 </UL> 1232 <LI>stelle sicher, dass dein Tuner mit anderer TV-Software unter Linux
884 1233 funktioniert, zum Beispiel xawtv.</LI>
885 <P><B>Hinweis:</B> Sind die Farben falsch? Dann kein dein Tuner kein YV12 darstellen. 1234
886 Versuche I420 (<CODE>-vc rawi420</CODE>), YUY2, UYVY oder RGB32 (<CODE>-vo sdl</CODE>) Colorspaces. 1235 </OL>
887 Du kannst diese Eigenschaft mit der <CODE>outfmt=YV12</CODE> Option (siehe unten) einstellen.</P> 1236
888 1237 <H3><A NAME="tv_tips">2.5.2 Tipps zur Benutzung</A></H3>
889 1238
890 <H3><A NAME="tv_options">2.5.2. Verfügbare Optionen</A></H3> 1239 Die vollst&auml;ndige Auflistung der vorhandenen Optionen ist in der man-page
891 1240 verf&uuml;gbar. Hier nur ein paar Tipps:
892 <TABLE BORDER=0> 1241
893 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1242 <UL>
894 <TD VALIGN="top"><CODE>on</CODE></TD> 1243
895 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1244 <LI>Benutze die Option <CODE>channels</CODE>. Ein Beispiel:<BR>
896 <TD>verwenden des TV-Inputs</TD></TR> 1245 <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</CODE><BR>
897 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1246 Erkl&auml;rung: Mit dieser Option sind nur die Kan&auml;le 26 und 23
898 <TD VALIGN="top"><CODE>noaudio</CODE></TD> 1247 anw&auml;hlbar, und das OSD zeigt eine nette Meldung beim Kanalwechsel an,
899 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1248 n&auml;mlich den Namen des Kanals. Leerzeichen im Namen m&uuml;ssen durch
900 <TD>kein Ton</TD></TR> 1249 "_" ersetzt werden.</LI>
901 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1250
902 <TD VALIGN="top"><CODE>driver</CODE></TD> 1251
903 <TD></TD> 1252 <LI>W&auml;hle vern&auml;nftige Bildabmessungen. H&ouml;he und Breite des
904 <TD><CODE>dummy</CODE> - NULL TV-Input :) Nur zum Testen, erzeugt Dummy-Input.<BR> 1253 resultierenden Bildes (nach Anwendungen aller Filter) sollten durch
905 <CODE>v4l</CODE> - nimmt Bilder vom Standard-V4L-Interface (normalerweise 1254 16 teilbar sein.</LI>
906 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD></TR> 1255
907 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1256 <LI>Wenn du Video mit einer H&ouml;he aufnimmst, die mehr als die H&auml;lfte
908 <TD VALIGN="top"><CODE>device</CODE></TD> 1257 der Fernsehaufl&ouml;sung betr&auml;gt (z.B. 288 f&uuml;r PAL oder 240
909 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1258 f&uuml;r NTSC), dann schalte Deinterlacing an. Andernfalls wirst du Video
910 <TD>wählt einen anderen Treiber als <CODE>/dev/video0</CODE>.</TD></TR> 1259 bekommen, das bei Szenen mit viel vertikaler Bewegung sehr viele Artefakte
911 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1260 aufweist. Zus&auml;tzlich wird der zur gerechten Verteilung der Bitrate
912 <TD VALIGN="top"><CODE>input</CODE></TD> 1261 verwendete Algorithmus damit warhscheinlich nicht zurecht kommen, da
913 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1262 Interlacing-Artefakte sehr viele Details erzeugen und der Codec somit eine
914 <TD>Gibt den zu verwendenen Input des TV Tuners an, 1263 Unmenge an Bandbreite f&uuml;r die Encodierung ben&ouml;tigt. Du kannst
915 (z.B. <CODE>1</CODE> (Television),<CODE>2</CODE>,<CODE>3</CODE>, ...)<BR> 1264 Deinterlacing mit der Option <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE> anschalten.
916 Beim Inizialisieren werden die verfügbaren Eingänge angezeigt.</TD></TR> 1265 Normalerweise funktioniert <CODE>pp=lb</CODE> sehr gut, aber das h&auml;ngt
917 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1266 auch vom pers&ouml;nlichen Geschmack ab. Schau in der man-page nach. Dort
918 <TD VALIGN="top"><CODE>freq</CODE></TD> 1267 findest du eine Beschreibung der einzelnen Deinterlacing-Algorithmen.
919 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1268 Probier sie einfach aus.</LI>
920 <TD>wählt die Frequenz für den Tuner (z.B. <CODE>511.250</CODE>)</TD></TR> 1269
921 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1270 <LI>Schneide nicht benutze Bildteile weg. Wenn du Video aufnimmst, dann hast
922 <TD VALIGN="top"><CODE>outfmt</CODE></TD> 1271 du an den R&auml;ndern oftmals schwarze Bereiche oder Bereiche, in denen
923 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1272 viele Bildst&ouml;rungen auftreten. Diese ben&ouml;tigen wiederum eine
924 <TD>Format, mit dem ausgegeben werden soll (<CODE>rgb32</CODE>, <CODE>rgb24</CODE>, <CODE>yv12</CODE>, <CODE>uyvy</CODE>, 1273 sehr gro&szlig;e Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen
925 <CODE>i420</CODE> (für i420 musst du die Option <CODE>-vc rawi420</CODE> übergeben, 1274 Bereiche, die soviel Bandbreite ben&ouml;tigen, sondern der &Uuml;bergang
926 wegen eines fourcc Konflikts))</TD></TR> 1275 zwischen Bild und schwarzem Bereich, sprich die Kanten. Bevor du also
927 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1276 mit der Aufnahme anf&auml;ngst, solltest du die Argumente des
928 <TD VALIGN="top"><CODE>width</CODE></TD> 1277 <CODE>crop</CODE>-Filters so anpassen, dass all der M&uuml;ll an den
929 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1278 R&auml;ndern weggeschnitten wird. Vergiss aber wiederum nicht, die
930 <TD>die Breite des Ausgabe-Fensters, in Pixel</TD></TR> 1279 Bildabmessungen sinnvoll zu w&auml;hlen.</LI>
931 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1280
932 <TD VALIGN="top"><CODE>height</CODE></TD> 1281 <LI>Achte auf die CPU-Auslastung. Sie sollte die 90%-Barriere die meiste Zeit
933 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1282 &uuml;ber nicht &uuml;berschreiten. Wenn du gro&szlig;e Aufnahmepuffer
934 <TD>die Höhe des Ausgabe-Fensters, in Pixel</TD></TR> 1283 verwendest, dann kann <B>MEncoder</B> auch ein paar Sekunden mit
935 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1284 h&ouml;herer Auslastung &uuml;berleben, aber auch nicht mehr. Somit
936 <TD VALIGN="top"><CODE>norm</CODE></TD> 1285 solltest du besser deine 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und allgemein alles
937 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1286 andere, was viel Performance kostet, vor der Aufnahme ausschalten.</LI>
938 <TD>verfügbare Normen: PAL, SECAM, NTSC</TD></TR> 1287
939 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1288 <LI>Spiel nicht mit der Systemuhr herum. <B>MEncoder</B> benutzt die
940 <TD VALIGN="top"><CODE>channel</CODE></TD> 1289 Systemuhr, um Audio und Video synchron zu halten. Wenn du die Uhrzeit
941 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1290 ver&auml;nderst (besonders, wenn du sie zur&uuml;cksetzt), dann wird das
942 <TD>Tuner auf eingestellten Kanal setzen</TD></TR> 1291 <B>MEncoder</B> verwirren, und er wird Bilder wegwerfen. Das ist besonders
943 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1292 dann wichtig, wenn dein Rechner die Systemzeit automatisch &uuml;ber das
944 <TD VALIGN="top"><CODE>chanlist</CODE></TD> 1293 Netzwerk anpasst, z.B. mit einer Software wie NTP. Schalte also NTP
945 <TD>&nbsp;&nbsp;</TD> 1294 w&auml;hrend der Aufnahme aus, wenn du verl&auml;ssliche Resultate
946 <TD>verfügbar: <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, usw</CODE></TD></TR> 1295 erzielen willst.</LI>
947 </TABLE> 1296
948 1297 <LI>&Auml;ndere das <CODE>outfmt</CODE> nicht, es sei denn, du wei&szlig;t
949 1298 wirklich, was du da tust, oder wenn deine Karte/dein Treiber wirklich das
950 <H3><A NAME="tv_keyboard">2.5.3. Tastatursteuerung</A></H3> 1299 Standardausgabeformat nicht beherrscht (YV12-Farbraum). In &auml;lteren
951 1300 Versionen von <B>MPlayer</B>/<B>MEncoder</B> musste das <CODE>outfmt</CODE>
952 <TABLE BORDER=0> 1301 immer mit angegeben werden, aber heute nicht mehr, und die Standardwerte
953 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>h oder k</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>wählt 1302 passen eh in den meisten F&auml;llen. Wenn du z.B. nach mit DivX aufnehmen
954 vorherigen/nächsten Kanal</TD></TR> 1303 willst, daf&uuml;r die libavcodec benutzt und <CODE>outfmt=RGB24</CODE>
955 <TR><TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>ändern der Norm</TD></TR> 1304 angibst, um die Bildqualit&auml;t zu verbessern, so wird das aufgenommene
956 <TR><TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>ändern der Kanalliste</TD></TR> 1305 Bild eh sp&auml;ter wieder in den YV12-Farbraum zur&uuml;ckkonvertiert. Das
957 </TABLE> 1306 einzige, was du somit erreichst, ist die Verschwendung von CPU-Zeit.</LI>
958 1307
959 1308 <LI>Wenn du den I420-Farbraum verwenden m&ouml;chtest
960 <H3><A NAME="tv_examples">2.5.4. Beispiele</A></H3> 1309 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), dann musst du auch die Option <CODE>-vc
961 1310 rawi420</CODE> angeben, weil es ansonsten einen Konflikt mit der FourCC
962 <P>Dummy Ausgabe zu AAlib :)<BR> 1311 des Intel Indeo-Videocodecs gibt.</LI>
963 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR><BR> 1312
964 Eingabe von Standard-V4L<BR> 1313 <LI>Es gibt mehrere M&ouml;glichkeiten, den Ton aufzunehmen. Zum einen kannst
965 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR></P> 1314 du den Ton mit der Soundkarte aufnehmen und die TV-Karte mit einem
966 1315 Kabel an die Soundkarte anschlie&szlig;en. Zum anderen kannst du den
967 <P><B>Hinweis:</B><BR> 1316 im bt878-Chip eingebauten ADC verwenden. Im zweiten Fall musst du das
968 Wenn man eine TV Karte mit einem externen Audiodevice besitzt und nur einen 1317 <B>btaudio</B>-Kernelmodul verwenden. Lies die Datei
969 schwarzen Bildschrim erhält, obwohl es unter xawtv oder ähnlichne lief, 1318 <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE>, die in den Kernelquellen
970 sollte die <CODE>-noaudio</CODE> Option verwendet werden. Für das obrige Beispiel wäre das wie folgt:<BR> 1319 zu finden ist. Sie enth&auml;lt Informationen dar&uuml;ber, wie du diesen
971 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:noaudio:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE></P> 1320 Treiber benutzt.</LI>
972 1321
973 1322 <LI>Falls <B>MEncoder</B> das Audioger&auml;t nicht &ouml;ffnen kann,
974 <H2><A NAME="filters">2.6. Videofilter</A></H2> 1323 dann geh sicher, dass es auch wirklich verf&uuml;gbar ist. Probleme machen
975 1324 vor allem die Soundserver wie z.B. arts vom KDE oder esd vom GNOME. Wenn
976 <P>Beide, <B>MPlayer</B> und <B>MEncoder</B>, unterstützen die Benutzung einer 1325 du eine Full-Duplex-Soundkarte hast (und das ist heutzutage praktisch
977 universalen Video-Filterschicht (video filter layer), welche eine grosse Anzahl 1326 jede Karte) und KDE verwendest, dann versuche, die Option "full duplex"
978 Plugins enthält, die unten aufgelistet und beschrieben werden. Diese Plugins 1327 im Optionsmen&uuml; des KDE-Soundservers zu aktivieren.</LI>
979 können verschiedene Aktionen auf die Bilder ausführen, wie Neuskalierungen (rescale), 1328
980 Abschneiden (crop) schwarzer Ränder (nicht nur für eine Konvertierung nützlich, 1329 </UL>
981 sondern auch für die Wiedergabe, da die schwarzen Ränder den Bus-Gebrauch eröhen: 1330
982 Das Abschneiden von jenen kann die Wiedergabegeschwindigkeit auf langsamen Boards 1331 <H3><A NAME="tv_examples">2.5.3 Beispiele</A></H3>
983 erhöhen), Erweitern (expand) von Bildern (für SVCDs).</P> 1332
984 1333 <P>Dummy-Ausgabe mittels AAlib ;)<BR>
985 <P>Mit dieser Filterschicht ist es möglich schnelle Bildformat-Konvertierungen 1334 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv
986 zwischen verschiedenen RGB und YUV durchzuführen falls nötig. Dies erlaubt zum 1335 on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
987 Beispiel die Wiedergabe von RGB Daten auf den <CODE>xv</CODE> und <CODE>xmga</CODE> 1336 <BR>
988 Videoausgaben, neben anderen Dingen. (siehe <A HREF="#filters_scale">Skalieren (Scale)</A>)</P> 1337 Standard-V4L-Ger&auml;t als Quelle<BR>
989 1338 <CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv
990 <P>Die Filterschicht erlaubt auch <B>Direct Rendering</B> zwischen den Plugins, um die 1339 on:driver=v4l:width=640:height=480 -vo xv</CODE><BR>
991 Geschwindigkeit zu maximieren.</P> 1340 <BR>
992 1341
993 <P>Hinweis: Der Nachbearbeitung (postprocessing) Code ist nun auch Teil dieser Schicht. 1342 Hier ein sinnvolleres und umfassenderes Beispiel. <B>MEncoder</B> wird
994 Dies wird später erklärt.</P> 1343 mit voller PAL-Gr&ouml;&szlig;e aufnehmen, das Bild an den R&auml;ndern
995 1344 beschneiden und mit einem linear-blend-Algorithmus ein Deinterlacing
996 1345 vornehmen. Audio wird mit einer Bitrate von 64kbps mit dem LAME-Codec in
997 <H3><A NAME="filters_usage">2.6.1. Verwendung</A></H3> 1346 MP3 comprimiert. Diese Einstellungen sind dazu geeignet, um Filme
998 1347 aufzunehmen.<BR>
999 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;mplayer/mencoder -vop filter1,filter2,filter3,...</CODE></P>
1000
1001 <P>Dies erzeugt eine Filter-Pipeline (man kann eine beliebige Anzahl Filter verwenden).
