Mercurial > mplayer.hg
comparison DOCS/German/documentation.html @ 8833:e4c5ee3aa3e9
bunkus: Updated/newly translated German version of the docs
author | mosu |
---|---|
date | Tue, 07 Jan 2003 12:17:57 +0000 |
parents | cc40fdbb0154 |
children | e293d5eccd41 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
8832:a1578b329cc0 | 8833:e4c5ee3aa3e9 |
---|---|
9 | 9 |
10 <BODY> | 10 <BODY> |
11 | 11 |
12 <H1 ALIGN="center">MPlayer - The Movie Player for LINUX</H1> | 12 <H1 ALIGN="center">MPlayer - The Movie Player for LINUX</H1> |
13 | 13 |
14 <H2 ALIGN="center">© 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> | 14 <H2 ALIGN="center">© 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR> |
15 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> | 15 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2> |
16 | 16 |
17 <P ALIGN="center">[ Deutsch ] | 17 <P ALIGN="center">[ Deutsch ] |
18 <A HREF="../documentation.html">[ Englisch ]</A> | 18 <A HREF="../documentation.html">[ Englisch ]</A> |
19 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Ungarisch ]</A> | 19 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Ungarisch ]</A> |
20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Französisch ]</A> | 20 <A HREF="../French/documentation.html">[ Französisch ]</A> |
21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polnisch ]</A> | 21 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polnisch ]</A> |
22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Italienisch ]</A></P> | 22 <A HREF="../Italian/documentation.html">[ Italienisch ]</A> |
23 <A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinesisch ]</A></P> | |
23 | 24 |
24 <HR> | 25 <HR> |
25 | 26 |
26 <H2>Inhaltsverzeichnis</H2> | 27 <H2>Inhaltsverzeichnis</H2> |
27 | 28 |
32 <LI><A HREF="#introduction">1. Einleitung</A> | 33 <LI><A HREF="#introduction">1. Einleitung</A> |
33 <UL> | 34 <UL> |
34 <LI><A HREF="#history">1.1 Geschichte</A></LI> | 35 <LI><A HREF="#history">1.1 Geschichte</A></LI> |
35 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installation</A></LI> | 36 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installation</A></LI> |
36 <LI><A HREF="#gui">1.3 Was ist mit dem GUI?</A></LI> | 37 <LI><A HREF="#gui">1.3 Was ist mit dem GUI?</A></LI> |
37 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Untertitel und OSD</A></LI> | 38 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Untertitel und OSD</A> |
39 <UL> | |
40 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Das MPlayer eigene Untertitelformat (MPsub)</A></LI> | |
41 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installation des OSD und der Untertitel</A></LI> | |
42 <LI><A HREF="#menu">1.4.3 Das OSD-Menü</A></LI> | |
43 </UL> | |
44 </LI> | |
38 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> | 45 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> |
39 </UL></LI> | 46 </UL> |
47 </LI> | |
40 <LI><A HREF="#features">2. Features</A> | 48 <LI><A HREF="#features">2. Features</A> |
41 <UL> | 49 <UL> |
42 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Unterstützte Formate</A> | 50 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Unterstützte Formate</A> |
43 <UL> | 51 <UL> |
44 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Videoformate</A> | 52 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Videoformate</A> |
45 <UL> | 53 <UL> |
46 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPEG Dateien</A></LI> | 54 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPEG-Dateien</A></LI> |
47 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI Dateien</A></LI> | 55 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI-Dateien</A></LI> |
48 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV Dateien</A></LI> | 56 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV-Dateien</A></LI> |
49 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QickTime/MOV Dateien</A></LI> | 57 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QickTime/MOV-Dateien</A></LI> |
50 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO Dateien</A></LI> | 58 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO-Dateien</A></LI> |
51 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI Dateien</A></LI> | 59 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI-Dateien</A></LI> |
52 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia (RM) Dateien</A></LI> | 60 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia-(RM)-Dateien</A></LI> |
53 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo Dateien</A></LI> | 61 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo-Dateien</A></LI> |
54 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg Dateien</A></LI> | 62 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg-Dateien</A></LI> |
55 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM Dateien</A></LI> | 63 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM-Dateien</A></LI> |
56 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ Dateien</A></LI> | 64 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ-Dateien</A></LI> |
57 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG Dateien</A></LI> | 65 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG-Dateien</A></LI> |
58 </UL></LI> | 66 <LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 SDP-files</A></LI> |
67 <LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 PVA-files</A></LI> | |
68 </UL> | |
69 </LI> | |
59 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audioformate</A> | 70 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audioformate</A> |
60 <UL> | 71 <UL> |
61 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3 Dateien</A></LI> | 72 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3-Dateien</A></LI> |
62 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV Dateien</A></LI> | 73 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV-Dateien</A></LI> |
63 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG Dateien (Vorbis)</A></LI> | 74 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG/OGM-Dateien (Vorbis)</A></LI> |
64 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF Dateien</A></LI> | 75 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF-Dateien</A></LI> |
65 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4 Dateien</A></LI> | 76 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4-Dateien</A></LI> |
66 </UL></LI> | 77 <LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD-Audio</A></LI> |
67 </UL></LI> | 78 </UL> |
68 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Unterstützte Codecs</A> | 79 </LI> |
80 </UL> | |
81 </LI> | |
82 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Unterstützte Codecs</A> | |
69 <UL> | 83 <UL> |
70 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Videocodecs</A> | 84 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Videocodecs</A> |
71 <UL> | 85 <UL> |
72 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> | 86 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> |
73 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 FFmpegs DivX/libavcodec</A></LI> | 87 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 FFmpegs DivX/libavcodec</A></LI> |
74 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim Codecs</A></LI> | 88 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim-Codecs</A></LI> |
75 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO Video</A></LI> | 89 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO-Video</A></LI> |
76 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2 Video</A></LI> | 90 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2-Video</A></LI> |
77 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | 91 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> |
78 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> | 92 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> |
79 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> | 93 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> |
80 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> | 94 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XviD</A></LI> |
81 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> | 95 <LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> |
82 </UL></LI> | 96 </UL> |
97 </LI> | |
83 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audiocodecs</A> | 98 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audiocodecs</A> |
84 <UL> | 99 <UL> |
85 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Software AC3 Decodierung</A></LI> | 100 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 AC3-Decodierung in Software</A></LI> |
86 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Hardware AC3 Decodierung</A></LI> | 101 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 AC3-Decodierung in Hardware</A></LI> |
87 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad Unterstützung</A></LI> | 102 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad-Unterstützung</A></LI> |
88 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO Audio</A></LI> | 103 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO-Audio</A></LI> |