1002 Deren Parameter sind optional und einige haben, wenn ausgelassen, Standard-Werte,
1003 so wie z.B. <CODE>x</CODE> und <CODE>y</CODE> beide auf die Mitte des Bildschirms gesetzt sind und
1004 <CODE>höhe</CODE> und <CODE>breite</CODE> werden auf die Höhe und Breite des Films gesetzt.</P>
1005
1006 <P>Die Filter werden von libvo eingereiht, so dass <CODE>filter1</CODE> der zuletzt
1007 ausgeführte Filter sein wird (danach kommt libvo oder, wenn <B>MEncoder</B> verwendet
1008 wird, encoding).</P>
1009
1010 <P>Um eine Liste aller verfügbaren Videofilter zu erhalten, kann folgender Befehl
1011 verwendet werden:</P>
1012
1013 <P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -vop help</CODE></P>
1014
1015
1016 <H3><A NAME="filters_crop">2.6.2. Schneiden (crop)</A></H3>
1017
1018 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P>
1019
1020 <P>Schneidet einen vorgegebenen Teil aus dem Bild aus und verwirft den Rest. Nützlich, um
1021 die schwarzen Ränder auf Breitbild-Filmen zu löschen.</P>
1022
1023 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P>
1024
1025 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop crop[=höhe:breite:x:y]</CODE></P>
1026
1027
1028 <H3><A NAME="filters_expand">2.6.3. Erweitern (expand)</A></H3>
1029
1030 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P>
1031 1348
1032 <P>Erweitert (<B>nicht</B> skaliert) die Filmauflösung um den gegebenen Wert, plaziert das 1349 <CODE> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv
1033 unskalierte Original auf <CODE>x</CODE> <CODE>y</CODE>. Für Filme, die keine schwarzen Ränder besitzen, 1350 on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
1034 kann dies verwendet werden, um diese hinzuzufügen. Dies ist gut bei der Erstellung von SVCDs 1351 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts
1035 oder um Untertitel oder das OSD dort zu plazieren.</P> 1352 vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac
1036 1353 mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR>
1037 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> 1354 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop
1038 1355 pp=lb,crop=720:544:24:18 -o output.avi
1039 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop expand[=höhe:breite:x:y]</CODE></P> 1356 </CODE><BR>
1040 1357
1041 1358 <BR> In diesem Beispiel wird das Bild noch auf 384x288 verkleinert und mit
1042 <H3><A NAME="filters_fame">2.6.4. Fame/Lavc</A></H3> 1359 einer Bitrate von nur 350kbps im Qualit&auml;tsmodus comprimiert. Die
1043 1360 <CODE>vqmax</CODE>-Option lockert die Beschr&auml;nkungen der Quantizer und
1044 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> 1361 erlaubt es dem Codec erst, wirklich so eine niedrige Bitrate zu erreichen,
1045 1362 was nat&uuml;rlich auf Kosten der Bildqualit&auml;t geschieht. Dieses
1046 <P>Echtzeit MPEG1-Konvertierer (unter Verwendung von libfame oder libavcodec) (um mit DVB/DXR3 benutzt zu werden).</P> 1363 Beispiel kann verwendet werden, um z.B. lange TV-Serien aufzuzeichnen,
1047 1364 wobei es auf die Qualit&auml;t nicht so sehr wie auf den Platzbedarf ankommt.
1048 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> 1365 <BR>
1049 1366
1050 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop fame</CODE></P> 1367 <CODE>
1051 1368 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
1052 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop lavc</CODE></P> 1369 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR>
1053 1370 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR>
1054 1371 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi
1055 <H3><A NAME="filters_flip">2.6.5. Spiegeln (flip)</A></H3> 1372 </CODE><BR>
1056 1373
1057 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> 1374 Du k&ouml;nntest auch in der <CODE>-tv</CODE>-Option eine kleinere
1058 1375 Bildgr&ouml;&szlig;e angeben und daf&uuml;r auf die Softwareskalierung
1059 <P>Spiegelt das Bild in vertikaler Richtung. Nützlich für einige alte Codecs, welche nur gespiegelte 1376 verzichten. Aber der oben gew&auml;hlte Ansatz gibt <B>MEncoder</B> die
1060 bilder wiedergeben können (diese werden automatisch erkannt).</P> 1377 maximal zur verf&uuml;gung stehende Information zur Verarbeitung und ist
1061 1378 ein bischen resistenter gegen Bildrauschen. Dazu kommt, dass der bt8x8-Chip
1062 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> 1379 wegen einer Hardwarebeschr&auml;nkung nur in der Horizontale zwischen
1063 1380 Pixeln interpolieren kann.</P>
1064 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop flip</CODE></P> 1381
1065 1382
1066 1383 <H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2>
1067 <H3><A NAME="filters_format">2.6.6. Format</A></H3> 1384
1068 1385 <P>Die Edit Decision Lists (EDL) erlauben es, bestimmte Stellen bei der
1069 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> 1386 Wiedergabe automatisch zu &uuml;berspringen oder stummzuschalten. Dabei werden
1070 1387 EDL-Konfigurationsdateien ausgewertet.</P>
1071 <P>Dieser Filter ist KEIN Bildformat-Konvertierer. Es zwingt bloss den 1388
1072 nächsten Filter (oder libvo), welches Bildformat verwendet werden soll. 1389 <P>Das ist dann ganz n&uuml;tzlich, wenn du einen Film in einer
1073 Nützlich für Karten mit langsamen YV12, wie tdfx und Savage4. Für eine 1390 "familienfreundlichen"
1074 echte Konvertierung sollte der Skalier (scale) Filter verwendet werden.</P> 1391 Version sehen m&ouml;chtest. Du kannst damit Gewalt, Obsz&ouml;nit&auml;ten
1075 1392 oder Jar-Jar Binks rausschneiden, ganz so, wie du's willst. Davon abgesehen
1076 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> 1393 kannst du z.B. auch automatisch Werbung &uuml;berspringen.</P>
1077 1394
1078 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop format[=format]</CODE> (wobei 1395 <P>Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel gestrickt. Wenn das EDL erst einmal
1079 <CODE>format</CODE> z.B. dies sein kann: rgb32, yuy2, etc...)</P> 1396 einen gewissen Reifegrad erreicht hat, wird wahrscheinlich ein auf XML
1080 1397 basierendes Dateiformat eingef&uuml;hrt (aber die Kompatibilit&auml;t zu alten
1081 1398 EDL-Formaten trotzdem gewahrt) werden.</P>
1082 <H3><A NAME="filters_postprocess">2.6.7. Nachbearbeiten (postprocess)</A></H3> 1399
1083 1400 <P>Die maximale Anzahl von EDL-Eintr&auml;gen betr&auml;gt momentan 1000.
1084 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> 1401 Falls du mehr davon brauchst, dann &auml;ndern einfach
1085 1402 <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> in der Datei <CODE>edl.h</CODE>.</P>
1086 <P>Dies ist das gute alte postprocess, einfach in die Filterschicht verschoben. 1403
1087 Führt Bildqualitäts-Erweiterungen durch, deinterlacing, usw. Die 1404 <H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Benutzung von EDL-Dateien</A></H3>
1088 Option <CODE>-npp help</CODE> zeigt alle verfügbaren Optionen.</P> 1405
1089 1406 <P>Gib mit der Option <CODE>-edl &lt;Dateiname&gt;</CODE> die EDL-Datei an,
1090 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> 1407 die du auf dein Video angewandt haben m&ouml;chtest.</P>
1091 1408
1092 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop pp[=postprocess Optionen/Schlüsselwörter]</CODE></P> 1409 <H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Erstellen von EDL-Dateien</A></H3>
1093 1410
1094 1411 <P>Das aktuelle EDL-Dateiformat sieht so aus:</P>
1095 <H3><A NAME="filters_rgb2bgr">2.6.8. RGB2BGR</A></H3> 1412
1096 1413 <CODE>[Start in Sekunden] [Ende in Sekunden] [Aktion]</CODE>
1097 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> 1414
1098 1415 <P>Die Sekundenangaben sind Flie&szlig;kommazahlen, und die Aktion ist entweder
1099 <P>Führt eine RGB 24/32 &lt;-&gt; BGR 24/32 colorspace Konvertierung durch (normales Verhalten) 1416 <CODE>0</CODE> (&uuml;berspringen) oder <CODE>1</CODE> (stummschalten).
1100 oder RGB 24/32 &lt;-&gt; RGB 24/32 Konvertierung mit R&lt;-&gt;B swapping (mit der <CODE>swap</CODE> 1417 Beispiel:</P>
1101 Option)</P> 1418
1102 1419 <PRE>
1103 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> 1420 5.3 7.1 0
1104 1421 15 16.7 1
1105 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop rgb2bgr[=swap]</CODE></P> 1422 420 422 0
1106 1423 </PRE>
1107 1424
1108 <H3><A NAME="filters_rotate">2.6.9. Drehen (rotate)</A></H3> 1425 <P>Hier wird von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 ausgelassen. Von Sekunde 15 bis
1109 1426 Sekunde 16.7 wird stummgeschaltet, bei 16.7 wieder lautgestellt, und von
1110 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> 1427 Sekunde 420 bis Sekunde 422 wird das Video &uuml;bersprungen. Diese
1111 1428 Aktionen werden ausgef&uuml;hrt, sobald der Abspieltimer die angegebenen
1112 <P>Rotiert (spiegelt) das Bild. Der Parameter <CODE>x</CODE> (Werte: 0-3) legt die 1429 Werte erreicht.</P>
1113 horizontale und vertikale Spiegelung fest.</P> 1430
1114 1431 <P>Wenn du eine EDL-Datei erstellen m&ouml;chtest, dann benutze
1115 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> 1432 <CODE>-edlout &lt;filename&gt;</CODE>. W&auml;hrend der Wiedergabe kannst du
1116 1433 <CODE>i</CODE> dr&uuml;cken. Es wird dann ein Eintrag erstellt, der an dieser
1117 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop rotate[=x]</CODE></P> 1434 Stelle 2 Sekunden &uuml;berspringt. Du kannst dann mit einem Editor deiner
1118 1435 Wahl die generierte EDL-Datei verfeinern.</P>
1119 1436
1120 <H3><A NAME="filters_scale">2.6.10. Skalieren (scale)</A></H3> 1437
1121 1438
1122 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> 1439
1123 1440
1124 <P>Skaliert das Bild mit dem Software-Skalierer (langsam). Man kann dabei die Qualität 1441
1125 des Skalierers mit der <CODE>-sws</CODE> Option einstellen (siehe Manpage). 1442
1126 Gute Qualität führt zu Geschwindigkeitsverlusten.</P> 1443
1127 1444
1128 <P><B>Hinweis:</B> Der Aufruf dieses Filters ohne Optionen führt zu einer <B>colorspace 1445
1129 Konvertierung</B>. Dies ist für einige Codecs nützlich, die nicht im benötigten Ausgabeformat 1446
1130 für das angegebene Videoausgabe Device ausgeben können. Diese werden hoffentlich automatisch 1447
1131 erkannt und der Skalierfilter zur Konvertierung aufgerufen. In anderen Fällen, kann man ihn 1448
1132 manuell gebrauchen.</P> 1449
1133 1450 <H1><A NAME="usage">3. Verwendung</A></H1>
1134 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P>
1135
1136 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop scale[=höhe:breite]</CODE></P>
1137
1138
1139 <H3><A NAME="filters_yuy2">2.6.11. YUY2</A></H3>
1140
1141 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P>
1142
1143 <P>Erzwingt eine YV12/I420 zu YUY2 Konvertierung.</P>
1144
1145 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P>
1146
1147 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop yuy2</CODE></P>
1148
1149
1150 <H3><A NAME="filters_mirror">2.6.12. Spiegeln (mirror)</A></H3>
1151
1152 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P>
1153
1154 <P>Spiegelt das Bild der in Y-Achsenrichtung.</P>
1155
1156 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P>
1157
1158 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop mirror</CODE></P>
1159
1160
1161 <H3><A NAME="filters_dvbscale">2.6.13. DVBscale</A></H3>
1162
1163 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P>
1164
1165 <P>Berechnet die Y-Skalierung für DVB Karten.</P>
1166
1167 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P>
1168
1169 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop dvbscale</CODE></P>
1170
1171
1172 <H3><A NAME="filters_cropdetect">2.6.14. Cropdetect</A></H3>
1173
1174 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P>
1175
1176 <P>Berechnet die nötigten Parameter zum Schneiden (crop). Die empfohlenen
1177 <CODE>-vop crop</CODE> Parameter werden ausgegeben (stdout).
1178 Der Schwellwert zwischen einer Detektierung als Rand oder als Bild kann mit
1179 dem <CODE>limit</CODE> Parameter angegeben werden. <CODE>limit</CODE> ist
1180 eine Zahl zwischen 0 und 255, die standardmässig auf 24 gesetzt ist.
1181 Bei 0 wird alles al Bild, bei 255 alles als Rand erkannt.</P>
1182
1183 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P>
1184
1185 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop cropdetect[=limit]</CODE></P>
1186
1187
1188 <H3><A NAME="filters_rectangle">2.6.15. Rechteck (rectangle)</A></H3>
1189
1190 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P>
1191
1192 <P>Zeichnet ein weisses Rechteck der angegebenen Höhe und Breite an den angegebenen
1193 Koordinaten über das Bild. Nützlich, um ein sichtbares Feedback für der
1194 <CODE>-vop crop</CODE> Parameter zu erhalten, bevor diese angewendet werden.</P>
1195
1196 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P>
1197
1198 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;-vop rectangle[=höhe:breite:x:y]</CODE></P>
1199
1200
1201 <H1><A NAME="usage>3. Verwendung</A></H1>
1202 1451
1203 <H2><A NAME="command_line">3.1. Kommandozeile</A></H2> 1452 <H2><A NAME="command_line">3.1. Kommandozeile</A></H2>
1204 1453
1205 <P><B>MPlayer</B> benützt einen komplexen playtree. Er besteht aus globalen Optionen 1454 <P><B>MPlayer</B> ben&uuml;tzt einen komplexen Abspielbaum. Er besteht aus
1206 am Anfang (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>) und Optionen nach dem Dateiname, 1455 globalen Optionen am Anfang (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>) und Optionen
1207 welche nur für die jeweilige Datei/URL/etc gelten (z.B. 1456 nach dem Dateinamen, welche nur f&uuml;r die jeweilige Datei/URL/etc gelten
1208 <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).<BR> 1457 (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).<BR> Mit { und
1209 Es können Dateinamen/URL Groupen mit { und } gebildet werden. Dies ist nützlich mit der Option 1458 } k&ouml;nnen Dateinamen/URL-Grupen gebildet werden. Dies ist mit der Option
1210 -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> spielt die Dateien in dieser Reihenfolge: 1459 <CODE>-loop</CODE> n&uuml;tzlich: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop
1211 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR></P> 1460 3</CODE> spielt die Dateien in dieser Reihenfolge: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR></P>
1212 1461
1213 <TABLE BORDER=0> 1462 <TABLE BORDER=0>
1214 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>Datei</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] [Pfad/]Dateiname</CODE></TD></TR> 1463 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>Datei</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] [Pfad/]Dateiname</CODE></TD></TR>
1215 <TR><TD></TD><TD>Datei</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [standard Optionen] [Pfad/]Dateiname [Optionen für datei1] datei2 datei3 [Optionen für datei3]</CODE></TD></TR> 1464 <TR><TD></TD><TD>Datei</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [standard Optionen] [Pfad/]Dateiname [Optionen f&uuml;r datei1] datei2 datei3 [Optionen f&uuml;r datei3]</CODE></TD></TR>
1216 <TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -vcd Tracknr [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR> 1465 <TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -vcd Tracknr [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR>
1217 <TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -dvd Titelnr [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD></TR> 1466 <TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -dvd Titelnr [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD></TR>
1218 <TR><TD></TD><TD>Netz</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] http://site.com/datei.asf (playlist kann auch benutzt werden)</CODE></TD></TR> 1467 <TR><TD></TD><TD>Netz</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] http://site.com/datei.asf (playlist kann auch benutzt werden)</CODE></TD></TR>
1219 </TABLE> 1468 </TABLE>
1220 1469
1221 <P>Die neusten Versionen von MPlayer akkzeptieren auch VCD und DVD Tracks im URL-Style, wie z.B. auch 1470 <P>Die neusten Versionen von <B>MPlayer</B> akkzeptieren auch VCD- und
1222 Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> oder <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P> 1471 DVD-Tracks im URL-Format, so wie z.B. auch Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE>
1472 oder <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P>
1223 1473
1224 <PRE> 1474 <PRE>
1225 mplayer -vo x11 /mnt/Filme/Contact/contact2.mpg 1475 mplayer -vo x11 /mnt/Filme/Contact/contact2.mpg
1226 mplayer -vcd 2 1476 mplayer -vcd 2
1227 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob 1477 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
1230 </PRE> 1480 </PRE>
1231 1481
1232 1482
1233 <H2><A NAME="control">3.2. Steuerung</A></H2> 1483 <H2><A NAME="control">3.2. Steuerung</A></H2>
1234 1484
1235 <P><B>MPlayer</B> besitzt eine vollständig konfigurierbare, durch Befehle angesteuerte Steuerungsschicht 1485 <P><B>MPlayer</B> besitzt eine vollst&auml;ndig konfigurierbare, durch Befehle
1236 (control layer), der es erlaubt <B>MPlayer</B> mit Tastatur, Maus, Joystick oder Fernbedienung (verwendet lirc) 1486 angesteuerte Steuerungsschicht (control layer), der es erlaubt, <B>MPlayer</B>
1237 zu steuern.</P> 1487 mit Tastatur, Maus, Joystick oder Fernbedienung (unter Verwendung von LIRC) zu
1238 1488 steuern. Schau in die man-page. Dort steht eine vollst&auml;ndige Liste
1239 1489 aller Tastaturkommandos.</P>
1240 <H3><A NAME="default_controls">3.2.1. Standard Steuerung</A></H3> 1490
1241 1491
1242 <H4>Tastatur</H4> 1492 <H3><A NAME="default_controls">3.2.1. Konfiguration der Steuerung</A></H3>
1243 1493
1244 <TABLE BORDER=0> 1494
1245 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>&lt;- oder -&gt;</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>Suche zurück/vorwärts 10 Sekunden</TD></TR> 1495 <P> <B>MPlayer</B> erm&ouml;glicht es, dass du jede Taste/jeden Button mit
1246 <TR><TD></TD><TD>nach-oben und nach-unten</TD><TD></TD><TD>suche zurück/vorwärts 1 Minute</TD></TR> 1496 einem <B>MPlayer</B>-Befehl verbindest. Dieses wird in einer simplen
1247 <TR><TD></TD><TD>Bild-nach-oben und Bild-nach-unten</TD><TD></TD><TD>suche zurück/vorwärts 10 Minute</TD></TR> 1497 Konfigurationsdatei festgelegt. Die Syntax besteht einfach aus einem
1248 <TR><TD></TD><TD>&lt; oder &gt;</TD><TD></TD><TD>suche rück-/vorwärts in der Playliste</TD></TR> 1498 Tastennamen gefolgt vom auszuf&uuml;hrenden Befehl. Die
1249 <TR><TD></TD><TD>p oder Leertaste</TD><TD></TD><TD>Pause (drücke irgendeine Taste um weiterzumachen)</TD></TR> 1499 Standardkonfigurationsdatei ist <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, aber
1250 <TR><TD></TD><TD>q oder ESC</TD><TD></TD><TD>stoppe die Wiedergabe und beende Programm</TD></TR> 1500 diese Position kann auch mit der Option <CODE>-input</CODE> ge&auml;ndert
1251 <TR><TD></TD><TD>+ oder -</TD><TD></TD><TD>einstellen des Audio-Delays, +/- 0,1 Sekunden</TD></TR> 1501 werden. Pfadangaben beziehen sich hier relativ zu <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>).
1252 <TR><TD></TD><TD>/ oder *</TD><TD></TD><TD>vermindere/erhöhe Lautstärke</TD></TR> 1502 </P>
1253 <TR><TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>wechselt den Vollbildschirm-Modus</TD></TR>
1254 <TR><TD></TD><TD>o</TD><TD></TD><TD>wechselt OSD: kein / Suchleiste / Suchleiste und Zeit</TD></TR>
1255 <TR><TD></TD><TD>z oder x</TD><TD></TD><TD>einstellen des Untertitel-Delays, +/- 0,1 Sekunden</TD></TR>
1256 <TR><TD></TD><TD>r oder t</TD><TD></TD><TD>einstellen der Untertitel-Position</TD></TR>
1257 <TR><TD></TD><TD>&gt; oder &lt;</TD><TD></TD><TD>nächster/vorheriger playtree Eintrag</TD></TR>
1258 <TR><TD></TD><TD>HOME oder END</TD><TD></TD><TD>nächster/vorheriger playtree Eintrag in der übergeordneten Liste</TD></TR>
1259 <TR><TD></TD><TD>INSERT oder DELETE</TD><TD></TD><TD>nächste/vorherige alternative Quelle
1260 (nur verfügbar in der asx Wiedergabeliste)</TD></TR>
1261 <TR><TD COLSPAN=4><P><I>(die folgende Tasten sind nur gültig, wenn man <CODE>-vo xv</CODE> verwendet)</I></P></TD></TR>
1262 <TR><TD></TD><TD>1 oder 2</TD><TD></TD><TD>Kontrast-Einstellung</TD></TR>
1263 <TR><TD></TD><TD>3 oder 4</TD><TD></TD><TD>Helligkeits-Einstellung</TD></TR>
1264 <TR><TD></TD><TD>5 oder 6</TD><TD></TD><TD>Farbton-Einstellung</TD></TR>
1265 <TR><TD></TD><TD>7 oder 8</TD><TD></TD><TD>Sättigungs-Einstellung</TD></TR>
1266 </TABLE>
1267
1268 <H4>GUI</H4>
1269
1270 <TABLE BORDER=0>
1271 <TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>, und .</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>vorherige / nächste Datei</TD></TR>
1272 <TR><TD></TD><TD>graues - und +</TD><TD></TD><TD>verringere / erhöhe Lautstärke</TD></TR>
1273 <TR><TD></TD><TD>Enter</TD><TD></TD><TD>startet Wiedergabe</TD></TR>
1274 <TR><TD></TD><TD>Leertaste</TD><TD></TD><TD>Pause</TD></TR>
1275 <TR><TD></TD><TD>s</TD><TD></TD><TD>Stop</TD></TR>
1276 <TR><TD></TD><TD>a</TD><TD></TD><TD>über</TD></TR>
1277 <TR><TD></TD><TD>l</TD><TD></TD><TD>lädt Datei</TD></TR>
1278 <TR><TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>Skin-Browser</TD></TR>
1279 <TR><TD></TD><TD>e</TD><TD></TD><TD>zeigt Equalizer</TD></TR>
1280 <TR><TD></TD><TD>p</TD><TD></TD><TD>zeigt Playliste</TD></TR>
1281 <TR><TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>wechselt zu/von Vollbild</TD></TR>
1282 <TR><TD></TD><TD>m</TD><TD></TD><TD>aktiviert/deaktiviert Mute</TD></TR>
1283 </TABLE>
1284
1285 <H4>TV</H4>
1286
1287 <TABLE BORDER=0>
1288 <TR><TD></TD><TD>h oder l</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>vorheriger/nächster Kanal</TD></TR>
1289 <TR><TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>ändern der Norm</TD></TR>
1290 <TR><TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>ändern der Kanalliste/TD></TR>
1291 </TABLE>
1292
1293
1294 <H3><A NAME="controls_configuration">3.2.2. Steuerungskonfiguration</A></H3>
1295
1296 <P><B>MPlayer</B> erlaubt dir eine beliebige Taste auf ein Befehl von <B>MPlayer</B> festzulegen unter Verwendung
1297 einer einfachen Konfigurationsdatei. Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl.