89 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> | 104 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> |
90 </UL></LI> | 105 <LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 QDesign codecs</A></LI> |
91 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Win32 Codec Einbindungs-Howto</A> | 106 <LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Qualcomm codec</A></LI> |
107 </UL> | |
108 </LI> | |
109 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Win32 Codec Einbindungs-HOWTO</A> | |
92 <UL> | 110 <UL> |
93 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VFW Codecs</A></LI> | 111 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VfW-Codecs</A></LI> |
94 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow Codecs</A></LI> | 112 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow-Codecs</A></LI> |
95 </UL></LI> | 113 </UL> |
96 </UL></LI> | 114 </LI> |
97 <LI><A HREF="#output">2.3 Ausgabegeräte</A> | 115 </UL> |
116 </LI> | |
117 <LI><A HREF="#output">2.3 Ausgabegeräte</A> | |
98 <UL> | 118 <UL> |
99 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video Ausgabegeräte</A> | 119 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video-Ausgabegeräte</A> |
100 <UL> | 120 <UL> |
101 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Einrichten von MTRR</A></LI> | 121 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Einrichten von MTRR</A></LI> |
102 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2 Xv</A> | 122 <LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Ausgabetreiber für traditionelle Grafikkarten</A> |
103 <UL> | 123 <UL> |
104 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1 3dfx Karten</A></LI> | 124 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A> |
105 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.2 S3 Karten</A></LI> | 125 <UL> |
106 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.3 nVidia Karten</A></LI> | 126 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx-Karten</A></LI> |
107 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.4 ATI Karten</A></LI> | 127 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3-Karten</A></LI> |
108 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.5 NeoMagic Karten</A></LI> | 128 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia-Karten</A></LI> |
109 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.6 Trident Karten</A></LI> | 129 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI-Karten</A></LI> |
110 </UL></LI> | 130 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic-Karten/A></LI> |
111 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.3 DGA</A> | 131 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident-Karten</A></LI> |
112 <UL> | 132 </UL> |
113 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.3.1 Zusammenfassung</A></LI> | 133 </LI> |
114 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.3.2 Was ist DGA</A></LI> | 134 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A> |
115 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.3.3 Installation der DGA-Unterstützung für MPlayer</A></LI> | 135 <UL> |
116 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.3.4 Änderung der Auflösung</A></LI> | 136 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Überblick</A></LI> |
117 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.3.5 DGA & MPlayer</A></LI> | 137 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Was ist DGA?</A></LI> |
118 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.3.6 Features des DGA-Treibers</A></LI> | 138 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 DGA-Support für MPlayer</A></LI> |
119 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.3.7 Geschwindigkeit</A></LI> | 139 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Ändern der Auflösund</A></LI> |
120 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.3.8 Bekannte Probleme</A></LI> | 140 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA & MPlayer</A></LI> |
121 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.3.9 Zukünftige Arbeiten</A></LI> | 141 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Features des DGA-Treibers</A></LI> |
122 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.3.A Einige Modus-Einstellungen</A></LI> | 142 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 bezüglich der Geschwindigkeit</A></LI> |
123 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.3.B Fehlerberichte</A></LI> | 143 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bekannte Fehler</A></LI> |
124 </UL></LI> | 144 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Ausblick</A></LI> |
125 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.4 SDL</A></LI> | 145 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Eine modeline-Einträge</A></LI> |
126 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | 146 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Fehlerberichte</A></LI> |
127 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.6 Framebuffer Ausgabe (FBdev)</A></LI> | 147 </UL> |
128 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7 Matrox Framebuffer (mga_vid)</A></LI> | 148 </LI> |
129 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.8 3dfx YUV Unterstützung (tdfxfb)</A></LI> | 149 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></LI> |
130 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.9 OpenGL Ausgabe</A></LI> | 150 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI> |
131 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.10 AAlib - Textmodus-Anzeige</A></LI> | 151 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Framebuffer-Ausgabe (FBdev)</A></LI> |
132 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.11 VESA - zum VESA BIOS</A></LI> | 152 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Matrox-Framebuffer (mga_vid)</A></LI> |
133 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.12 X11</A></LI> | 153 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 3dfx-YUV-Unterstützung (tdfxfb)</A></LI> |
134 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.13 Vidix</A></LI> | 154 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 OpenGL-Ausgabe</A></LI> |
135 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.14 Zr</A></LI> | 155 <LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.2.9 AAlib - Ausgabe im Textmodus</A></LI> |
136 <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.15 DVB</A></LI> | 156 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - Ausgabe über ein VESA-BIOS</A></LI> |
137 <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.16 DXR3</A></LI> | 157 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI> |
138 <LI><A HREF="video.html#tvout">2.3.1.A TVout Unterstützung</A> | 158 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 VIDIX</A></LI> |
139 <UL> | 159 <LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI> |
140 <LI><A HREF="video.html#tvout_matrox">2.3.1.A.1 Matrox G400 Karten</A></LI> | 160 <LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI> |
141 <LI><A HREF="video.html#tvout_ati">2.3.1.A.2 ATI Karten</A></LI> | 161 </UL> |
142 <LI><A HREF="video.html#tvout_voodoo">2.3.1.A.3 Voodoo 3 Karten</A></LI> | 162 </LI> |
143 </UL></LI> | 163 <LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 MPEG-Decoderkarten</A> |
144 </UL></LI> | 164 <UL> |
145 <LI><A HREF="sound.html">2.2.2 Audio Ausgabegeräte</A> | 165 <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI> |
166 <LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI> | |
167 <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI> | |
168 </UL> | |
169 </LI> | |
170 <LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Andere Hardwareausgabegeräte</A> | |
171 <UL> | |
172 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Zoran JPEG-Decoder</A></LI> | |
173 <LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI> | |
174 </UL> | |
175 </LI> | |
176 <LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 TV-out-Unterstützung</A> | |
177 <UL> | |
178 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400-Karten</A></LI> | |
179 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550-Karten</A></LI> | |
180 <LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI-Karten</A></LI> | |
181 <LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3</A></LI> | |
182 <LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI> | |
183 </UL> | |
184 </LI> | |
185 </UL> | |
186 </LI> | |
187 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio-Ausgabegeräte</A> | |
146 <UL> | 188 <UL> |
147 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.1 Soundkarten Erfahrungen, Empfehlungen</A></LI> | 189 <LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Audio/Video-Synchronisation</A></LI> |
148 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.2 Audio Plugins</A> | 190 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Erfahrungen mit und Empfehlungen für Soundkarten</A></LI> |
191 <LI><A HREF="sound.html#af">2.3.2.3 Audio filters</A> | |
149 <UL> | 192 <UL> |