1298 Die standard Konfigurationsdatei befindet sich in <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, kann jedoch
1299 durch die <CODE>-input conf</CODE> überschrieben werden (relative Pfade sind relativ zu <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>).</P>
1300 1503
1301 <P>Beispiel:</P> 1504 <P>Beispiel:</P>
1302 1505
1303 <PRE> 1506 <PRE>
1304 ## 1507 ##
1305 ## MPlayer Eingabe-Konfigurationsdatei 1508 ## MPlayer input control file
1306 ## 1509 ##
1307 1510
1308 RIGHT seek +10 1511 RIGHT seek +10
1309 LEFT seek -10 1512 LEFT seek -10
1310 - audio_delay 0.100 1513 - audio_delay 0.100
1313 &gt; pt_step 1 1516 &gt; pt_step 1
1314 &lt; pt_step -1 1517 &lt; pt_step -1
1315 ENTER pt_step 1 1 1518 ENTER pt_step 1 1
1316 </PRE> 1519 </PRE>
1317 1520
1318
1319 <H4><A NAME="key_names">3.2.2.1. Tastennamen</A></H4> 1521 <H4><A NAME="key_names">3.2.2.1. Tastennamen</A></H4>
1320 1522
1321 <P>Mit folgendem Befehl erhält man eine vollständige Liste: <CODE>mplayer -input keylist</CODE></P> 1523 <P>Mit folgendem Befehl erh&auml;lst du eine vollst&auml;ndige Liste:
1524 <CODE>mplayer -input keylist</CODE></P>
1322 1525
1323 <H4>Tastatur</H4> 1526 <H4>Tastatur</H4>
1324 1527
1325 <UL> 1528 <UL>
1326 <LI>Irgendein druckbares Zeichen</LI> 1529 <LI>Irgendein druckbares Zeichen</LI>
1341 <LI>UP</LI> 1544 <LI>UP</LI>
1342 <LI>DOWN</LI> 1545 <LI>DOWN</LI>
1343 </UL> 1546 </UL>
1344 1547
1345 1548
1346 <H4>Maus</H4> 1549 <H4>Maus (wird nur unter X unterst&uuml;tzt)</H4>
1347
1348 <P>Hinweis: Die Maus ist nur unter X unterstützt</P>
1349 1550
1350 <UL> 1551 <UL>
1351 <LI>MOUSE_BTN0 (Linke Taste)</LI> 1552 <LI>MOUSE_BTN0 (Linke Taste)</LI>
1352 <LI>MOUSE_BTN1 (Rechte Taste)</LI> 1553 <LI>MOUSE_BTN1 (Rechte Taste)</LI>
1353 <LI>MOUSE_BTN2 (Mittlere Taste)</LI> 1554 <LI>MOUSE_BTN2 (Mittlere Taste)</LI>
1354 <LI>MOUSE_BTN3 (Wheel)</LI> 1555 <LI>MOUSE_BTN3 (Mausrad)</LI>
1355 <LI>MOUSE_BTN4 (Wheel)</LI> 1556 <LI>MOUSE_BTN4 (Mausrad)</LI>
1356 <LI>...</LI> 1557 <LI>...</LI>
1357 <LI>MOUSE_BTN9</LI> 1558 <LI>MOUSE_BTN9</LI>
1358 </UL> 1559 </UL>
1359 1560
1360 <H4>Joystick</H4> 1561 <H4>Joystick (Joystick-Unterst&uuml;tzung muss bei der Kompilierung aktiviert
1361 1562 sein)</H4>
1362 <P>Hinweis: Joystick-Unterstützung muss bei der Kompilierung aktiviert sein</P>
1363 1563
1364 <UL> 1564 <UL>
1365 <LI>JOY_RIGHT oder JOY_AXIS0_PLUS</LI> 1565 <LI>JOY_RIGHT oder JOY_AXIS0_PLUS</LI>
1366 <LI>JOY_LEFT oder JOY_AXIS0_MINUS</LI> 1566 <LI>JOY_LEFT oder JOY_AXIS0_MINUS</LI>
1367 <LI>JOY_UP oder JOY_AXIS1_MINUS</LI> 1567 <LI>JOY_UP oder JOY_AXIS1_MINUS</LI>
1374 </UL> 1574 </UL>
1375 1575
1376 1576
1377 <H4><A NAME="commands">3.2.2.2. Befehle</A></H4> 1577 <H4><A NAME="commands">3.2.2.2. Befehle</A></H4>
1378 1578
1379 <P>Mit folgendem Befehl erhält man eine vollständige Liste: <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE></P> 1579 <P>Mit folgendem Befehl erh&auml;lst du eine vollst&auml;ndige Liste:
1580 <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE></P>
1380 1581
1381 <UL> 1582 <UL>
1382 <LI><B>seek</B> (int) Wert [(int) type=0] 1583 <LI><B>seek</B> (int) Wert [(int) type=0]
1383 <P>Sucht bis zu einer gewissen Stelle im Film.<BR> 1584 <P>Sucht bis zu einer gewissen Stelle im Film.<BR>
1384 Type 0 ist eine relative Suche von +/- Wert Sekunden.<BR> 1585 Type 0 ist eine relative Suche von +/- Wert Sekunden.<BR>
1385 Type 1 sucht bis Wert % im Film. </P></LI> 1586 Type 1 sucht bis Wert % im Film. </P></LI>
1386 <LI><B>audio_delay</B> (float) Wert 1587 <LI><B>audio_delay</B> (float) Wert
1387 <P>Korrigiert die Audioverzögerung um Wert Sekunden</P></LI> 1588 <P>Korrigiert die Audioverz&ouml;gerung um Wert Sekunden</P></LI>
1388 <LI><B>quit</B> 1589 <LI><B>quit</B>
1389 <P>Beendet <B>MPlayer</B></P></LI> 1590 <P>Beendet <B>MPlayer</B></P></LI>
1390 <LI><B>pause</B> 1591 <LI><B>pause</B>
1391 <P>Wechselt zwischen Pause und Weiterspielen</P></LI> 1592 <P>Wechselt zwischen Pause und Weiterspielen</P></LI>
1392 <LI><B>grap_frames</B> 1593 <LI><B>grap_frames</B>
1393 <P>Weiss das jemand?</P></LI> 1594 <P>Wei&szlig; das jemand?</P></LI>
1394 <LI><B>pt_step</B> (int) Wert [(int) force=0] 1595 <LI><B>pt_step</B> (int) Wert [(int) force=0]
1395 <P>Springt zum nächsten/vorherigen Eintrag im playtree. Das Vorzeichen von Wert bestimmt die Richtung.<BR> 1596 <P>Springt zum n&auml;chsten/vorherigen Eintrag im playtree. Das Vorzeichen
1396 Wenn kein neuer Eintrag mehr vorhanden ist, geschieht gar nichts, es sei denn, force ist nicht 0.</P></LI> 1597 von Wert bestimmt die Richtung.<BR> Wenn kein neuer Eintrag mehr vorhanden
1598 ist, geschieht gar nichts, es sei denn, force ist nicht 0.</P></LI>
1397 <LI><B>pt_up_step</B> (int) Wert [(int) force=0] 1599 <LI><B>pt_up_step</B> (int) Wert [(int) force=0]
1398 <P>Wie pt_step, springt jedoch zum nächsten/vorherigen Eintrag in der übergeordneten Liste. 1600 <P>Wie pt_step, springt jedoch zum n&auml;chsten/vorherigen Eintrag in der
1399 Dies ist nützlich, um eine innere Schleife im playtree zu unterbrechen.</P></LI> 1601 &uuml;bergeordneten Liste. Dies ist n&uuml;tzlich, um eine innere Schleife
1602 im playtree zu unterbrechen.</P></LI>
1400 <LI><B>alt_src_step</B> (int) Wert 1603 <LI><B>alt_src_step</B> (int) Wert
1401 <P>Wenn mehr als eine Quelle vorhanden ist, wählt dies die nächste/vorherige 1604 <P>Wenn mehr als eine Quelle vorhanden ist, w&auml;hlt dies die
1402 (nur unterstützt für asx Wiedergabelisten).</P></LI> 1605 n&auml;chste/vorherige (nur unterst&uuml;tzt f&uuml;r asx
1606 Wiedergabelisten).</P></LI>
1403 <LI><B>sub_delay</B> (float) Wert [(int) abs=0] 1607 <LI><B>sub_delay</B> (float) Wert [(int) abs=0]
1404 <P>Korrigiert die Untertitel-Verzögerung um +/- Wert Sekunden oder setzt sie auf Wert Sekunden, 1608 <P>Korrigiert die Untertitel-Verz&ouml;gerung um +/- Wert Sekunden oder
1405 wenn abs nicht null ist.</P></LI> 1609 setzt sie auf Wert Sekunden, wenn abs nicht null ist.</P></LI>
1406 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1] 1610 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1]
1407 <P>Wechselt den OSD-Modus oder setzt in auf level, wenn level &gt; 0.</P></LI> 1611 <P>Wechselt den OSD-Modus oder setzt in auf level, wenn level &gt;
1612 0.</P></LI>
1408 <LI><B>volume</B> (int) dir 1613 <LI><B>volume</B> (int) dir
1409 <P>Erhöht/erniedrigt die Lautstärke</P></LI> 1614 <P>Erh&ouml;ht/erniedrigt die Lautst&auml;rke</P></LI>
1410 <LI><B>contrast</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> 1615 <LI><B>contrast</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
1411 <LI><B>brightness</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> 1616 <LI><B>brightness</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
1412 <LI><B>hue</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> 1617 <LI><B>hue</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI>
1413 <LI><B>saturation</B> (int) Wert [(int) abs=0] 1618 <LI><B>saturation</B> (int) Wert [(int) abs=0]
1414 <P>Setzt/korrigiert die Video-Parameter. Die Wert Reichweite von -100 bis 100.</P></LI> 1619 <P>Setzt/korrigiert die Video-Parameter. Die Wertreichweite reicht von -100
1620 bis 100.</P></LI>
1415 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1] 1621 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1]
1416 <P>Wechselt den Framedrop-Modus.</P></LI> 1622 <P>Wechselt den Framedrop-Modus.</P></LI>
1417 <LI><B>sub_pos</B> (int) Wert 1623 <LI><B>sub_pos</B> (int) Wert
1418 <P>Korrigiert die Untertitel-Position.</P></LI> 1624 <P>Korrigiert die Untertitel-Position.</P></LI>
1625 <LI><B>vobsub_lang</B>
1626 <P>&Auml;ndert die Sprache der VobSub-Untertitel.</P></LI>
1419 <LI><B>vo_fullscreen</B> 1627 <LI><B>vo_fullscreen</B>
1420 <P>Wechselt den Vollbildschirm-Modus.</P></LI> 1628 <P>Wechselt den Vollbildschirm-Modus.</P></LI>
1421 <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir 1629 <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir
1422 <P>Wählt nächsten/vorherigen Tv-Kanal.</P></LI> 1630 <P>W&auml;hlt n&auml;chsten/vorherigen Tv-Kanal.</P></LI>
1423 <LI><B>tv_step_norm</B> 1631 <LI><B>tv_step_norm</B>
1424 <P>Ändert TV norm.</P></LI> 1632 <P>&Auml;ndert TV-Norm.</P></LI>
1425 <LI><B>tv_step_chanlist</B> 1633 <LI><B>tv_step_chanlist</B>
1426 <P>Ändert Kanalliste.</P></LI> 1634 <P>&Auml;ndert Kanalliste.</P></LI>
1427 <LI><B>gui_loadfile</B></LI> 1635 <LI><B>gui_loadfile</B></LI>
1428 <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI> 1636 <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI>
1429 <LI><B>gui_about</B></LI> 1637 <LI><B>gui_about</B></LI>
1430 <LI><B>gui_play</B></LI> 1638 <LI><B>gui_play</B></LI>
1431 <LI><B>gui_stop</B></LI> 1639 <LI><B>gui_stop</B></LI>
1432 <LI><B>gui_playlist</B></LI> 1640 <LI><B>gui_playlist</B></LI>
1433 <LI><B>gui_preferences</B></LI> 1641 <LI><B>gui_preferences</B></LI>
1434 <LI><B>gui_skinbrowser</B> 1642 <LI><B>gui_skinbrowser</B>
1435 <P>GUI Aktionen</P></LI> 1643 <P>GUI-Aktionen</P></LI>
1436 </UL> 1644 </UL>
1437 1645
1438 1646
1439 <H3><A NAME="lirc">3.2.3. Steuerung von LIRC</A></H3> 1647 <H3><A NAME="lirc">3.2.3. Steuerung mittels LIRC</A></H3>
1440 1648
1441 <P>Linux Infrared Remote Control - verwende einen einfach zu bauenden, selbstgebauten 1649 <P>Linux Infrared Remote Control - verwende einen einfach zu bauenden,
1442 IR-Empfänger, eine (fast) willkürliche Fernbedienung und steuere deinen Linux-Rechner 1650 selbstgebauten IR-Empf&auml;nger, (fast) jede beliebige Fernbedienung
1443 damit. Mehr dazu auf <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> 1651 und steuere deinen Linux-Rechner damit. Mehr dazu auf <A
1444 1652 HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
1445 <P>Wenn du das lirc-Paket installiert hast, erkennt es <CODE>configure</CODE> automatisch. Wenn alles gut geht, 1653
1446 gibt <B>MPlayer</B> während des Starts eine Nachricht wie etwa "Setting up lirc support...". 1654 <P>Wenn du das lirc-Paket installiert hast, erkennt es <CODE>configure</CODE>
1447 Wenn ein Fehler auftritt, wird dies auch gemeldet. Wenn gar nichts gesagt wird, ist auch keine 1655 automatisch. Wenn alles gut geht, gibt <B>MPlayer</B> w&auml;hrend des Starts
1448 LIRC-Unterstützung einkompiliert. Das ist alles :-)</P> 1656 eine Nachricht wie etwa "Setting up lirc support..." aus. Wenn ein Fehler
1449 1657 auftritt, wird dies auch gemeldet. Wenn gar nichts gesagt wird, ist auch keine
1450 <P>, kannst du <B>MPlayer</B> mit LIRC-Untertützung 1658 LIRC-Unterst&uuml;tzung eincompiliert. Das ist alles :-)</P>
1451 mit <CODE>./configure --enable-lirc</CODE> kompilieren.</P> 1659
1452 1660 <P>Der Anwendungsname f&uuml;r <B>MPlayer</B> ist - oh, ein Wunder -
1453 <P>Wenn alles gut läuft, wird <B>MPlayer</B> eine Nachricht wie 1661 <CODE>mplayer</CODE>. Du kannst jeden beliebigen <B>MPlayer</B>-Befehl benutzen
1454 <CODE>LIRC init was successful.</CODE> 1662 und sogar mehrere nacheinander ausf&uuml;hren lassen, indem du sie durch \n
1455 beim Starten schreiben. Wenn ein Fehler aufgetreten ist, wird es sich melden. 1663 voneinander trennst. Vergiss nicht, die <CODE>repeat</CODE>-Option in der
1456 Wenn es nicht ausgibt über LIRC, dann ist keine Unterstützung hineinkompiliert. 1664 .lircrc zu benutzen, wenn es Sinn macht (beim Suchen, bei der Lautst&auml;rke
1457 Das wars :-)</P> 1665 etc.). Hier ist ein Auszug aus meiner .lircrc:</P>
1458
1459 <P>Der Anwendungsname für <B>MPlayer</B> ist - oh, ein Wunder - <CODE>mplayer</CODE>.
1460
1461 Man kann irgendein <B>MPlayer</B> Befehl verwenden, sogar mehr als ein Befehl kann mit \n dazwischen übergeben
1462 werden. Dabei sollte das repeat Flag in .lircrc nicht vergessen werden, wenn es Sinn macht (seek,
1463 volume, usw.). Hier ist ein Auszug aus .lircrc:</P>
1464 1666
1465 <PRE> 1667 <PRE>
1466 begin 1668 begin
1467 button = VOLUME_PLUS 1669 button = VOLUME_PLUS
1468 prog = mplayer 1670 prog = mplayer
1489 config = seek 0 1\npause 1691 config = seek 0 1\npause
1490 end 1692 end
1491 </PRE> 1693 </PRE>
1492 1694
1493 <P>Wenn du die Standard-Position der LIRC-Konfigurationsdatei (~/.lircrc) nicht 1695 <P>Wenn du die Standard-Position der LIRC-Konfigurationsdatei (~/.lircrc) nicht
1494 magst, verwende den -lircconf &lt;Dateiname&gt; Parameter um eine andere Datei 1696 magst, verwende die Option <CODE>-lircconf &lt;Dateiname&gt;</CODE>, um eine
1495 anzugeben.</P> 1697 andere Datei anzugeben.</P>
1496 1698
1497 1699
1498 <H3><A NAME="slave">3.2.4. Slave Modus</A></H3> 1700 <H3><A NAME="slave">3.2.4. Der "Slave"-Modus</A></H3>
1499 1701
1500 <P>Der Slave-Modues erlaubt es einem, ein einfaches Frontend für <B>MPlayer</B> zu erstellen. Wenn aktiviert 1702 <P>Der Slave-Modus erlaubt es dir, ein einfaches Frontend f&uuml;r
1501 (mit der <CODE>-slave</CODE> Option) liest <B>MPlayer</B> durch neue Zeilen unterbrochene Befehle (\n) 1703 <B>MPlayer</B> zu erstellen. Wenn er mit der Option <CODE>-slave</CODE>
1502 vom stdin.</P> 1704 aktiviert wurde, dann liest <B>MPlayer</B> durch neue Zeilen unterbrochene
1503 1705 Befehle (\n) von der Standardeingabe.</P>
1504 1706
1505 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming von Netzwerk oder Pipes</A></H2> 1707
1506 1708 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming &uuml;ber das Netzwerk oder
1507 <P><B>MPlayer</B> kann Videos über Netzwerke, unter Verwendung des HTTP oder 1709 Pipes</A></H2>
1508 MMS Protokoll.</P> 1710
1509 1711 <P><B>MPlayer</B> kann Videos &uuml;ber Netzwerke unter Verwendung des HTTP-
1510 <P>Abspielen geht einfach durch die Hinzufügung der URL zu der Kommandozeile. <B>MPlayer</B> 1712 MMS- oder RTSP/RTP-Protokolls abspielen.</P>
1511 berücksichtigt auch die http_proxy Variable und benutzt einen Proxy, falls vorhanden. 1713
1512 Der Proxygebrauch kann auch erzwungen werden:</P> 1714 <P>Abspielen geht einfach durch das Hinzuf&uuml;gung der URL zu der
1513 1715 Kommandozeile. <B>MPlayer</B> ber&uuml;cksichtigt auch die
1514 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> 1716 http_proxy-Umgebungsvariable und benutzt einen Proxy, falls vorhanden. Der
1515 1717 Proxygebrauch kann auch erzwungen werden:</P>
1516 <P><B>MPlayer</B> kann auch von stdin lesen (<B>nicht</B> benannte Pipes). Dies ist ein 1718
1517 Beispiel für die Verwendung um von FTP zu spielen:</P> 1719 <P><CODE>mplayer
1518 1720 http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE>
1519 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer -</CODE></P> 1721 </P>
1520 <P>Hinweis: Bei der Wiedergabe übers Netzwerk empfiehlt sich, den CACHE zu 1722
1723 <P><B>MPlayer</B> kann auch von stdin lesen (<B>nicht</B> von benannte Pipes).
1724 Dies ist ein Beispiel f&uuml;r die Verwendung, um von FTP abzuspielen:</P>
1725
1726 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer
1727 -</CODE></P>
1728
1729 <P>Hinweis: Bei der Wiedergabe &uuml;bers Netzwerk empfiehlt sich, den Cache zu
1521 aktivieren:</P> 1730 aktivieren:</P>
1522 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> 1731
1523 1732 <P><CODE>&nbsp;&nbsp;wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer -cache
1524 1733 8192 -</CODE></P>
1525 <H1><A NAME="faq">4.</A> <A HREF="faq.html">FAQ Sektion</A></H1> 1734
1526 1735
1527 <H1><A NAME="cd/dvd">5.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD Sektion</A></H1> 1736 <H1><A NAME="cd/dvd">4.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD-Sektion</A></H1>
1528 1737
1529 <H1><A NAME="ports">6.</A> Verschiedene OS's</A></H1> 1738 <H1><A NAME="faq">5.</A> <A HREF="faq.html">FAQs - Die h&auml;ufisten Fragen
1530 1739 und Antworten</A></H1>
1531 <H2><A NAME="debian">6.1</A> Debian Paketierung</A></H2> 1740
1532 1741
1533 <P>Um das Paket zu machen, besorge dir die CVS-Version oder .tgz, entpacke sie 1742 <H1><A NAME="ports">6.</A> Portierungen</A></H1>
1534 und wechsle in das Programm-Verzeichnis:</P> 1743
1744 <H2><A NAME="linux">6.1</A> Linux</A></H2>
1745
1746 <P>Die haupts&auml;chliche Entwicklungsplattform ist Linux auf x86, obwohl
1747 MPlayer auch auf anderen Linuxportierungen l&auml;uft.</P>
1748
1749 <H3><A NAME="debian">6.1.1 Debian-Pakete</A></H3>
1750
1751 <P>Um selber ein Debianpaket zu erstellen, starte den folgenden Befehl im
1752 Source-Verzeichnis:</P>
1535 1753
1536 <PRE> 1754 <PRE>
1537 cd main
1538 fakeroot debian/rules binary 1755 fakeroot debian/rules binary
1539 </PRE> 1756 </PRE>
1540
1541 <P>(... MPlayer stellt die Hard-/Software fest, kompiliert sich und.. )
1542 dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.90-1_i386.deb'.</P>
1543 1757
1544 <P>Und nun einfach root werden und:</P> 1758 <P>Und nun einfach root werden und:</P>
1545 1759
1546 <PRE> 1760 <PRE>
1547 dpkg -i ../mplayer_0.90-1_i386.deb als root. 1761 dpkg -i ../mplayer_0.90-1_i386.deb als root.
1548 </PRE> 1762 </PRE>
1549 1763
1550 <P>So sieht es dann aus:</P> 1764 <P>Christian Marillat hat seit einiger Zeit unoffizielle Debianpakete von
1551 1765 MPlayer, MEncoder und den Schriften erstellt. Du kannst sie (per apt-get)
1552 <PRE> 1766 von <A HREF="http://marillat.free.fr/">seiner Homepage</A> herunterladen.
1553 eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.90-1_i386.deb 1767 Diese Pakete sind definitiv inoffiziell, da Christian bereits damals
1554 Password: 1768 diese Pakete erstellt und verteilt hat, als MPlayer noch nicht komplett unter
1555 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) 1769 der GPL stand und
1556 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.50-1_i386.deb) 1770 <A HREF="users_against_developers.html#binary">Bin&auml;rpakete</A>
1557 Unpacking replacement mplayer ... 1771 nicht erlaubt waren. Christian ignorierte unsere Bitte, das zu unterlassen,
1558 Setting up mplayer (0.90-1) ... 1772 was einiges an b&ouml;sem Blut zwischen ihm und den MPlayer-Entwicklern
1559 </PRE> 1773 hinterlie&szlig;. Inzwischen sind Bin&auml;rpakete kein Problem mehr. Trotzdem
1560 1774 <B>supporten wir diese Pakete nicht</B>!</P>
1561 1775
1562 <H2><A NAME="freebsd">6.2. FreeBSD</A></H2> 1776 <H3><A NAME="rpm">6.1.2 RPM-Pakete</A></H3>
1563 1777
1564 <P>Um das Paket zu kompilieren brauchst du GNU make (gmake, /usr/ports/devel/gmake), 1778 <P>Dominik Mierzejewski erstellt und wartet die offiziellen RedHat RPM-Pakete
1565 das originale BSD make wird nicht funktionieren.</P> 1779 f&uuml;r MPlayer. Diese k&ouml;nnen von seiner
1566 1780 <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">Homepage</A>
1567 <P>Um <B>MPlayer</B> zu starten musst den Kernel neu kompilieren, mit "options USER_LDT" 1781 heruntergeladen werden. Bitte lies die Anweisungen auf seiner Seite, und
1568 (wenn du -CURRENT verwendest, wo dies normal ist). 1782 schreib ihm wegen Problemen und nicht uns.</P>
1569 Wenn du eine CPU mit SSE hast, verwende auch "options CPU_ENABLE_SSE" um es zu 1783
1570 verwenden (FreeBSD-STABLE erforderlich, oder verwende Kernel-Patches).</P> 1784 <P>Inzwischen gibt es auch andere RPM-Versionen (SuSE liefert MPlayer mit ihrer
1571 1785 offiziellen Distribution aus, Mandrake-Pakete gibt es von
1572 <P>Wenn <B>MPlayer</B> meldet "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" musst du einen 1786 <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) von MPlayer, aber keine dieser
1573 symbolischen Link setzen: <CODE>ln -s /dev/(dein CD-ROM Device) /dev/cdrom</CODE></P> 1787 Versionen wird offiziell unterst&uuml;tzt.</P>
1574 1788
1575 <P>Es gibt bis jetzt keine DVD-Unterstützung unter FreeBSD.</P> 1789 <H2><A NAME="freebsd">6.2. *BSD</A></H2>
1576 1790
1791 <P><B>MPlayer</B> l&auml;uft auf FreeBSD, OpenBSD, NetBSDO, BSD/OS und Darwin.
1792 Es sind ports/pkgsrc/fink/etc-Versionen verf&uuml;gbar, die sich wahrscheinlich
1793 leichter als die normalen Quelltexte installieren lassen.</P>
1794
1795 <P>Um das Paket zu compilieren, brauchst du GNU make (gmake,
1796 /usr/ports/devel/gmake), das originale BSD make wird nicht funktionieren.
1797 Au&szlig;erdem ist eine relativ neue Version der binutils n&ouml;tig.</P>
1798
1799 <P>Wenn <B>MPlayer</B> meldet "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" musst du
1800 einen symbolischen Link setzen: <CODE>ln -s /dev/(dein CD-ROM Device)
1801 /dev/cdrom</CODE></P>
1802
1803 <P>Wenn du die Win32-DLLs mit <B>MPlayer</B> benuzen willst, dann musst du
1804 deinen Kernel mit "<CODE>option USER_LDT</CODE>" neu compilieren (es sei denn,
1805 bei dir l&auml;uft FreeBSD-CURRENT, in dem der Kernel bereits damit
1806 compiliert wurde).</P>
1807
1808 <H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3>
1809
1810 <P>Falls deine CPU SSE unterst&uuml;tzt, musst du den Kernel mit
1811 "<CODE>options CPU_ENABLE_SSE</CODE>" &uuml;bersetzen, um diese nutzen zu
1812 k&ouml;nnen (FreeBSD-STABLE oder ein Kernel-Patch werden daf&uuml;r
1813 ben&ouml;tigt). </P>
1814
1815 <H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3>
1816
1817 <P>Aufgrund der Beschr&auml;nkungen in verschiedenen Versionen von gas
1818 (Relokation vs. MMX), musst du den Kernel in zwei Schritten neu compilieren.
1819 Stell zuerst sicher, dass das nicht mitgelierferte "as" &uuml;ber deinen
1820 <CODE>$PATH</CODE> erreichbar ist. Danach rufe <CODE>gmake -k</CODE> auf und
1821 stell sicher, dass die mitgelieferte Version benutzt wird. Schlie&szlig;lich
1822 wird mit <CODE>gmake</CODE> der Kernel &uuml;bersetzt.</P>
1577 1823
1578 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> 1824 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2>
1579 1825
1580 <P><B>MPlayer</B> sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.</P> 1826 <P><B>MPlayer</B> sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.</P>
1581 1827
1582 <P>AVI-Dateiwiedergabe funktioniert bestens unter Solaris x86, denn du hast die 1828 <P>Bei <B>UltraSPARC</B>s kann <B>MPlayer</B> die Vorteile der
1583 Möglichkeit, die Win32-Codecs auf der x86 Plattform zu verwenden oder du kannst 1829 <B>VIS</B>-Erweiterungen (vergleichbar mit MMX) verwenden, zur Zeit jedoch erst
1584 auch die MMX/MMX2/3DNow/usw Befehlssätze für MP3/DivX/DVD/was-auch-immer verwenden. 1830 in <CODE>libmpeg2</CODE>, <CODE>libvo</CODE> und <CODE>libavcodec</CODE>,
1585 Unter Solaris SPARC wirst du bestimmt noch einige AVI-Dateien mit nicht 1831 jedoch nicht in <CODE>mp3lib</CODE>. Du kannst eine VOB-Datei auf einer 400MHz
1586 funktionierendem Video und/oder Audiowiedergabe finden, denn die Video/Audio Codec, 1832 CPU ansehen. Du musst dazu <A
1587 die die Win32 DLLs verwenden sind nicht verfügbar. Aber <B>DivX/OpenDivX</B>-Filme 1833 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installiert
1588 sollten funktionieren, unter Verwendung von libavcodec.</P> 1834 haben.</P>
1589 1835
1590 <P>Bei <B>UltraSPARC</B>s kann <B>MPlayer</B> die Vorteile der <B>VIS</B>-Erweiterungen 1836 <P>Um dieses Paket zu compilieren, brauchst du GNU Make (gmake,
1591 (vergleichbar mit MMX) verwenden, zur Zeit jedoch erst in <CODE>libmpeg2</CODE>, 1837 /opt/sfw/gmake). Das originale Solaris Make wird nicht funktionieren. Dies ist
1592 <CODE>libvo</CODE> und <CODE>libavcodec</CODE>, jedoch nicht in mp3lib. Du kannst eine VOB-Datei 1838 ein typischer Fehler, den du bekommen wirst, wenn du Solaris' Make anstatt von
1593 auf einer 400MHz CPU ansehen. Du musst dazu <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> 1839 GNU Make verwendest:</P>
1594 installiert haben.</P>
1595
1596 <P>Um dieses Paket zu kompilieren brauchst du GNU Make (gmake, /opt/sfw/gmake),
1597 das originale Solaris Make wird nicht funktionieren. Dies ist ein typischer Fehler, denn
1598 du bekommen wirst, wenn du Solaris' Make anstatt von GNU Make verwendest:</P>
1599 1840
1600 <PRE> 1841 <PRE>
1601 % /usr/ccs/bin/make 1842 % /usr/ccs/bin/make
1602 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen 1843 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
1603 </PRE> 1844 </PRE>
1604 1845
1605 <P>Unter Solaris SPARC brauchst du den GNU C/C++ Compiler; es spielt keine Rolle 1846 <P>Unter Solaris SPARC brauchst du den GNU C/C++ Compiler. Es spielt keine
1606 ob der GNU C/C++ Compiler mit oder ohne GNU Assembler konfiguriert ist.</P> 1847 Rolle, ob der GNU C/C++-Compiler mit oder ohne GNU Assembler konfiguriert
1607 1848 ist.</P>
1608 <P>Unter Solaris x86 brauchst du den GNU C/C++ Compiler, welcher konfiguriert 1849
1609 sein muss, um den GNU Assembler zu verwenden! Der <B>MPlayer</B> Code erzeugt 1850 <P>Unter Solaris x86 brauchst du den GNU C/C++-Compiler, welcher konfiguriert
1610 auf x86 Plattformen eine Binary mit Verwendungen von MMX, SSE und 3DNOW Befehlen, 1851 sein muss, den GNU Assembler zu verwenden! Der <B>MPlayer</B>-Code erzeugt auf
1611 dies kann mit dem Sun Assembler <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE> nicht assembliert werden.</P> 1852 x86 Plattformen eine Binary mit Verwendungen von MMX-, SSE- und 3DNOW-Befehlen.