150 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.2.1 Up-/Downsampling</A></LI> | 193 <LI><A HREF="sound.html#af_resample">2.3.2.3.1 Up/Downsampling</A></LI> |
151 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.2.2 Surround Sound Decodierung</A></LI> | 194 <LI><A HREF="sound.html#af_channels">2.3.2.3.2 Ändern der Anzahol der Kanäle</A></LI> |
152 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.2.3 Beispiel Formats-Konvertierer</A></LI> | 195 <LI><A HREF="sound.html#af_format">2.3.2.3.3 Formatkonvertierung</A></LI> |
153 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.2.4 Verzögerung</A></LI> | 196 <LI><A HREF="sound.html#af_delay">2.3.2.3.4 Verzögerung</A></LI> |
154 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.2.5 Software Lautstärkeregelung</A></LI> | 197 <LI><A HREF="sound.html#af_volume">2.3.2.3.5 Lautstärkeregelung per Software</A></LI> |
155 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> | 198 <LI><A HREF="sound.html#af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizer</A></LI> |
156 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.2.7 Lautstärke-Normalisierer</A> | 199 <LI><A HREF="sound.html#af_panning">2.3.2.3.7 Panning-Filter</A></LI> |
157 <LI><A HREF="sound.html#surround">2.3.2.2.8 Surround</A></LI> | 200 </UL> |
158 </UL></LI> | 201 </LI> |
159 </UL></LI> | 202 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.4 Audio plugins (veraltet)</A> |
160 </UL></LI> | 203 <UL> |
161 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Konvertierung mit MEncoder</A> | 204 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></LI> |
205 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.4.2 Surround Sound-Decodierung</A></LI> | |
206 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.4.3 Formatkonvertierung</A></LI> | |
207 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.4.4 Verzögerung</A></LI> | |
208 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.4.5 Lautstärkeregelung per Software</A></LI> | |
209 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></LI> | |
210 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.4.7 Lautstärkenormalisierung</A></LI> | |
211 </UL> | |
212 </LI> | |
213 </UL> | |
214 </LI> | |
215 </UL> | |
216 </LI> | |
217 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Encodieren mit MEncoder</A> | |
162 <UL> | 218 <UL> |
163 <LI><A HREF="encoding.html#compilation">2.4.1 Kompilierung</A></LI> | 219 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 2- oder 3-pass-Encodierung mit MPEG4 ("DivX")</A></LI> |
164 <LI><A HREF="encoding.html#features">2.4.2 MEncoder Features</A></LI> | 220 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Bildgröße skalieren</A></LI> |
165 <UL> | 221 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Kopieren einzelner Streams</A></LI> |
166 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.2.1 2 oder 3pass DivX4 Encodierung</A></LI> | 222 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 AVIs mit defektem Index reparieren</A></LI> |
167 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2.2 Rescaling von Filmen</A></LI> | 223 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Encodierung mit der libavcodec-Familie</A></LI> |
168 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.2.3 Streamcopy</A></LI> | 224 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Encodieren einer Menge einzelner Bildern (PNGs oder JPGs)</A></LI> |
169 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.2.4 Reparieren von AVIs mit defektem Index</A></LI> | 225 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 DVD-Untertitel in eine Vobsub-Datei extrahieren</A></LI> |
170 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.2.5 Encodierung mit der libavcodec Codec-Familie</A></LI> | 226 <LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 Höhen-Seitenverhältnis beibehalten</A></LI> |
171 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.2.6 Encodierung von mehreren Eingangsbildern (JPEGs oder PNGs)</A></LI> | 227 </UL> |
172 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.2.7 Extrahieren von DVD Untertiteln in eine Vobsub Datei</A></LI> | 228 </LI> |
173 </UL></LI> | 229 <LI><A HREF="#tv">2.5 TV-Eingang</A> |
174 <LI><A HREF="encoding.html#options">2.4.3 Verfügbare Optionen</A></LI> | |
175 </UL></LI> | |
176 <LI><A HREF="#tv">2.5 TV Eingang</A> | |
177 <UL> | 230 <UL> |
178 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Kompilierung</A></LI> | 231 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilierung</A></LI> |
179 <LI><A HREF="#tv_options">2.5.2 Verfügbare Optionen</A></LI> | 232 <LI><A HREF="#tv_options">2.5.2 Tipps zur Benutzung</A></LI> |
180 <LI><A HREF="#tv_keyboard">2.5.3 Tastatursteuerung</A></LI> | 233 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Beispiele</A></LI> |
181 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.4 Beispiele</A></LI> | 234 </UL> |
182 </UL></LI> | 235 </LI> |
183 <LI><A HREF="#filters">2.6 Videofilter</A> | 236 <LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A> |
184 <UL> | 237 <UL> |
185 <LI><A HREF="#filters_usage">2.6.1 Verwendung</A></LI> | 238 <LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Benutzung einer EDL-Datei</A></LI> |
186 <LI><A HREF="#filters_crop">2.6.2 Schneiden (crop)</A></LI> | 239 <LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Erstellen einer EDL-Datei</A></LI> |
187 <LI><A HREF="#filters_expand">2.6.3 Erweitern (expand)</A></LI> | 240 </UL> |
188 <LI><A HREF="#filters_fame">2.6.4 Fame/Lavc</A></LI> | 241 </LI> |
189 <LI><A HREF="#filters_flip">2.6.5 Spiegeln (flip)</A></LI> | 242 </UL> |
190 <LI><A HREF="#filters_format">2.6.6 Format</A></LI> | 243 </LI> |
191 <LI><A HREF="#filters_postprocess">2.6.7 Nachbearbeiten (postprocess)</A></LI> | 244 <LI><A HREF="#usage">3. Benutzung</A> |
192 <LI><A HREF="#filters_rgb2bgr">2.6.8 RGB2BGR</A></LI> | |
193 <LI><A HREF="#filters_rotate">2.6.9 Drehen (rotate)</A></LI> | |
194 <LI><A HREF="#filters_scale">2.6.10 Skalieren (scale)</A></LI> | |
195 <LI><A HREF="#filters_yuy2">2.6.11 YUY2</A></LI> | |
196 <LI><A HREF="#filters_mirror">2.6.12 Spiegeln (mirror)</A></LI> | |
197 <LI><A HREF="#filters_dvbscale">2.6.13 DVBscale</A></LI> | |
198 <LI><A HREF="#filters_cropdetect">2.6.14 Cropdetect</A></LI> | |
199 <LI><A HREF="#filters_rectangle">2.6.15 Rechteck (rectangle)</A></LI> | |
200 </UL></LI> | |
201 </UL></LI> | |
202 <LI><A HREF="#usage">3. Verwendung</A> | |
203 <UL> | 245 <UL> |
204 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Kommandozeile</A></LI> | 246 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Kommandozeile</A></LI> |
205 <LI><A HREF="#control">3.2 Steuerung</A> | 247 <LI><A HREF="#control">3.2 Steuerung</A> |
206 <UL> | 248 <UL> |
207 <LI><A HREF="#default_controls">3.2.1 Standard Steuerung</A></LI> | 249 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Konfiguration der Steuerung</A> |
208 <LI><A HREF="#control_configuration">3.2.2 Steuerungskonfiguration</A> | |
209 <UL> | 250 <UL> |
210 <LI><A HREF="#key_names">3.2.2.1 Tastennamen</A></LI> | 251 <LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Tastennamen</A></LI> |
211 <LI><A HREF="#commands">3.2.2.2 Befehle</A></LI> | 252 <LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Befehle</A></LI> |
212 </UL></LI> | 253 </UL> |
213 <LI><A HREF="#lirc">3.2.3 Steuerung von LIRC</A></LI> | 254 </LI> |
214 <LI><A HREF="#slave">3.2.4 Slave Modus</A></LI> | 255 <LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Steuerung mittels LIRC</A></LI> |
215 </UL></LI> | 256 <LI><A HREF="#slave">3.2.3 Der "slave"-Modus</A></LI> |
216 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming von Netzwerk oder Pipes</A></LI> | 257 </UL> |
217 </UL></LI> | 258 </LI> |
218 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD Sektion</A> | 259 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming über das Netzwerk oder pipes</A></LI> |
260 </UL> | |
261 </LI> | |
262 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD-Sektion</A> | |
219 <UL> | 263 <UL> |
220 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD/DVD Laufwerke</A></LI> | 264 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD-ROM- und DVD-ROM-Laufwerke</A></LI> |
221 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD Wiedergabe</A></LI> | 265 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD-Wiedergabe</A></LI> |
222 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD Wiedergabe</A></LI> | 266 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD-Wiedergabe</A></LI> |
223 </UL></LI> | 267 </UL> |
224 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ Sektion</A> | 268 </LI> |
269 <LI><A HREF="faq.html">5. FAQ - die häufigsten Fragen und Antworten</A> | |
225 <UL> | 270 <UL> |
226 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Kompilierung</A></LI> | 271 <LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Compilierung</A></LI> |
227 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Allgemeine Fragen</A></LI> | 272 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Allgemeine Fragen</A></LI> |