1612 1853 Dies kann mit dem Sun Assembler <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE> nicht assembliert
1613 <P>Das <CODE>configure</CODE> Skript versucht herauszufinden, welches Assemblerprogramm von 1854 werden.</P>
1614 deinem "gcc" Befehl ausgeführt wird (für den Fall das es fehlschlägt, verwende 1855
1615 die "--as=/woimmer/du/es/installiert/hast/gnu-as" Option und sage damit dem 1856 <P>Das <CODE>configure</CODE> Skript versucht herauszufinden, welches
1616 Skript, wo es den GNU "as" auf deinem System finden kann).</P> 1857 Assemblerprogramm von deinem "gcc" Befehl ausgef&uuml;hrt wird (f&uuml;r den
1617 1858 Fall, dass es fehlschl&auml;gt, verwende die Option
1618 <P>Fehlermeldungen von <CODE>configure</CODE> auf einem Solaris x86 System bei Verwendung von 1859 "--as=/woimmer/du/es/installiert/hast/gnu-as" und sage damit dem Skript,
1619 GCC ohne GNU Assembler:</P> 1860 wo es den GNU "as" auf deinem System finden kann).</P>
1861
1862 <P>Fehlermeldungen von <CODE>configure</CODE> auf einem Solaris x86 System bei
1863 Verwendung von GCC ohne GNU Assembler:</P>
1620 1864
1621 <PRE> 1865 <PRE>
1622 % configure 1866 % configure
1623 ... 1867 ...
1624 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed 1868 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
1625 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... 1869 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
1626 </PRE> 1870 </PRE>
1627 1871
1628 <P>(Lösung: Installiere und verwende einen gcc, der mit "--with-as=gas" 1872 <P>(L&ouml;sung: Installiere und verwende einen gcc, der mit "--with-as=gas"
1629 konfiguriert ist)</P> 1873 konfiguriert ist)</P>
1630 1874
1631 <P>Ein typischer Fehler beim Kompilieren mit einem GNU C Compiler, der nicht den 1875 <P>Ein typischer Fehler beim Kompilieren mit einem GNU C Compiler, der nicht den
1632 GNU as verwendet:</P> 1876 GNU as verwendet:</P>
1633 1877
1640 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic 1884 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
1641 "(stdin)", line 3567 : Syntax error 1885 "(stdin)", line 3567 : Syntax error
1642 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... 1886 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
1643 </PRE> 1887 </PRE>
1644 1888
1645 <P>Für DVD-Unterstützung musst du die gepatchte Libcss installieren. Patch: 1889 <P>Aufgrund von Fehlern in Solaris 8 x86 ist es nicht m&ouml;glich, DVDs
1646 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P> 1890 mit einer Speicherkapazit&auml;t von mehr als 4GB zu verwenden:</P>
1647 1891
1648 <P>Aufgrund dieser zwei Fehler in Solaris 8 x86 ist es nicht möglich, DVDs mit 1892 <UL>
1649 einer Speicherkapazität von mehr als 4GB zu verwenden:</P> 1893 <LI>Der sd(7D)-Treiber von Solaris 8 x86 hat eine Fehler beim Zugriff auf
1650 1894 einen Dateiblock &gt;4GB auf einem Ger&auml;t, dass eine logische
1651 <UL> 1895 Blockgr&ouml;&szlig;e != DEV_BSIZE (z.B. CD-ROM und DVD Medien) aufweist.
1652 <LI>Der sd(7D) Treiber von Solaris 8 x86 hat eine Fehler beim Zugriff auf 1896 Beim Zugriff auf eine Adresse &gt;4 GB gibt es also einen 32Bit Int
1653 einen Dateiblock &gt;4GB auf einem Gerät, dass eine logische Blockgröße != DEV_BSIZE 1897 Overflow.
1654 (z.B. CD-ROM und DVD Medien) aufweist. Beim Zugriff auf eine Adresse &gt;4 GB gibt 1898 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">
1655 es also einen 32Bit Int Overflow. 1899 http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)
1656 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)</LI> 1900 <BR>
1657 <LI>Ein ähnlicher Fehler existiert im hsfs(7FS) Dateisystem-Code (ISO9660), hsfs 1901 Die SPARC-Version von Solaris 8 kennt dieses Problem nicht.
1658 unterstützt zur Zeit keine Partitions/Disks &gt;4GB. 1902 </LI>
1659 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)</LI> 1903 <LI>Ein &auml;hnlicher Fehler existiert im hsfs(7FS) Dateisystem-Code
1660 </UL> 1904 (ISO9660): hsfs unterst&uuml;tzt eventuell keine Partitions/Disks &gt;4GB.
1661 1905 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">
1662 <P>Bei Solaris mit einer UltraSPARC CPU kannst du zusätzliche Geschwindigkeit 1906 http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)
1663 gewinnen, indem du die VIS-Befehle für rechenintensive Operationen verwendest. 1907 <BR>
1664 VIS-Beschleunigungen können von <B>MPlayer</B> verwendet werden durch das 1908 Das hsfs-Problem kann durch die Installation des Patches 109764-04
1665 Aufrufen von Funktionen in Suns <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> 1909 (auf SPARC) / 109765-04 (auf x86) behoben werden.
1666 1910 </LI>
1667 <P>VIS-Beschleunigungen von mediaLib werden für MPEG2 Video-Decodierung und 1911 </UL>
1668 für Color Space Konversationen im Videoausgabetreiber verwendet.</P> 1912
1913 <P>Bei Solaris mit einer UltraSPARC CPU kannst du zus&auml;tzliche
1914 Geschwindigkeit gewinnen, indem du die VIS-Befehle f&uuml;r rechenintensive
1915 Operationen verwendest. VIS-Beschleunigungen k&ouml;nnen von <B>MPlayer</B>
1916 durch das Aufrufen von Funktionen in Suns <A
1917 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> verwendet
1918 werden.</P>
1919
1920 <P>VIS-Beschleunigungen von mediaLib werden f&uuml;r MPEG2 Video-Decodierung
1921 und f&uuml;r Farbraumkonvertierung im Videoausgabetreiber verwendet.</P>
1669 1922
1670 1923
1671 <H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2> 1924 <H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2>
1672 1925
1673 <P>Es wurde berichtet, dass man <B>MPlayer</B> auf einem StrongARM kompilieren 1926 <P>Es wurde berichtet, dass man <B>MPlayer</B> auf einem StrongARM kompilieren
1674 kann. Verwende die folgende Kommandozeile:</P> 1927 kann. Verwende die folgende Kommandozeile:</P>
1675 1928
1676 <PRE> 1929 <PRE>
1677 ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib 1930 ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib
1678 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking 1931 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking
1679 </PRE> 1932 </PRE>
1680 1933
1681 1934
1682 <H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2> 1935 <H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2>
1683 1936
1684 <P>Funktion wurde berichtet... Du musst möglicherweise den SGI ao-Treiber verwenden. 1937 <P>Du hast zwei M&ouml;glichkeiten. Die eine besteht darin, das GNU
1685 Hat jemand genauere Infos ?</P> 1938 install-Programm zu installieren und <CODE>./configure</CODE> mitzuteilen, wo
1686 1939 es liegt (sofern du es nicht in deinen <CODE>$PATH</CODE> installiert
1687 1940 hast):</P>
1688 <H2><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></H2> 1941
1689 1942 <PRE>
1690 <P>Funktioniert. Du musst SDL für QNX herunterladen, installieren und dann <B>MPlayer</B> 1943 ./configure --install-path=PATH
1691 mit den Optionen <CODE>-vo sdl:photon</CODE> und <CODE>-ao sdl:nto</CODE> starten. 1944 </PRE>
1692 Es sollte schnell sein.</P> 1945
1693 1946 <P>Die zweite M&ouml;glichkeit besteht darin, das bei IRIX 6.5 mitgelieferte
1694 <P>Die <CODE>-vo x11</CODE> Ausgabe ist sogar noch langsamer als unter Linux, da QNX nur 1947 "install" zu benutzen. Dazu musst du aber das Makefile ein wenig von Hand
1695 eine <B>sehr langsame</B> X <I>Emulation</I> hat. Benutze SDL.</P> 1948 anpassen. &Auml;ndere die folgenden beiden Zeilen</P>
1696 1949 <PRE>
1697 1950 $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
1698 <H2><A NAME="openbsd">6.7. OpenBSD</A></H2> 1951
1699 1952 $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
1700 <P>Um das Paket zu erstellen benötigt man GNU make (gmake, 1953 </PRE>
1701 /usr/ports/devel/gmake, mit dem standard BSD make wird es 1954 <P>in:</P>
1702 nicht funktionieren) und die aktuellen binutils (inklusive objcopy).</P> 1955 <PRE>
1703 1956 $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
1704 <P>Auf Grund von Einschränkungen in unterschiedlichen Versionen von 1957
1705 gas (relocation vs mmx), muss die Kompilierung in zwei Schritten vorgenommen 1958 $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
1706 werden: Erst sollte sichergestellt werden, dass das sich nicht-standard <CODE>as</CODE> 1959 </PRE>
1707 im <CODE>PATH</CODE> befindet und <CODE>gmake -k</CODE> ausgeführt werden, dann 1960 <P>F&uuml;hr danach noch die beiden Befehle aus dem
1708 sollte man sich vergewissere, dass die standard Version verwendet wird und <CODE>gmake</CODE> 1961 <B>MPlayer</B>-Quellcodeverzeichnis heraus auf:</P>
1709 ausführen.</P> 1962 <PRE>
1710 1963 cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .
1711 <P>Um die Win32 DLLs mit <B>MPlayer</B> benutzen zu können, muss der 1964 </PRE>
1712 Kernel mit "<CODE>option USER_LDT</CODE>" neu kompiliert werden.</P> 1965 <P>Nun mache ganz normal mit dem Compilierungs- und Installationsprozess
1713 1966 weiter.</P>
1714 <P>Wenn sich <B>MPlayer</B> darüber beklagt, <CODE>/dev/cdrom</CODE> oder 1967
1715 <CODE>/dev/dvd</CODE> nicht zu finden, dann erstelle einen symbolischen Link 1968
1716 (<CODE>ln -s /dev/rcd0c /dev/cdrom</CODE>)</P> 1969 <H2><A NAME="qnx">6.6 QNX</A></H2>
1717 1970
1718 1971 <P>Funktioniert. Du musst SDL f&uuml;r QNX herunterladen, installieren und dann
1719 <H2><A NAME="cygwin">6.8. Cygwin</A></H2> 1972 <B>MPlayer</B> mit den Optionen <CODE>-vo sdl:photon</CODE> und <CODE>-ao
1720 1973 sdl:nto</CODE> starten. Es sollte schnell sein.</P>
1721 <P>Dazu muss vom <B>MPlayer</B> Verzeichnis aus eine Kopie oder ein symbolischer Link 1974
1722 von <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> nach <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> 1975 <P>Die <CODE>-vo x11</CODE>-Ausgabe ist sogar noch langsamer als unter Linux,
1723 angelegt werden, um <B>MPlayer</B> zu kompilieren. Ansonsten wird er sich über die 1976 da QNX nur eine <B>sehr langsame</B> <I>X-Emulation</I> hat. Benutze SDL.</P>
1724 fehlende <CODE>intypes.h</CODE> beklagen.</P> 1977
1725 1978 <H2><A NAME="cygwin">6.7 Cygwin</A></H2>
1726 1979
1727 <H1><A NAME="authors"></A><A NAME="faq"></A><A HREF="../documentation.html#authors">Anhang A - Autoren (Englisch)</A></H1> 1980 <P>Die Portierung auf Cygwin, eine Unix-Tool-Umgebung unter Windows, steckt
1728 1981 noch in ihren Kinderschuhen. Momentan werden die folgenden Punkte nicht
1729 <H2><A NAME="maintainers"></A><A HREF="../documentation.html#maintainers">Anhang A2 - Beteiligte (Englisch)</A></H2> 1982 unterst&uuml;tzt: Win32-DLLs, VCDs, OpenGL. Von SDL ist bekannt, dass sie
1730 1983 Audio- und Videoverzerrung hervorruft oder sogar das System zum Absturz bringt.