228 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Dateiwiedergabe-Probleme</A></LI> | 273 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Probleme bei der Wiedergabe</A></LI> |
229 <LI><A HREF="faq.html#drivers">5.4 Video/Audio Treiber-Probleme (vo/ao)</A></LI> | 274 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Probleme mit den Video-/Audio-Treibern (vo/ao)</A></LI> |
230 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD Wiedergabe</A></LI> | 275 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD-Wiedergabe</A></LI> |
231 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature-Wünsche</A></LI> | 276 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature-Wünsche</A></LI> |
232 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Konvertierung</A></LI> | 277 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Encodieren</A></LI> |
233 </UL></LI> | 278 </UL> |
234 <LI><A HREF="#ports">6. Verschiedene Betriebssysteme</A> | 279 </LI> |
280 <LI><A HREF="#ports">6. Portierungen</A> | |
235 <UL> | 281 <UL> |
236 <LI><A HREF="#debian">6.1 Debain Paketierung</A></LI> | 282 <LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A> |
237 <LI><A HREF="#freebsd">6.2 FreeBSD</A></LI> | 283 <UL> |
284 <LI><A HREF="#debian">6.1.1 Debian-Pakete</A></LI> | |
285 <LI><A HREF="#rpm">6.1.2 RPM-Pakete</A></LI> | |
286 </UL> | |
287 </LI> | |
288 <LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A> | |
289 <UL> | |
290 <LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI> | |
291 <LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI> | |
292 </UL> | |
293 </LI> | |
238 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> | 294 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> |
239 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> | 295 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> |
240 <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics / Irix</A></LI> | 296 <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics / Irix</A></LI> |
241 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> | 297 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> |
242 <LI><A HREF="#openbsd">6.7 OpenBSD</A></LI> | 298 <LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI> |
243 <LI><A HREF="#cygwin">6.8 Cygwin</A></LI> | 299 </UL> |
244 </UL></LI> | 300 </LI> |
245 <LI><A HREF="../documentation.html#authors">Anhang A - Autoren (Englisch)</A> | 301 <LI><A HREF="#mailing_lists">Anhang A - Mail-Listen</A></LI> |
302 <LI><A HREF="bugreports.html">Anhang B - Wie man einen Fehler berichtet</A> | |
246 <UL> | 303 <UL> |
247 <LI><A HREF="../documentation.html#maintainers">Anhang A2 - Beteiligte (Englisch)</A></LI> | 304 <LI><A HREF="tech/patches.txt">Anhang B2 - Wie man einen Patch schickt</A></LI> |
248 </UL></LI> | 305 </UL> |
249 <LI><A HREF="#mailing_lists">Anhang B - Mailing-Listen</A></LI> | 306 </LI> |
250 <LI><A HREF="bugreports.html">Anhang C - Fehlerberichte</A> | 307 <LI><A HREF="#known_bugs">Anhang C - Bekannte Fehler</A></LI> |
308 <LI><A HREF="../skin-en.html">Anhang D - Skin file format (Englisch)</A></LI> | |
309 <LI><A HREF="users_against_developers.html">Anhang E - Aufschrei der Entwickler</A> | |
251 <UL> | 310 <UL> |
252 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">Anhang C2 - Patches (Englisch)</A></LI> | 311 <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> |
253 </UL></LI> | 312 <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribution in compilierter Form</A></LI> |
254 <LI><A HREF="#known_bugs">Anhang D - Bekannte Probleme</A></LI> | 313 <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A></LI> |
255 <LI><A HREF="../skin-en.html">Anhang X - MPlayer Skinformat (Englisch)</A></LI> | 314 <LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> |
256 </UL> | 315 </UL> |
257 | 316 </LI> |
258 <HR> | |
259 Entwicklerschreie (Englisch) | |
260 <HR> | |
261 | |
262 <UL> | |
263 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#gcc">1. GCC 2.96</A></LI> | |
264 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#nvidia">2. Meinungen zu nVidia</A></LI> | |
265 <LI><A HREF="../users_against_developers.html#barr">3. Über Joe Barr</A></LI> | |
266 </UL> | 317 </UL> |
267 | 318 |
268 <HR> | 319 <HR> |
269 | 320 |
270 <H1><A NAME="reading">0. Wie diese Dokumentation zu lesen ist</A></H1> | 321 <H1><A NAME="reading">0. Wie diese Dokumentation zu lesen ist</A></H1> |
271 | 322 |
272 <P>Wenn du die Installation zum ersten Mal durchführst: Pass auf, dass du | 323 <P>Wenn du die Installation zum ersten Mal durchführst: Pass auf, dass du |
273 alles von hier bis zum Ende der Installationsanleitung durchliest, und | 324 alles von hier bis zum Ende der Installationsanleitung durchliest, und folge |
274 folge den entsprechenden Links. Wenn du immer noch Fragen hast, kehre zum | 325 den entsprechenden Links. Wenn du immer noch Fragen hast, kehre zum |
275 Inhaltsverzeichnis zurück und suche nach dem Begriff, lies die <A HREF="faq.html">FAQ</A> oder | 326 Inhaltsverzeichnis zurück und suche nach dem Begriff, lies die <A |
276 versuche mit Hilfe von grep die Dateien zu durchsuchen.</P> | 327 HREF="faq.html">FAQ</A> oder versuche, mit Hilfe von grep die Dateien zu |
277 | 328 durchsuchen.</P> |
329 | |
278 <P>Die Hauptregel dieser Dokumentation: Wenn es nicht dokumentiert ist, | 330 <P>Die Hauptregel dieser Dokumentation: Wenn es nicht dokumentiert ist, |
279 <U>existiert es nicht</U>. Wenn nichts von einer Möglichkeit der | 331 <U>existiert es nicht</U>. Wenn nichts von einer Möglichkeit der |
280 Audioencodierung von TV-Karten steht, kann man dies auch nicht tun. | 332 Audioencodierung von TV-Karten steht, kann man dies auch nicht tun. |
281 Viel Glück. Du wirst es brauchen :)</P> | 333 Wenn du gut kombinieren kannst, dann ist das hier wirklich gut für dich. |
282 | 334 Viel Glück. Du wirst es brauchen :) Ein weiterer guter Ratschlag ist |
335 folgendes Zitat von Chris Phillips, der auf der | |
336 <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A> | |
337 Mail-Liste folgendes schrieb:</P> | |
338 | |
339 <BLOCKQUOTE> | |
340 Vor einiger Zeit habe ich gesagt, dass es einen Unterschied zwischen einem | |
341 Neuling und einem Idioten gibt. Egal, wieviel du von einer Sache wirklich | |
342 weißt (sei es Linux, Autos, Frauen :D), du solltest IMMER dazu | |
343 fähig sein, einen Schritt zurück zu machen und objektiv die Lage | |
344 zu betrachten. Andernfalls bist du meiner bescheidenen Meinung nach einfach | |
345 nur dumm. Eine Frau, mit der ich zusammen wohne, nahm einmal an, dass der | |
346 Staubsauger defekt war, nur weil er nichts mehr aufgesaugt hat. Sie hat | |
347 nie daran gedacht, den Staubbeutel zu wechseln, weil sie das nie vorher | |
348 gemacht hatte. Und das ist einfach nur doof und kein Fall von 'ich weiß | |
349 nicht, was ich tun soll'. Mit etwas nicht vertraut zu sein ist absolut | |
350 keine Entschuldigung für a) Faulheit und b) Unwissenheit. Es gibt so | |
351 viele Menschen, die das Wort "Fehler" sehen und dann einfach aufhören | |
352 zu denken. Tatsächlich scheinen nur wenige auch die Wörter | |
353 hinter dem Punkt zu lesen. | |
354 </BLOCKQUOTE> | |
283 | 355 |
284 <H1><A NAME="introduction">1. Einleitung</A></H1> | 356 <H1><A NAME="introduction">1. Einleitung</A></H1> |
285 | 357 |
286 <P><B>MPlayer</B> ist ein Video-Player für LINUX (er läuft auch auf vielen | 358 <P><B>MPlayer</B> ist ein Video-Player für LINUX (er läuft auch auf |
287 anderen Unix-Systemen und <B>nicht-x86</B> CPUs, siehe <A HREF="#ports">Sektion | 359 vielen anderen Unix-Systemen und <B>nicht-x86</B>-CPUs, siehe <A |
288 6</A>). Er spielt die meisten MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMF, QT/MOV, FLI, RM, | 360 HREF="#ports">Sektion 6</A>). Er spielt die meisten MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, |
289 NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM und RoQ Dateien ab, unterstützt von einigen | 361 VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ und |
290 eingebauten, Xanim, RealPlayer und Win32 DLL Codecs. Du kannst <B>VideoCD</B>, | 362 PVA-Dateien ab. Dabei kommen viele eingebaute Codecs, Xanim-, RealPlayer und |
291 <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, <B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B> und auch <B>DivX</B> Filme sehen | 363 Win32-DLL-Codecs zum Einsatz. Du kannst dir <B>VideoCDs</B>, <B>SVCDs</B>, |
292 (die avifile-Bibliotek wird nicht einmal benötigt). Ein weiteres großes Feature | 364 <B>DVDs</B>, <B>3ivx-</B>, <B>RealMedia-</B> und auch <B>DivX-</B>Filme sehen |
293 von <B>MPlayer</B> ist die große Weite von unterstützten Ausgabetreibern. Es | 365 (und dafür wird nicht einmal die avifile-Bibliotek benötigt). Ein |
294 funktioniert mit X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib und DirectFB. | 366 weiteres großes Feature von <B>MPlayer</B> ist die große Bandbreite |
295 Du kannst aber auch GGI und SDL (und dadurch alle deren Treiber) und einigen | 367 unterstützter Ausgabetreiber. <B>MPlayer</B> funktioniert mit X11, Xv, |
296 Low-Level grafikkartenabhängige Treiber (für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64, Permedia3) | 368 DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib und DirectFB. Du kannst aber auch GGI und |
297 verwenden. Die meinsten von ihnen unterstützen Software- oder Hardware-Scaling, | 369 SDL (und dadurch alle deren Treiber) und einige grafikkartenspezifische |
298 also kannst du die meinsten deiner Videos in Vollbild geniesen. | 370 Low-Level-Treiber verwenden - z.B. für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64 |
299 <B>MPlayer</B> unterstützt auch die Wiedergabe via hardwarehäßiger MPEG-Decoder-Karten, | 371 oder Permedia3. Die meinsten von ihnen unterstützen Software- oder |
300 wie <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> und | 372 Hardware-Skalierung, sodass du deine Videos im Vollbild genießen kannst. |
301 <B><A HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B>! | 373 <B>MPlayer</B> unterstützt auch die Wiedergabe mit einigen |
302 Und was meinst du zu den großen, antialias-schattierten Untertiteln (<B>10 | 374 Hardware-MPEG-Decoder-Karten wie der <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> |
303 unterstützte Typen</B>) mit europäischen/ISO 8859-1,2 (ungarische, englische, | 375 und der <B><A HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B>! Und was meinst du |
304 tschechische, usw.), kyrillischen und koreanischen Schriften? Und das onscreen display | 376 zu den schönen, großen, antialiasten und schattierten Untertiteln |
305 (OSD)?</P> | 377 (<B>10 unterstützte Typen</B>) mit europäischen (ISO 8859-1,2, |
306 | 378 Ungarisch, Englisch, Tschechisch, usw.), kyrillischen und koreanischen |
307 <P><B>MPlayer</B> steht unter der GPL v2 Lizenz.</P> | 379 Schriften? Und das onscreen display (OSD)?</P> |
308 | 380 |
309 <P>Der Player spielt felsenfest zerstörte MPEG Dateien (nützlich für einige VCDs) und | 381 <P>Der Player spielt felsenfest beschädigte MPEG-Dateien (nützlich |
310 schlechte AVI-Dateien, welche auch mit dem bekannten Windows Media Player | 382 für einige VCDs) und schlechte AVI-Dateien, welche auch mit dem bekannten |
311 nicht mehr abspielbar sind, ab. Auch AVI-Dateien ohne Index-Chuck sind spielbar und du kannst ihr | 383 Windows Media Player nicht mehr abspielbar sind. Auch AVI-Dateien ohne Index |
312 Index entweder kurzfristig mit der <CODE>-idx</CODE> Option wiederherstellen oder permanent mit | 384 sind abspielbar, und du kannst den Index entweder temporär mit der |
313 <B>MEncoder</B>, diese ermöglichen die Suchfunktion. | 385 <CODE>-idx</CODE>-Option oder permanent mit <B>MEncoder</B> wiederherstellen. |
314 Also du siehst, Stabilität und Qualität sind die wichtigsten Dinge für mich, | 386 Beides ermöglicht wieder die Suchfunktion! Du siehst also, Stabilität |
315 aber die Geschwindigkeit ist auch überraschend.</P> | 387 und Qualität sind die wichtigsten Dinge für mich, aber die |
388 Geschwindigkeit ist genauso beeindruckend.</P> | |
389 | |
390 <P><B>MEncoder</B> (der Filme encodierende Partner von <B>MPlayer</B>) ist ein | |
391 einfacher Filmencodierer, der dazu bestimmt ist, von <B>MPlayer</B> abspielbare | |
392 Filme (<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in andere | |
393 von <B>MPlayer</B> abspielbare Formate umzuwandeln (siehe unten). Er kann | |
394 verschiedene Codecs zum Encodieren benutzen (<B>DivX4</B> (mit 1 oder 2 | |
395 Durchgängen), libavcodec, <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>-Audio). | |
396 Er verfügt weiterhin über ein mächtiges Pluginsystem für | |
397 die Manipulation des Videos.</P> | |
398 | |
399 <H4>Features von MEncoder</H4> | |
400 | |
401 <UL> | |
402 <LI>verfügt über die gleiche große Bandbreite von | |
403 Eingangsformaten wie <B>MPlayer</B></LI> | |
404 <LI>kann alle von FFmpegs <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> | |
405 zur Verfügung gestellten Codecs benutzen</LI> | |
406 <LI>Videoencodierung direkt von einem V4L-kompatiblen TV-Gerät</LI> | |
407 <LI>Encodieren/Multiplexen in ein verschachteltes (interleaved) AVI | |
408 mit einem korrekten Index am Ende</LI> | |
409 <LI>Erstellen des Audio-Streams von externen Audiodateien</LI> | |
410 <LI>Encodieren mit einem, zwei oder drei Durchgängen</LI> | |
411 <LI><B>VBR</B> MP3-Audio - <B>WICHTIGER HINWEIS:</B> VBR-MP3-Audio wird | |
412 eventuell nicht immer korrekt von Windows-Playern wiedergegeben! | |
413 Andererseits scheint <B>MEncoder</B>s aktuelle CBR-Implementierung noch | |
414 schlechter mit den Windows-Playern zusammenzuarbeiten :)</LI> | |
415 <LI>PCM-Audio</LI> | |
416 <LI>1:1-Streamkopien</LI> | |
417 <LI>Audio-/Videosynchronisation basierend auf den PTS (kann mit der Option | |
418 <CODE>-mc 0</CODE> deaktiviert werden)</LI> | |
419 <LI>Anpassund der Framerate mit der <CODE>-ofps</CODE>-Option (kann z.B. dazu | |
420 benutzt werden, 29.95fps-VOBs in 24fps-AVIs umzuwandeln)</LI> | |
421 <LI>benutzt unser äußerst mächtiges Pluginsystem (beschneiden | |
422 (crop), erweitern (expand), spiegeln (flip), Nachbearbeitung (postprocess), | |
423 drehen (rotate), skalieren (scale), RGB/YUV-Konvertierung etc.)</LI> | |
424 <LI>kann DVD/Vobsub-Untertitel <B>UND</B> Textuntertitel direkt in das | |
425 Bild einbetten</LI> | |
426 <LI>kann DVD-Untertitel in das Vobsub-Untertitel extrahieren</LI> | |
427 </UL> | |
428 | |
429 <H4>Geplante Features</H4> | |
430 | |
431 <UL> | |
432 <LI>noch größere Bandbreite von verfügbaren | |
433 En-/Decodier-Formate/-Codecs (z.B. die Erstellung von VOB-Dateien mit | |
434 DivX4/Indeo5/VIVO-Streams ;))</LI> | |
435 </UL> | |
436 | |
437 <P><B>MPlayer</B> und <B>MEncoder</B> können unter den Bedingungen der | |
438 GNU General Public License Version 2 vertrieben werden.</P> | |
316 | 439 |
317 | 440 |
318 <H2><A NAME="history">1.1. Geschichte</A></H2> | 441 <H2><A NAME="history">1.1. Geschichte</A></H2> |
319 | 442 |
320 <P>Es begann vor einem Jahr... | 443 <P>Es begann vor einem Jahr... Ich (A'rpi) hatte eine eine Menge von Playern |
321 Ich (A'rpi) hatte eine eine Menge von Playern unter Linux probiert (mtv, xmps, dvdview, | 444 unter Linux ausprobiert (mtv, xmps, dvdview, livid/oms, videolan, xine, xanim, |
322 livid/oms, videolan, xine, xanim, avifile, xmmp), aber sie hatten alle ihre Probleme. | 445 avifile, xmmp), aber sie hatten alle ihre Probleme. Meist mit speziellen |
323 Meist mit speziellen Dateien oder mit der Audio-Video-Synchronisation. Die | 446 Dateien oder mit der Audio-Video-Synchronisation. Die meisten waren |
324 meisten waren unfähig beides abzuspielen, MPEG1, MPEG2 und AVI (DivX) Dateien. | 447 unfähig, alle drei - MPEG1, MPEG2 und AVI (DivX) - abzuspielen. Einige |
325 Einige Player hatten auch Probleme mit der Bildqualität und der Geschwindkeit. | 448 Player hatten auch Probleme mit der Bildqualität und der Geschwindkeit. So |
326 So beschloss ich einen Player zu schreiben/zu modifizieren...</P> | 449 beschloss ich, einen Player zu schreiben/zu modifizieren...</P> |
327 | 450 |
328 <UL> | 451 <UL> |
329 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Sep 22-25, 2000<BR> | 452 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Sep 22-25, 2000<BR> |
330 Der erste Versuch, zuzweit gehackt in einer halben Stunden! Ich verwendete | 453 Der erste Versuch, innerhalb von nur 30 Minuten zusammengehackt! |
331 libmpeg3 von www.heroinewarrior.com bis zu Version 0.3, aber es gab | 454 Ich verwendete libmpeg3 von www.heroinewarrior.com bis zu Version 0.3, |
332 Bildqualitäts- und Geschwindigkeitsprobleme. | 455 aber es gab Bildqualitäts- und Geschwindigkeitsprobleme.</LI> |
333 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Sep 28-Oct 20, 2000<BR> | 456 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Sep 28-Oct 20, 2000<BR> |
334 MPEG Codec wurde ersetzt durch DVDview von Dirk Farin, es war ein großartiges | 457 Der MPEG-Codec wurde durch DVDview von Dirk Farin ersetzt. Es war ein |
335 Programm, aber es war langsam und in C++ geschrieben (ich hasse C++!) | 458 großartiges Programm, aber es war langsam und in C++ geschrieben |
459 (ich hasse C++!).</LI> | |
336 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Oct 21-Nov 2, 2000<BR> | 460 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Oct 21-Nov 2, 2000<BR> |
337 MPEG Codec wurde libmpeg2 (mpeg2dec) von Aaron Holtzman & Michel Lespinasse. | 461 Als MPEG-Codec wurde libmpeg2 (mpeg2dec) von Aaron Holtzman & Michel |
338 Es ist großartig, optimiert und schneller C-Code mit perfekter Bildqualität | 462 Lespinasse verwendet. Es ist großartiger, optimierter und schneller |
339 und 100% MPEG Standard. | 463 C-Code mit perfekter Bildqualität und 100%ig zum MPEG-Standard |
464 kompatibel.</LI> | |
465 <LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR> | |
466 Der erste MPlayer.</LI> | |
340 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR> | 467 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR> |
341 Es war ein Paket aus 2 Programmen: mpg12play v0.95pre6 und mein neuer, einfacher | 468 Diese Version war ein Paket aus 2 Programmen: mpg12play v0.95pre6 und mein |
342 AVI-Player 'avip' basierend auf Avifiles Win32 DLL Loader. | 469 neuer, einfacher AVI-Player 'avip', der auf dem Win32-DLL-Loader von |
470 avifile basierte.</LI> | |
343 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR> | 471 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR> |