1731 <H1><A NAME="mailing_lists">Anhang B - Mailing-Listen</A></H1> 1984 <A HREF="../tech/patches.txt">Patches</A> sind nat&uuml;rlich jederzeit
1732 1985 willkommen. Die besten Resultate erh&auml;lst du mit der windowseigenen
1733 <P>Es gibt einige öffentliche Mailinglisten für <B>MPlayer</B>. 1986 DirectX-Videoausgabe (<CODE>-vo directx</CODE>) und dem windowseigenenen
1734 Anmelden kann man sich unter den folgenden Adressen:</P> 1987 waveout-Audiotreiber (<CODE>-ao win32</CODE>). Du solltest auf jeden Fall einen
1735 1988 Blick auf die <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">
1736 <UL> 1989 mplayer-cygwin</A> Mailingliste werfen, um Hilfe zu bekommen und die neuesten
1737 <LI>MPlayer Entwickler Liste: 1990 Informationen zu finden.</P>
1738 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A><BR> 1991
1739 <P>Diese Liste ist über MPlayer Entwicklung. Es wird über Interface/API 1992 <P>Du wirst die Datei <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> aus den
1740 Änderungen, neue Librarys, Code-Optimierungencode und <CODE>./configure</CODE> Änderungen diskuttiert. 1993 <B>MPlayer</B>-Quellen nach <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> kopieren
1741 Du kannst auch deine Patches hier herschicken. 1994 und erst danach <B>MPlayer</B> compilieren m&uuml;ssen, da der Compiler sich
1742 Sende <B>keine</B> Fehlerberichte, Anwenderfragen, Featurewünsche oder Beschwerden 1995 sonst &uuml;ber eine fehlende <CODE>intypes.h</CODE> beschwert..</P>
1743 hierher! Diese Liste sollte wenig verwendet werden.</P></LI> 1996
1744 <LI>MPlayer Anwender (Users) Liste: 1997 <P>Wenn du Unterst&uuml;tzung f&uuml;r DirectX-Videoausgabe (<CODE>-vo
1745 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR> 1998 directx</CODE>) haben willst, dann installier die <A
1999 HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 Header Files</A>
2000 und compiliere <B>MPlayer</B> erneut. Du solltest mit <CODE>-vo directx -ao
2001 win32</CODE> die besten Ergebnisse erzielen. Falls das Bild gest&ouml;rt ist,
2002 so versuche es ohne die Hardwarebeschleunigung erneut: <CODE>-vo
2003 directx:noaccel</CODE>.</P>
2004
2005 <P>Anweisungen, wie du SDL unter Cygwin zum Laufen bringst, findest du auf
2006 der <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl-Seite</A>.</P>
2007
2008 <H1><A NAME="mailing_lists">Anhang A - Mailing-Listen</A></H1>
2009
2010 <P>Es stehen einige &ouml;ffentliche Mailinglisten f&uuml;r <B>MPlayer</B> zur
2011 Verf&uuml;gung. Wenn nichts anderes angegeben wird, dann ist die auf der Liste
2012 zu verwendende Sprache <B>Englisch</B>. Bitte schreibe nicht in anderen
2013 Sprachen, und schick niemals HTML-Mails! Es gibt eine
2014 Gr&ouml;&szlig;enbeschr&auml;nkung auf 80k. Wenn du etwas gr&ouml;&szlig;eres
2015 hast, dann lade es irgendwo hoch und gib in der Mail nur die URL an. Klick auf
2016 die Links, um dich bei den Listen anzumelden. Auf diesen Mailinglisten gelten
2017 die gleichen Regeln bez&uuml;glich Schreibstil und Antworten wie im Usenet.
2018 Bitte befolge diese Regeln, da es das Leben f&uuml;r diejenigen, die deine
2019 Mails lesen, deutlich vereinfacht. Wenn du diese Regeln nicht kennst, dann lies
2020 bitte die <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO &uuml;ber's Schreiben
2021 von Mails (Englisch)</A> durch. Wenn du gerade keine Zeit hast, dann lies
2022 alternativ die
2023 <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">
2024 Quoting-HOWTO (Englisch)</A>.</P>
2025
2026 <UL>
2027 <LI>MPlayer Ank&uuml;ndigungsliste:
2028 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">
2029 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR>
2030 Liste mit Ank&uuml;ndigungen rund um MPlayer. Melde dich hier an,
2031 wenn du Ank&uuml;ndigungen &uuml;ber z.B. neue Versionen oder neue Features
2032 mitbekommen m&ouml;chtest.</LI>
2033 <LI>MPlayer Entwickler-Liste:
2034 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">
2035 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A><BR>
2036 Diese Liste ist &uuml;ber MPlayer Entwicklung. Es wird &uuml;ber
2037 Interface-/API-&Auml;nderungen, neue Librarys, Code-Optimierungencode und
2038 <CODE>./configure</CODE>-&Auml;nderungen diskuttiert. Du kannst auch deine
2039 Patches hier herschicken. Sende <B>keine</B> Fehlerberichte,
2040 Anwenderfragen, Featurew&uuml;nsche oder Beschwerden hierher! Diese Liste
2041 sollte wenig verwendet werden.
2042 </LI>
2043 <LI>MPlayer Anwender-(Users)-Liste:
2044 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">
2045 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
1746 <UL> 2046 <UL>
1747 <LI>Sende hier Fehlerberichte (nach lesen von DOCS/<A HREF="#known_bugs">BUGS</A>, Anhang <A HREF="bugreports.html">C</A>).</LI> 2047 <LI>Sende hier Fehlerberichte (nach lesen von
1748 <LI>Sende hier Featurewünsche (nach lesen von DOCS/TODO).</LI> 2048 DOCS/<A HREF="#known_bugs">BUGS</A>, <A HREF="bugreports.html">wie man
2049 Fehler berichtet</A>).</LI>
2050 <LI>Sende hier Featurew&uuml;nsche (nach lesen von DOCS/TODO).</LI>
1749 <LI>Sende hier Anwenderfragen (nach lesen von DOCS/TODO).</LI> 2051 <LI>Sende hier Anwenderfragen (nach lesen von DOCS/TODO).</LI>
1750 </UL></LI> 2052 </UL>
1751 <LI>MPlayer Anwender (Users) Liste (ungarisch): 2053 </LI>
1752 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A><BR> 2054 <LI>MPlayer Anwender-(Users)-Liste-(ungarisch):
2055 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">
2056 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A><BR>
1753 <UL> 2057 <UL>
1754 <LI>Liste mit ungarischer Sprache</LI> 2058 <LI>Liste mit ungarischer Sprache</LI>
1755 <LI>Inhalt? Wir werden sehen... hauptsächlich Beschwerden und RTFM-Fragen :(</LI> 2059 <LI>Inhalt? Wir werden sehen... haupts&auml;chlich Beschwerden und
1756 </UL></LI> 2060 RTFM-Fragen :(</LI>
2061 </UL>
2062 </LI>
1757 <LI>MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550 Anwender: 2063 <LI>MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550 Anwender:
1758 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A><BR> 2064 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">
1759 <P>Sende hierher Matrox-betreffende Fragen 2065 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A><BR>
2066 Sende hierher Matrox-betreffende Fragen
1760 <UL> 2067 <UL>
1761 <LI>Sachen über mga_vid</LI> 2068 <LI>Sachen &uuml;ber mga_vid</LI>
1762 <LI>Matroxs offizielle Beta Treiber (für X 4.x.x)</LI> 2069 <LI>Matroxs offizielle Beta Treiber (f&uuml;r X 4.x.x)</LI>
1763 <LI>und über matroxfb-TVout.</LI> 2070 <LI>und &uuml;ber matroxfb-TVout.</LI>
1764 </UL></P></LI> 2071 </UL>
2072 </LI>
1765 <LI>MPlayer &amp; DVB-Karten Anwender: 2073 <LI>MPlayer &amp; DVB-Karten Anwender:
1766 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A><BR> 2074 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">
1767 <P>Dinge im Bezug auf DVB-Hardwaredecoder Karten. (<B>nicht</B> DXR3!)</P></LI> 2075 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A><BR>
2076 Dinge im Bezug auf DVB-Hardwaredecoder Karten.
2077 (<B>nicht</B> DXR3!)
2078 </LI>
1768 <LI>MPlayer CVS-log: 2079 <LI>MPlayer CVS-log:
1769 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A><BR> 2080 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">
1770 <P>Sende hier nur Fragen über CVS-Änderungen (wenn du nicht verstehst, warum 2081 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A><BR>
1771 eine Änderung erforderlich ist, du eine bessere Lösung hast oder einen möblichen 2082 Alle &Auml;nderungen am Quellcode werden hier automatisch mitgeteilt.
1772 Fehler/Problem im Patch gefunden hast). 2083 Sende hier nur Fragen &uuml;ber CVS-&Auml;nderungen (wenn du nicht
1773 Sei dir aber sicher, dass der Ziel-Entwickler diese Liste liest!</P></LI> 2084 verstehst, warum eine &Auml;nderung erforderlich ist, du eine bessere
1774 </UL> 2085 L&ouml;sung hast oder einen m&ouml;blichen Fehler/Problem im Patch
1775 2086 gefunden hast).
1776 <P><B>Hinweis:</B> Sprache der oberen Listen ist <B>Englisch</B>, ausser wenn es extra 2087 </LI>
1777 anders angeben ist. Bitte sende keine Nachrichten in einer anderen Sprache!</P> 2088 <LI>MPlayer Cygwin-Portierungsliste:
1778 2089 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">
1779 <P><B>Hinweis:</B> Du kannst das durchsuchbare Mailinglisten-Archiv an folgender Stelle durchsuchen: 2090 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR>
1780 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch</A> 2091 Diskussionen &uuml;ber die Portierung auf Cygwin.
1781 2092 </LI>
1782 2093 <LI>MPlayer OS/2-Portierungsliste:
1783 <H1><A NAME="bug_reports"></A><A HREF="bugreports.html">Anhang C - Fehlerberichte</A></H1> 2094 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">
1784 2095 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR>
1785 <H2><A HREF="../tech/patches.txt">Anhang C2 - Patches (Englisch)</A></H2> 2096 Liste f&uuml;r Diskussionen &uuml;ber die OS/2-Portierung von MPlayer.
1786 2097 </LI>
1787 <H1><A NAME="known_bugs">Anhang D - Bekannte Probleme</A></H1> 2098 <LI>MPlayer Weekly News' Liste:
2099 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">
2100 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR>
2101 Liste f&uuml;r Diskussionen &uuml;ber die W&ouml;chentlichen Neuigkeiten
2102 (MPlayer Weekly News).