344 Der MPEG und AVI Player in einer einizigen Binary! | 472 Der MPEG- und AVI-Player in einem einizigen Binary!</LI> |
345 <LI><B>MPlayer v0.11pre Serien:</B><BR> | 473 <LI><B>MPlayer v0.11pre Serien:</B><BR> |
346 Einigen neue Entwickler sind beigetreten und seit 0.11 war MPlayer Team-Arbeit. | 474 Einigen neue Entwickler sind beigetreten, und seit 0.11 war MPlayer |
347 .ASF Datei-Unterstützung hinzugefügt und OpenDivX (siehe www.projectmayo.com) | 475 Teamarbeit. .ASF-Datei- und OpenDivX-Unterstützung |
348 für en-/decoding. | 476 (siehe www.projectmayo.com) für en-/decoding hinzugefügt.</LI> |
349 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR> | 477 <LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR> |
350 Die Release-Version nach 0.11pre nach 4 Monaten schwerer Entwicklung. | 478 Die Release-Version nach 0.11pre nach 4 Monaten schwerer Entwicklung. |
351 Probiere es und sei überrascht. Tausende von neuen Features hinzugefügt ... | 479 Probiere es und sei beeindruckt! Tausende von neuen Features |
352 und natürlich wurde auch der alte Code verbessert, Fehler entfernt usw. | 480 hinzugefügt... Und natürlich wurde auch der alte Code verbessert, |
481 Fehler entfernt usw.</LI> | |
353 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR> | 482 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR> |
354 2 Monate seit 0.17 und hier ist die neue Release.. Komplette ASF-Unterstützung, | 483 2 Monate seit 0.17, und hier ist das neue Release. Komplette |
355 mehr Untertitel-Formate, libao wurde eingeführt (wie libvo, aber für Audio), | 484 ASF-Unterstützung, mehr Untertitel-Formate, libao wurde |
356 stabiler den je, und so weiter. Es ist ein <B>muss</B>! | 485 eingeführt (wie libvo, aber für Audio), |
486 stabiler denn je, und so weiter. Es ist ein <B>muss</B>!</LI> | |
357 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Oct 8, 2001<BR> | 487 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Oct 8, 2001<BR> |
358 Hmmm. Wieder eine Release. Tonnen von neuen Featues, beta GUI Version, Fehler | 488 Hmmm. Wieder ein Release. Tonnen von neuen Featues, Beta-Version vom GUI, |
359 beseitigt, neue vo und ao Treiber, Ports zu vielen Systemen inklusive OpenSource | 489 Fehler beseitigt, neue vo- und ao-Treiber, Ports auf viele Systeme |
360 DivX Codecs und vieles mehr. Probier's! | 490 inklusive OpenSource-DivX-Codecs und vieles mehr. Probier's!</LI> |
361 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR> | 491 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR> |
362 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV Dateiformat-Unterstützung, native CRAM, Cinepak, ADPCM Codecs | 492 MOV/VIVO/RM/FLI/NUV-Dateiformat-Unterstützung, native CRAM-, |
363 und Support für die Binary-Codecs von XAnim; DVD Untertitel-Unterstützung, erstes | 493 Cinepak-, ADPCM-Codecs und Support für die Binary-Codecs von XAnim; |
364 Release des MEncoders, TV-Grabbing, Cache, liba52, unzählbare Fehlerbehebungen.</LI> | 494 DVD-Untertitel-Unterstützung, erstes Release des MEncoders, |
365 <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Aug? ??, 2002<BR> | 495 TV-Grabbing, Cache, liba52, unzählbare Fehlerbehebungen.</LI> |
496 <LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR> | |
497 Obwohl diese Version kein Release ist werde ich sie hier erwähnen, | |
498 da sie genau zwei Jahre nach <B>MPlayer</B> v0.01 herauskam. Herzlichen | |
499 Glückwunsch, <B>MPlayer</B>!</LI> | |
500 <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B>Datum noch unbekannt</LI> | |
501 <LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dec 7, 2002<BR> | |
502 Schon wieder kein Release, aber MPlayer ist nach den neuen Features | |
503 (Unterestützung für Sorenson 3 (QuickTime) und Windows Media 9) | |
504 der einzige Player, der alle bekannten Videoformate unterstützt!</LI> | |
505 </UL> | |
506 | |
507 | |
508 <H2><A NAME="installation">1.2. Installation</A></H2> | |
509 | |
510 <P>In diesem Kapitel versuche ich, dich auf dem Weg der Konfiguration und | |
511 Compilierung von <B>MPlayer</B> zu begleiten. Es ist nicht einfach, aber auch | |
512 nicht unnötig schwer. Wenn dir ein unterschiedliches Verhalten als hier | |
513 beschrieben auffällt, versuche bitte diese Dokumentation zu durchsuchen, | |
514 und du wirst eine Antwort erhalten. Wenn du Links siehst, folge ihnen bitte und | |
515 lies, was sie enthalten. Es wird einige Zeit benötigen, aber es zahlt sich | |
516 aus.</P> | |
517 | |
518 <P>Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux sind 2.4.x-Kernel | |
519 empfohlen.</P> | |
520 | |
521 <H4>Voraussetzungen an die Software</H4> | |
522 | |
523 <UL> | |
524 <LI><B>binutils</B> - vorgeschlagene Version ist <B>2.11.x</B>. Diese | |
525 Programme sind für das Erzeugen von MMX/3DNow!/usw-Befehlen | |
526 verantwortlich und deshalb sehr wichtig.</LI> | |
527 <LI><B>gcc</B> - vorgeschlagene Version ist von <B>2.95.3</B>, <B>2.95.4</B> | |
528 und <B>3.1</B>. Verwende <B>NIEMALS</B> 2.96 oder 3.0.x! Sie erzeugen | |
529 für <B>MPlayer</B> fehlerhaften Code. Wenn du dich dazu entscheidest, | |
530 den 2.96 über Bord zu werfen, dann nimm nicht einfach den 3.0.x, nur | |
531 weil er neuer ist! Frühe Versionen von 3.0.x waren sogar schlechter | |
532 als 2.96, downgrade also zu 2.95.x (downgrade auch die libstdc++, sie wird | |
533 vielleicht von anderen Programmen benötigt) oder up-/downgrade | |
534 überhaupt nicht (sei aber in diesem Falle auf Laufzeitfehler | |
535 vorbereitet). Wenn du 3.x,x verwenden willst, dann solltest du die neuste | |
536 Version ausprobieren. Ältere hatten verschiedene Fehler. Es sollte | |
537 also darauf geachtet werden, dass wenigstens 3.1 verwendet wird, | |
538 da diese Version getestet wurde und funktionieren sollte. Detaillierte | |
539 Information dazu (die Fehler von gcc 2.96 sind immer noch <B>nicht</B> | |
540 behoben, sondern wurden nur in <B>MPlayer</B> <B>umgangen</B>) können | |
541 in der <A HREF="users_against_developers.html">gcc 2.96-Sektion</A> | |
542 und in den <A HREF="faq.html">FAQs</A> gefunden werden.</LI> | |
543 <LI><B>XFree86</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste | |
544 (4.2.1)</B>. Normalerweise will das jeder, da XFree86 seit Version 4.0.2 | |
545 die <A HREF="video.html#xv">XVideo</A>-Erweiterung enthält (auch | |
546 bezeichnet als <B>Xv</B>), die benötigt wird, um | |
547 Hardware-YUV-Beschleunigung (schnelle Bildanzeige) auf Karten zu benutzen, | |
548 die es unterstützen.<BR> Stelle sicher, dass die | |
549 <B>Development-Pakete</B> installiert sind, sonst wird es nicht | |
550 funktionieren. <BR>Bei einige Grafikkarten wird XFree86 noch nicht einmal | |
551 benötigt. Für eine Liste siehe | |
552 unten.</LI> | |
553 <LI><B>make</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste</B> | |
554 (mindestens 3.79.x). Dies ist normalerweise nicht so wichtig.</LI> | |
555 <LI><B>SDL</B> - SDL ist nicht vorgeschrieben, aber es ist in einigen | |
556 Fällen hilfreich (bei schlechtem Ton oder Videokarten, welche Probleme | |
557 mit dem Xv-Treiber haben). Verwende immer die aktuellste Version, | |
558 mindestens aber 1.2.x).</LI> | |
559 <LI><B>libjpeg</B> - optionaler (M)JPEG-Decoder, der bei -mf und einigen | |
560 QT-/MOV-Dateien benutzt wird. Sowohl für <B>MPlayer</B> als auch | |
561 für <B>MEncoder</B> nützlich.</LI> | |
562 <LI><B>libpng</B> - empfohlen und Standard-(M)PNG-Decoder. Wird für das | |
563 GUI benötigt. Sowohl für <B>MPlayer</B> als auch für | |
564 <B>MEncoder</B> nützlich.</LI> | |
565 <LI><B>lame</B> - empfohlen, wird benötigt, um mit <B>MEncoder</B> | |
566 MP3-Audio zu encodieren. Die empfohlene Version ist <B>immer die neuste</B> | |
567 (wenigstens 3.90).</LI> | |
568 <LI><B>libogg</B> - optional, wird für das OGG-Dateiformat | |
569 benötigt.</LI> | |
570 <LI><B>libvorbis</B> - optional, wird für Vorbis-Audio benötigt. | |
366 </LI> | 571 </LI> |
367 </UL> | 572 <LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming |
368 | 573 Media</A></B> - optional, wird für die Wiedergabe von RTSP/RTP-Streams |
369 | 574 benötigt.</LI> |
370 <H2><A NAME="installation">1.2. Installation</A></H2> | 575 <LI><B>directfb</B> - optional, von |
371 | 576 <A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI> |
372 <P>Dieses Kapitel wird versuchen dich auf dem Weg der Konfiguration und Kompilierung | 577 <LI><B>cdparanoia</B> - optional, für CDDA-Unterstützung</LI> |
373 von <B>MPlayer</B> zu leiten. Es ist nicht einfach, aber auch nicht unnötig schwer. | 578 <LI><B>libfreetype</B> - optional, für die Unterstützung von |
374 Wenn dir ein unterschiedliches Verhalten als hier beschrieben auffällt, versuche bitte | 579 TrueType-Schriften. Mindestens Version 2.0.9 wird benätigt.</LI> |
375 diese Dokumentation zu durchsuchen und du wirst eine Antwort erhalten. Wenn du Links | |
376 sieht, bitte folge ihnen und lese was sie enthalten. Es ist einige Zeit benötigen, aber | |
377 es zahlt sich aus.</P> | |
378 | |
379 <P>Du brauchst erstmals ein aktuelles System. Unter Linux sind 2.4.x Kernel empfohlen.</P> | |
380 | |
381 <H4>SOFTWARE VORAUSSETZUNGEN</H4> | |
382 | |
383 <UL> | |
384 <LI><B>binutils</B> - vorgeschlagene Version ist <B>2.11.x</B>. Diese Programm ist | |
385 verantwortlich für das Erzeugen von MMX/3DNow!/usw Befehlen, deshalb sehr wichtig.</LI> | |
386 <LI><B>gcc</B> - vorgeschlagene Version ist von <B>2.95.3</B> bis <B>2.95.4</B> und | |
387 <B>3.1</B>. Verwende <STRONG>niemals</STRONG> 2.96 oder 3.0.x! Sie erzeugen für <B>MPlayer</B> | |
388 fehlerhaften Code. Wenn du dich entscheidest von 2.96 zu wechseln entscheide dich nicht für | |
389 3.0.x nur weil er neuer ist! Früheren Versionen waren sogar schlechter als 2.96, downgrade | |
390 also zu 2.95.x (downgrade auch die libstdc++, sie wird vielleicht von anderen Programmen benötigt) | |
391 oder up-/downgrade überhaupt nicht (sei aber in diesem Falle auf Laufzeitfehler vorbereitet). | |
392 Wenn der 3.x,x verwendet werden soll, sollte die neuste Version versucht werden. Ältere hatten | |
393 verschiedene Fehler, es sollte also darauf geachtet werden, dass wenigstens 3.1 verwendet wird, | |
394 da diese Version getestet wurde und funktionieren sollte. Detaillierte Information dazu | |
395 (die Fehler von gcc 2.96 sind immer noch <B>nicht</B> behoben, sondern wurden in <B>MPlayer</B> | |
396 <B>umgangen</B>.) können in der <A HREF="users_against_developers.html"><B>gcc 2.96</B></A> Sektion | |
397 und in den <A HREF="faq.html">FAQs</A> gefunden werden.</LI> | |
398 <LI><B>XFree86</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste (4.2.0)</B>, aber | |
399 normalerweise will das jeder. Seit XFree86 4.0.2 enthält es die <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> | |
400 Erweiterung (auch bezeichnet als <B>Xv</B>) was benötigt wird, um Hardware YUV Beschleunigung | |
401 (schnelle Bildanzeige) auf Karten die es unterstützen zu nutzen.<BR> | |
402 Stelle sicher, dass die <B>Development-Pakete</B> | |
403 installiert sind, sonst wird es nicht funktionieren.<BR>Einige Grafikkarten benötigen | |
404 auch gar kein XFree86. Für eine Liste siehe unten.</LI> | |
405 <LI><B>make</B> - vorgeschlagene Version ist <B>immer die neueste</B> (mindestens 3.79.x). | |
406 Dies ist normalerweise nicht so wichtig.</LI> | |
407 <LI><B>SDL</B> - es ist nicht vorgeschrieben, aber es ist hilfreich in einigen Fällen | |
408 (schlechter Ton oder Videokarten, welche mit Probleme mit dem Xv-Treiber haben). | |
409 Verwende immer die aktuellste Version (beginnend bei 1.2.x).</LI> | |
410 <LI><B>libjpeg</B> - optionaler (M)JPEG Decoder, benutzt bei -mf und einigen QT MOV Dateien. | |
411 Sowohl für <B>MPlayer</B> als auch für <B>MEncoder</B> nützlich.</LI> | |
412 <LI><B>libpng</B> - empfohlen und standard (M)PNG Decoder. Benötigt für das GUI. | |
413 Sowohl für <B>MPlayer</B> als auch für <B>MEncoder</B> nützlich.</LI> | |
414 <LI><B>lame</B> - empfohlen, wird benötigt, um mit MEncoder MP3 Audio zu codieren, | |
415 die empfohlene Version ist <B>immer die neuste</B> (wenigstens 3.90).</LI> | |
416 <LI><B>libogg</B> - optional, wird benötigt für OGG Dateiformat.</LI> | |
417 <LI><B>libvorbis</B> - optional, wird benötigt für OGG Vorbis Audio.</LI> | |
418 </UL> | 580 </UL> |
419 | 581 |
420 <H4>CODECS</H4> | 582 <H4>Codecs</H4> |
421 | 583 |
422 <UL> | 584 <UL> |
423 <LI><B>libavcodec:</B> Dieses Codec Paket kann H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 | 585 <LI><B>libavcodec:</B> Dieses Codec-Paket kann mit |
424 codierte Filme auf mehreren Plattformen decodieren. Es ist auch als schnellste Variante bekannt. | 586 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 codierte Filme und mit |
425 Details können in der <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> Sektion gefunden werden. | 587 WMA (Windows Media AUdio) v1/v2 codierte Audiostreams auf mehreren |
588 Plattformen decodieren. Es ist bekanntermaßen auch als schnellste | |
589 Variante für diese Aufgaben. Details können in der | |
590 <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A>-Sektion gefunden werden. | |
426 Features: | 591 Features: |
427 <UL> | 592 <UL> |
428 <LI>Decodierung der genannten Codecs auf nicht-x86 Maschinen</B></LI> | 593 <LI>Decodierung der genannten Codecs auf nicht-x86 Maschinen</B></LI> |
429 <LI>Konvertierung in die meisten der genannten Codecs</LI> | 594 <LI>Encodierung mit den meisten der genannten Codecs</LI> |
430 <LI>Dies ist der <B>schnellste verfügbare</B> Codec für DivX/3/4/5 Filme | 595 <LI>Dies ist der <B>schnellste verfügbare</B> Codec für |
431 und andere MPEG4 Typen und wird desshalb sehr empfohlen!</LI> | 596 DivX/3/4/5 und andere MPEG4-Typen und wird desshalb sehr empfohlen! |
432 </UL></LI> | 597 </LI> |
433 <LI><B>Win32 Codecs:</B> Wenn du planst, <B>MPlayer</B> auf einer x86 Architektur zu verwenden, | 598 </UL> |
434 willst du sie möglicherweise brauchen. Lade dir dazu die w32codecs.zip herunter und entpacke sie | 599 </LI> |
435 nach /usr/lib/win32 . Hinweis: Das Avifile-Projekt hat ein ähnliches Codecs-Paket, aber es unterscheidet | 600 <LI><B>Win32-Codecs:</B> Wenn du planst, <B>MPlayer</B> auf einer x86 |
436 sich von unserem. Also wenn du alle unterstützten Codecs verwenden willst, verwende | 601 Architektur zu verwenden, wirst du sie möglicherweise brauchen. Lade |
437 unser Paket. Wie auch immer, du kannst auch unserer Paket für avifile nutzen. | 602 dir dazu die w32codecs.zip herunter und entpacke sie nach /usr/lib/win32. |
603 <B>Hinweis</B>: Das Avifile-Projekt hat ein ähnliches Codecs-Paket, | |
604 aber es unterscheidet sich von unserem. Wenn du also alle | |
605 unterstützten Codecs verwenden willst, dann benutze unser Paket. Du | |
606 kannst aber auch problemlos unserer Paket für avifile nutzen. | |
438 Features: | 607 Features: |
439 <UL> | 608 <UL> |
440 <LI>du wirst sie möglicherweise brauchen um Video mit verschiedenen Hardware-Kompressoren, | 609 <LI>Du wirst sie möglicherweise brauchen, um Video abzuspielen |
441 wie Tuner Karten und digitalen Kameras (z.B. DV, ATI VCR, MJPEG) abzuspielen oder zu enkodieren</LI> | 610 oder zu encodieren, das mit verschiedenen |
442 <LI>erforderlich um <B>WMV8 Filme</B>. Es wird nicht benötigt für alte ASF's mit MP41 oder MP42 | 611 Hardware-Kompressoren wie Tuner-Karten und digitalen Kameras (z.B. |
443 Video (obgleich VoxWare Audio für diese Dateien häufig anzutreffen ist - dies wird von den Win32 | 612 DV, ATI VCR, MJPEG) aufgenommen wurde.</LI> |
444 Codecs behandelt), oder WMV7.</LI> | 613 <LI>Erforderlich, wenn du <B>WMV8- oder WMV9/WMA9-Filme</B> abspielen |
445 </UL></LI> | 614 willst. Es wird nicht für alte ASFs mit MP41- oder MP42-Video |
446 <LI><B>DivX4/DivX5:</B> Informationen zu diesem Codec sind in der Sektion <A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A> | 615 benötigt (auch wenn VoxWare Audio für diese Dateien |
447 erhältlich. Wenn du <B>MEncoder</B> nicht verwendest, kannst du auch <B>libavcodec</B> (siehe oben) | 616 häufig anzutreffen ist und dieses von den Win32-Codecs behandelt |
448 verwenden, was schneller wäre. | 617 wird), genausowenig für WMV7. Nicht einmal für WMA |
618 (Windows Media Audio) werden sie benötigt - libavcodec hat | |
619 einen OpenSource-Decoder dafür.</LI> | |
620 </UL> | |
621 </LI> | |
622 <LI><B>QuickTime-Codecs</B>: Auf der x86-Plattform können diese Codecs | |
623 benutzt werden, um Sorenson v1/v3, RPZA und andere QuickTime-Videoformate | |
624 sowie QDesign Audiostreams zu decodieren. Installationsanweisungen | |
625 finden sich in der Sektion über den | |
626 <A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson Videocodec</A>.</LI> | |
627 <LI><B>DivX4/DivX5:</B> Informationen zu diesem Codec sind in der Sektion <A | |
628 HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A> erhältlich. Wenn du | |
629 <B>MEncoder</B> verwendest, solltest du auch <B>libavcodec</B> (siehe | |
630 oben) verwenden, was schneller ist und eine bessere Qualität bietet. | |
449 Features: | 631 Features: |
450 <UL> | 632 <UL> |
451 <LI>1 Pass oder 2 Pass Enkodierung mit <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> | 633 <LI>1-Pass- oder 2-Pass-Encodierung mit |
452 <LI>du kannst alte <B>DivX3</B>-Film schneller als mit Win32-DLL-Codecs betrachten aber langsamer | 634 <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> |
453 als <B>libavcodec</B></LI> | 635 <LI>Du kannst alte <B>DivX3</B>-Film schneller als mit Win32-DLL-Codecs |
454 <LI>es ist Closed-Source und nur in einer x86-Version verfügbar.</LI> | 636 aber langsamer als mit <B>libavcodec</B> ansehen.</LI> |
455 </UL></LI> | 637 <LI>Es ist Closed-Source und nur in einer x86-Version verfügbar.</LI> |
456 <LI><B>XviD:</B> Open source Enkodierungs-Alternative zu Divx4Linux<BR> | 638 </UL> |
639 </LI> | |
640 <LI><B>XviD:</B> Open Source-Encodierungs-Alternative zu Divx4Linux<BR> | |
457 Features: | 641 Features: |
458 <UL> | 642 <UL> |
459 <LI>1 Pass oder 2 Pass Encodierung mit <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> | 643 <LI>1-Pass- oder 2-Pass-Encodierung mit |
460 <LI>es ist Open-Source, also nicht nur als x86 Version verfügbar.</LI> | 644 <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> |
461 <LI>es ist ungefähr 2 mal schneller als DivX4 bei der Enkodierung - mit der annähernd gleichen Qualität.</LI> | 645 <LI>Es ist Open-Source und nicht nur als x86 Version |