2103 </LI>
2104 </UL>
2105
2106 <P><B>Hinweis:</B> Du kannst das durchsuchbare Mailinglisten-Archiv an
2107 folgender Stelle finden: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">
2108 http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch</A></P>
2109
2110
2111 <H1><A NAME="bug_reports"></A><A HREF="bugreports.html">Anhang B -
2112 Wie man einen Fehler berichtet</A></H1>
2113
2114 <H1><A NAME="known_bugs">Anhang C - Bekannte Probleme</A></H1>
1788 2115
1789 <P>Spezielle System-/CPU-spezifische Fehler/Probleme:</P> 2116 <P>Spezielle System-/CPU-spezifische Fehler/Probleme:</P>
1790 2117
1791 <UL> 2118 <UL>
1792 <LI>SIGILL (signal 4) auf einem P3 mit 2.2.x Kernel:<BR> 2119 <LI>SIGILL (signal 4) auf einem P3 mit 2.2.x Kernel:<BR>
1793 Problem: Kernel 2.2.x hat keinen richtige SSE Unterstützung<BR> 2120 Problem: Kernel 2.2.x hat keine richtige SSE-Unterst&uuml;tzung<BR>
1794 Endlösung: update den Kernel auf 2.4.x<BR> 2121 L&ouml;sung: update den Kernel auf 2.4.x<BR>
1795 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE></LI> 2122 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE></LI>
1796 <LI>Allgemein SIGILL (signal 4):<BR> 2123 <LI>Allgemein SIGILL (signal 4):<BR>
1797 Problem: du hast MPlayer auf einem anderem Computer kompiliert, als auf dem du 2124 Problem: du hast MPlayer auf einem anderem Computer compiliert, als auf dem
1798 abspielst (z.B. kompiliert auf einem P3 und wiedergabe auf eine Celeron)<BR> 2125 du abspielst (z.B. compiliert auf einem P3 und Wiedergabe auf einem
1799 Endlösung: kompiliere MPlayer auf dem Rechner, wie du abspielst<BR> 2126 Celeron)<BR>
2127 L&ouml;sung: kompiliere MPlayer auf dem Rechner, auf dem du abspielst.<BR>
1800 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> usw.</LI> 2128 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> usw.</LI>
1801 <LI>"Internal buffer inconsistency" wird während der Verwendung von MEncoder:<BR> 2129 <LI>"Internal buffer inconsistency" wird w&auml;hrend der Verwendung von
1802 Problem: bekanntes Problem, wenn lame &lt; 3.90 mit gcc 2.96 oder 3.x.x kompiliert wurde.<BR> 2130 MEncoder:<BR>
1803 Endlösung: es sollte lame &gt;=3.90 verwendet werden.<BR> 2131 Problem: bekanntes Problem, wenn lame &lt; 3.90 mit gcc 2.96 oder 3.x.x
1804 Abhilfe: kompiliere lame mit gcc 2.95.x und deinstalliere alle installierten 2132 compiliert wurde.<BR>
1805 lame Pakete, welche mit gcc 2.96 kompiliert worden sein könnten.</LI> 2133 L&ouml;sung: Es sollte lame &gt;=3.90 verwendet werden.<BR>
1806 <LI>Hässlicher MP2/MP3-Ton auf PPC:<BR> 2134 Abhilfe: Compiliere lame mit gcc 2.95.x und deinstalliere alle
1807 Problem: bekannter gcc Fehlcompilierungsfehler auf PPC Platformen, 2135 installierten lame-Pakete, welche mit gcc 2.96 kompiliert worden sein
2136 k&ouml;nnten.</LI>
2137 <LI>H&auml;sslicher MP2/MP3-Ton auf PPC:<BR>
2138 Problem: bekannter gcc-Fehlcompilierungsfehler auf PPC-Platformen,
1808 es ist noch keine Fehlerbehebung vorhanden.<BR> 2139 es ist noch keine Fehlerbehebung vorhanden.<BR>
1809 Abhilfe: benutze FFmpeg's (langsamen) MP1/MP2/MP3 Decoder (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> 2140 Abhilfe: benutze FFmpeg's (langsamen) MP1/MP2/MP3-Decoder
1810 <LI>sig11 in libmpeg2, beim Skalieren und Encodieren:<BR> 2141 (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI>
1811 Problem: bekannter gcc 2.95.2 MMX Fehler, aktualisiere auf 2.95.3.</LI> 2142 <LI>sig11 in libmpeg2 beim Skalieren und Encodieren:<BR>
2143 Problem: bekannter gcc 2.95.2 MMX-Fehler, aktualisiere auf 2.95.3.</LI>
1812 </UL> 2144 </UL>
1813 2145
1814 <P>Verschiedene A-V Sync- und andere Audio-Probleme</P> 2146 <P>Verschiedene A-V Sync- und andere Audio-Probleme</P>
1815 2147
1816 <P>Allgemein Audio-Abbruch und ruckartiger Sound (existiert mit allen oder einigen Dateien):</P> 2148 <P>Allgemein Audio-Verz&ouml;gerung und ruckartiger Sound (kommt bei allen
1817 2149 oder einigen Dateien vor):</P>
1818 <UL> 2150
1819 <LI>am häufigsten: fehlerhafte Audio-Treiber! - es sollten unterschiedliche 2151 <UL>
1820 Treiber getestet werden, so ALSA 0.9 OSS Emulation mit <CODE>-ao oss</CODE> und auch 2152 <LI>am h&auml;ufigsten: fehlerhafte Audio-Treiber! Probiere verschiedene
1821 <CODE>-ao sdl</CODE> hilft teilweise. 2153 Audio-Treiber aus; probiere ALSA 0.9 OSS-Emulation mit <CODE>-ao oss
1822 Wenn die Datei mit <CODE>-nosound</CODE> ohne Probleme wiedergegeben wird, ist das 2154 </CODE>. Manchmal hilft auch <CODE>-ao sdl</CODE>.
1823 höchstwahrscheinlich ein Soundkarten Treiber-Problem.</LI> 2155 Wenn die Datei mit <CODE>-nosound</CODE> ohne Probleme wiedergegeben wird,
1824 <LI>Audio Pufferprobleme (Puffergröße schlecht erkannt)<BR> 2156 dann liegt
2157 h&ouml;chstwahrscheinlich ein Soundkartentreiber-Problem vor.</LI>
2158 <LI>Audio-Pufferprobleme (Puffergr&ouml;&szlig;e schlecht erkannt)<BR>
1825 Abhilfe: <CODE>mplayer -abs</CODE></LI> 2159 Abhilfe: <CODE>mplayer -abs</CODE></LI>
1826 <LI>Samplerate Probleme - vielleicht wird die Samplerate in den benutzten Dateien 2160 <LI>Samplerate Probleme - vielleicht wird die Samplerate in den benutzten
1827 von der Karte nicht unterstützt - dazu sollte das Resampling Plugin (<CODE>-aop</CODE>) 2161 Dateien von der Karte nicht unterst&uuml;tzt. Hier sollte das
1828 getestet werden</LI> 2162 Resampling-Plugin (<CODE>-aop</CODE>) getestet werden</LI>
1829 <LI>Langsamer Rechner (CPU oder Grafik)<BR> 2163 <LI>Langsamer Rechner (CPU oder Grafik)<BR>
1830 versuche es mit <CODE>-vo null</CODE>, wenn es gut funktioniert hast du eine langsame 2164 versuche es mit <CODE>-vo null</CODE>. Wenn es gut funktioniert, hast du
1831 VGA-Karte oder einen langsamen Treiber.<BR> 2165 eine langsame VGA-Karte oder einen langsamen Treiber.<BR>
1832 Abhilfe: kaufe eine schneller Karte oder lese die Dokumentationen, wie man die 2166 Abhilfe: kaufe eine schneller Karte oder lies die Dokumentationen, wie man
1833 Geschwingkeiten erhöht.<BR> 2167 die Geschwingkeiten erh&ouml;ht.<BR>
1834 Versuche auch <CODE>-framedrop</CODE></LI> 2168 Versuche auch <CODE>-framedrop</CODE></LI>
1835 </UL> 2169 </UL>
1836 2170
1837 <P>Audio (verschiebt sich / verliert die Synchronisation / bricht nach einer gewissen Zeit ab) 2171 <P>Audio (verschiebt sich / verliert die Synchronisation / bricht nach einer
1838 bei einer oder mehreren Dateien:</P> 2172 gewissen Zeit ab) bei einer oder nur einigen wenigen Dateien:</P>
1839 2173
1840 <UL> 2174 <UL>
1841 <LI>defekte Datei<BR> 2175 <LI>defekte Datei<BR>
1842 Abhilfe: 2176 Abhilfe:
1843 <UL> 2177 <UL>
1844 <LI><CODE>-ni</CODE> oder <CODE>-nobps</CODE> Option (für nicht-interlaced oder defekte Dateien)<BR> 2178 <LI><CODE>-ni</CODE> oder <CODE>-nobps</CODE> (f&uuml;r nicht-interlaced
2179 oder defekte Dateien)<BR>
1845 und/oder</LI> 2180 und/oder</LI>
1846 <LI><CODE>-mc 0</CODE> (erforderlich bei Dateien mit schlechtem Interleave und VBR-Audio)<BR> 2181 <LI><CODE>-mc 0</CODE> (erforderlich bei Dateien mit schlechtem
2182 Interleave und VBR-Audio)<BR>
1847 und/oder</LI> 2183 und/oder</LI>
1848 <LI><CODE>-delay</CODE> Option oder +/- Tasten bei Abspielen</LI> 2184 <LI><CODE>-delay</CODE> Option oder +/- Tasten beim Abspielen</LI>
1849 </UL> 2185 </UL>
1850 Wenn keine dieser Optionen hilft, kann die Datei auf den Server geladen werden. 2186 Wenn keine dieser Optionen hilft, kann die Datei auf den Server geladen
1851 Wir werden sie untersuchen (und das Problem lösen). 2187 werden. Wir werden sie untersuchen (und das Problem l&ouml;sen).
1852 <LI>deine Soundkarte unterstützt keine 48KHz Wiedergabe<BR> 2188 <LI>deine Soundkarte unterst&uuml;tzt keine 48KHz-Wiedergabe<BR>
1853 Abhilfe: kaufe eine bessere Soundkarte... versuche die Bilder/Sekunde um 10% zu vermindern 2189 Abhilfe: kaufe eine bessere Soundkarte... versuche die Bilder/Sekunde
1854 (verwende <CODE>-fps 27</CODE> bei 30fps-Filmen) oder verwende das Resampler-Plugin</LI> 2190 um 10% zu vermindern (verwende <CODE>-fps 27</CODE> bei 30fps-Filmen)
2191 oder verwende das Resampler-Plugin.</LI>
1855 <LI>langsamer Rechner<BR> 2192 <LI>langsamer Rechner<BR>
1856 (wenn A-V nicht etwa 0 ist und die letzte Nummer in der Status-Leiste steigt)<BR> 2193 (wenn A-V nicht ungef&auml;hr 0 ist und die letzte Nummer in der
2194 Status-Leiste steigt)<BR>
1857 Abhilfe: <CODE>-framedrop</CODE></LI> 2195 Abhilfe: <CODE>-framedrop</CODE></LI>
1858 </UL> 2196 </UL>
1859 2197
1860 <P>Überhaupt kein Ton:</P> 2198 <P>&Uuml;berhaupt kein Ton:</P>
1861 2199
1862 <UL> 2200 <UL>
1863 <LI>deine Datei verwendet eine nicht unterstützten Audio-Codec<BR> 2201 <LI>deine Datei verwendet eine nicht unterst&uuml;tzten Audio-Codec<BR>
1864 Abhilfe: lese die Dokumentationen und hilf uns, dass wir ihn in Zukunft unterstützen</LI> 2202 Abhilfe: lese die Dokumentationen und hilf uns, dass wir ihn in Zukunft
2203 unterst&uuml;tzen.</LI>
1865 </UL> 2204 </UL>
1866 2205
1867 <P>Überhaupt kein Bild (nur ein graues/grünes Fenster):</P> 2206 <P>&Uuml;berhaupt kein Bild (nur ein graues/gr&uuml;nes Fenster):</P>
1868 2207
1869 <UL> 2208 <UL>
1870 <LI>deine Datei verwendet einen nicht unterstützten Videocodec<BR> 2209 <LI>deine Datei verwendet einen nicht unterst&uuml;tzten Videocodec<BR>
1871 Abhilfe: lies die Dokumentation und hilf uns den Codec zu unterstützen</LI> 2210 Abhilfe: lies die Dokumentation und hilf uns, den Codec zu
1872 <LI>der automatisch gewählte Codec kann die Datei nicht decodieren, versuche 2211 unterst&uuml;tzen</LI>
1873 einen anderen mit den <CODE>-vc</CODE> oder <CODE>-vfm</CODE> Optionen zu wählen.</LI> 2212 <LI>der automatisch gew&auml;hlte Codec kann die Datei nicht decodieren,
1874 <LI>es wird versuchst eine DivX 3.x Datei mit dem opendivx oder XviD Decoder 2213 versuche, einen anderen mit den <CODE>-vc</CODE> oder <CODE>-vfm</CODE>
1875 (<CODE>-vc odivx</CODE>) abzuspielen - installiere Divx4Linux kompiliere MPlayer neu</LI> 2214 Optionen zu w&auml;hlen.</LI>
2215 <LI>Es wird versuchst eine DivX 3.x Datei mit dem OpenDivX- oder XviD-Decoder
2216 (<CODE>-vc odivx</CODE>) abzuspielen - installiere Divx4Linux und
2217 compiliere MPlayer neu.</LI>
1876 </UL> 2218 </UL>
1877 2219
1878 <P>Videoausgabe-Probleme:</P> 2220 <P>Videoausgabe-Probleme:</P>
1879 2221
1880 <P>Erster Hinweis: Die Optionen <CODE>-fs, -vm und -zoom</CODE> sind nur Empfehlungen, sie 2222 <P>Erster Hinweis: Die Optionen <CODE>-fs, -vm und -zoom</CODE> sind nur
1881 werden (noch) nicht von allen Treiber unterstützt. Also ist dies kein Fehler (Bug), wenn 2223 Empfehlungen, sie werden (noch) nicht von allen Treiber unterst&uuml;tzt. Also
1882 es nicht funktioniert. Nur einige Treiber unterstützten Scaling/Zooming, 2224 ist dies kein Fehler (Bug), wenn es nicht funktioniert. Nur einige Treiber
1883 erwarte das nicht von x11 oder dga.</P> 2225 unterst&uuml;tzten Scaling/Zooming, erwarte das nicht von x11 oder dga.</P>
1884 2226
1885 <P>Zucken des OSD/Untertiteln:</P> 2227 <P>Zucken des OSD/Untertiteln:</P>
1886 2228
1887 <UL> 2229 <UL>
1888 <LI>x11 Treiber: Sorry, es kann zur Zeit nicht gelöst werden (<B>gelöst</B>)</LI> 2230 <LI>x11 Treiber: Sorry, es kann zur Zeit nicht gel&ouml;st werden</LI>
1889 <LI>xv Treiber: verwende die <CODE>-double</CODE> Option (<B>gelöst</B>)</LI> 2231 <LI>xv Treiber: verwende die <CODE>-double</CODE>-Option</LI>
1890 </UL> 2232 </UL>
1891 2233
1892 <P>Grünes Bild bei der Verwendung von mga_vid (<CODE>-vo mga / -vo xmga</CODE>):</P> 2234 <P>Gr&uuml;nes Bild bei der Verwendung von mga_vid (<CODE>-vo mga /
1893 2235 -vo xmga</CODE>):</P>
1894 <UL> 2236
1895 <LI><CODE>mga_vid</CODE> hat die Grösse des RAMs falsch erkannt, lade das Modul neu mit der 2237 <UL>
1896 Option <CODE>mga_ram_size</CODE></LI> 2238 <LI><CODE>mga_vid</CODE> hat die Gr&ouml;sse des RAMs falsch erkannt. Lade
1897 </UL> 2239 das Modul neu mit der Option <CODE>mga_ram_size</CODE>.</LI>
2240 </UL>
2241
2242 <H1><A NAME="skin">Anhang D</A> - <A HREF="../skin-en.html">MPlayer skin format (Englisch)</A></H1>
2243
2244 <H1><A NAME="flame_wars">Anhang E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">
2245 Aufschrei der Entwickler</A></H1>
2246
1898 2247
1899 </BODY> 2248 </BODY>
1900 </HTML> 2249 </HTML>