462 </UL></LI> | 646 verfügbar.</LI> |
463 <LI>Die <A HREF="codecs.html#xanim">XAnim Codecs</A> sind die besten (Vollbild, | 647 <LI>Es ist ungefähr zwei mal schneller als DivX4 bei der |
464 Hardwaremäßiger YUV Zoom) um <B>3ivx</B>, Indeo 3/4/5 Filme und einige alte Formate | 648 Encodierung - und das bei gleicher oder sogar besserer |
465 abzuspielen. Und sie sind multiplatform, also sind sie die einzige Möglichkeit um Indeo | 649 Qualität.</LI> |
466 auf nicht-x86 Plattformen zu sehen (nun mal abgesehen von XAnim :). Aber z.B. Cinepak | 650 </UL> |
467 Filme werden mit dem <B>MPlayer</B> eigenen Cinepak-Decoder am besten wiedergegeben.</LI> | 651 </LI> |
468 <LI>Für <B>Ogg Vorbis</B> Audiodekodierung wird eine korrekte Installation von | 652 <LI>Die <A HREF="codecs.html#xanim">XAnim-Codecs</A> sind die besten Codecs |
469 <CODE>libvorbis</CODE> benötigt. Es sollten, falls vorhanden, deb/rpm-Pakete verwendet werden | 653 (Vollbild, hardwareseitig unterstützter YUV-Zoom), um <B>3ivx</B>- und |
470 oder <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">diese Sourcen</A> | 654 Indeo 3/4/5-Filme sowie einige alte Formate abzuspielen. Und sie sind |
471 kompiliert werden (dies ist eine täglich erneuerter tarball des Vorbis CVS).</LI> | 655 für verschiedenen Plattformen verfügbar, sodass sie die einzige |
472 <LI><B>MPlayer</B> kann die Libraries von RealPlayer 8 oder RealONE verwenden, um | 656 Möglichkeit sind, wenn du Indeo-Video auf nicht-x86-Plattformen |
473 Dateien mit <B>RealVideo 2.0 und 3.0</B> Video und Sipro/Cook Audio wiederzugeben. Eine | 657 abspielen mächtest (nun mal abgesehen von XAnim :). Andere Codecs |
474 Installationsanleitung und weitere Informationen finden sich in der Sektion | 658 wie z.B. der Cinepak-Codec werden am besten mit dem <B>MPlayer</B> eigenen |
475 <A HREF="formats.html#real">RealMedia Dateiformat</A>.</LI> | 659 Cinepak-Decoder wiedergegeben.</LI> |
476 </UL> | 660 <LI>Für <B>Ogg Vorbis</B>-Audiodecodierung wird eine korrekte |
477 | 661 Installation von <CODE>libvorbis</CODE> benötigt. Es sollten, falls |
478 <H4>VIDEOKARTEN</H4> | 662 vorhanden, deb/rpm-Pakete werden oder <A |
479 | 663 HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">diese |
480 <P>Es gibt allgemein gesprochen zwei Arten von Grafikkarten. Die eine Art (und die neueren Karten) besitzen | 664 Sourcen</A> kompiliert werden (dies ist eine täglich erneuerter |
481 <B>Hardware Scaling und YUV Beschleunigung</B>, die anderen nicht.</P> | 665 tarball des Vorbis CVS).</LI> |
482 | 666 <LI><B>MPlayer</B> kann die Libraries von RealPlayer 8 oder RealONE |
483 <H4>YUV Karten</H4> | 667 verwenden, um Dateien mit <B>RealVideo 2.0 bis 4.0</B> und Sipro/Cook-Audio |
484 | 668 wiederzugeben. Eine Installationsanleitung und weitere Informationen finden |
485 <P>Sie können das Bild anzeigen und Scalen (Zoomen), in jeder Größe die in ihren Speicher passen und das | 669 sich in der Sektion <A |
486 auch noch mit <B>geringer CPU Auslastung</B> (Zoomen erhöht sie nicht!), darum bekommst du | 670 HREF="formats.html#real">RealMedia-Dateiformat</A>.</LI> |
487 auch ein nettes und sehr schnelle Vollbild.</P> | 671 </UL> |
488 | 672 |
489 <UL> | 673 <H4>Grafikkarten</H4> |
490 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 Karten:</B> Obwohl ein | 674 |
491 <A HREF="video.html#vidix">Vidix Treiber</A> zur Verfügung gestellt wird, | 675 <P>Es gibt allgemein gesprochen zwei Arten von Grafikkarten. Die eine Art |
492 wird empfohlen, stattdessen die alten mga_vid Kernelmodule zu verwenden, | 676 (die neueren Karten) besitzen <B>Hardware-Skalierung und YUV-Beschleunigung</B>, |
493 diese funktionieren viel besser. Näheres zur Installation und dem Gebrauch | 677 die anderen nicht.</P> |
494 findet man in der <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> Sektion. Es ist | 678 |
495 wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der Kompilierung von <B>MPlayer</B> | 679 <H4>YUV-Karten</H4> |
496 vorzunehmen, da ansonsten keine mga_vid Unterstützung einkompiliert wird. | 680 |
497 Man sollte auch die <A HREF="video.html#tvout_matrox">Matrox TV-out</A> Sektion | 681 <P>YUV-Karten können das Bild anzeigen und auf jede beliebige |
498 lesen. | 682 Größe skalieren, die noch in ihren Speicher passt. Dabei kommt es zu |
499 <U><B>Nicht-Linux Benutzer</B></U> können nur noch die Vidix Treiber verwenden: | 683 sehr <B>sehr geringer CPU-Beslastung</B> (Zoomen erhöht sie nicht!), |
500 Dazu sollte die <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> Sektion gelesen | 684 weswegen Abspielen im Vollbild gut aussieht und sehr schnell ist.</P> |
501 werden.</LI> | 685 |
502 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee Karten:</B> Es sollte die Sektion | 686 <UL> |
503 <A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A> gelesen werden, um eine möglichst | 687 <LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550-Karten:</B> Obwohl ein <A |
504 hohe Geschwindigkeit zu erzielen. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> | 688 HREF="video.html#vidix">Vidix Treiber</A> zur Verfügung gestellt wird, |
505 der Kompilierung von <B>MPlayer</B> vorzunehmen, da ansonsten keine 3Dfx | 689 wird empfohlen, stattdessen die alten mga_vid-Kernelmodule zu verwenden, da |
506 Unterstützung einkompiliert wird. Man sollte auch die | 690 diese viel besser funktionieren. Näheres zur Installation und dem |
507 <A HREF="video.html#tvout_tdfxfb">3dfx TV-out</A> Sektion lesen. Wenn X verwendet | 691 Gebrauch findest du in der <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> |
508 wird, sollte mindestens Version 4.2.0 verwendet werden, da die 3dfx Xv-Treiber | 692 Sektion. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der Kompilierung von |
509 in 4.1.0 und den früheren Versionen kaputt waren!</LI> | 693 <B>MPlayer</B> vorzunehmen, da ansonsten keine mga_vid-Unterstützung |
510 <LI><B>ATI Karten:</B> Der <A HREF="video.html#vidix">Vidix Treiber</A> | 694 einkompiliert wird. Du solltest auch die <A |
511 wird für folgende Karten zur Verfügung gestellt: | 695 HREF="video.html#tvout_matrox">Matrox TV-out</A>-Sektion lesen. |
512 <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | 696 <U><B>Nicht-Linux-Benutzer</B></U> können nur die Vidix-Treiber |
513 Es sollte auch die <A HREF="video.html#tvout_ati">ATI Karten</A> Sektion | 697 verwenden. Lies dazu die <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A>-Sektion.</LI> |
514 der TV-out Dokumentation gelesen werden um herauszufinden, ob der jeweilige | 698 <LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee-Karten:</B> Du solltest die Sektion <A |
515 TV-out der Karte unter Linux/MPlayer unterstützt wird.</LI> | 699 HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A> lesen, um eine möglichst hohe |
516 <LI><B>S3 Karten:</B> Die Savage und Virge/DX Chips besitzen | 700 Geschwindigkeit zu erzielen. Es ist wichtig, diese Schritte <B>vor</B> der |
517 Hardwarebeschleunigung. Verwende die neueste XFree86 Version, ältere Treiber | 701 Kompilierung von <B>MPlayer</B> vorzunehmen, da ansonsten keine |
518 sind fehlerhaft. Savage Chips machen Problem mit YV12 Anzeige, siehe | 702 3Dfx-Unterstützung eincompiliert wird. Du solltest auch die <A |
519 <A HREF="video.html#xv_s3">S3 Xv Sektion</A> für Details. Ältere, Trio | 703 HREF="video.html#tvout_tdfxfb">3dfx TV-out</A>-Sektion lesen. Wenn X |
520 Karten haben keinen oder langsamen Hardwaresupport.</LI> | 704 verwendet wird, solltest du mindestens Version 4.2.0 installiert haben, da |
521 <LI><B>nVidia Karten:</B> sehr schlechte Wahl für Videowiedergabe. nVidias Karten | 705 die 3dfx Xv-Treiber in 4.1.0 und den früheren Versionen kaputt |
522 werden im Fernen Osten erzeugt und haben sehr billige und qualitativ | 706 waren!</LI> |
523 minderwertige Chips. | 707 <LI><B>ATI-Karten:</B> Der <A HREF="video.html#vidix">Vidix-Treiber</A> wird |
524 <U>Der eingebaute nVidia Treiber in XFree86 enthält keine Hardwareunterstützung | 708 für folgende Karten zur Verfügung gestellt: <B>Radeon</B>, |
525 für YUV Beschleunigung!</U> Du musst dir die Closed-Source Treiber von | 709 <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). Du solltest auch |
526 nvidia.com downloaden. Nähere Details finden sich in der | 710 die Sektion über <A HREF="video.html#tvout_ati">ATI-Karten</A> |
527 <A HREF="video.html#xv_nvidia">nVidia Xv Treiber</A> Sektion.</LI> | 711 TV-out-Dokumentation lesen, um herauszufinden, ob der jeweilige TV-out der |
528 <LI><B>3DLabs GLINT R3 und Permedia3:</B> Ein Vidix-Treiber steht zur Verfügung | 712 Karte unter Linux/MPlayer unterstützt wird.</LI> |
529 (pm3_vid). Es sollten auch die | 713 <LI><B>S3-Karten:</B> Die Savage und Virge/DX Chips besitzen |
530 <A HREF="video.html#vidix">Vidix Instruktionen</A> gelesen werden.</LI> | 714 Hardwarebeschleunigung. Verwende die neueste XFree86 Version, ältere |
531 <LI><B>Andere Karten:</B> Keine oben genannte? | 715 Treiber sind fehlerhaft. Savage-Chips machen Problem mit YV12-Anzeige, |
716 siehe <A HREF="video.html#xv_s3">S3-Xv-Sektion</A> für Details. | |
717 Ältere, Trio-Karten haben keinen oder nur langsamen | |
718 Hardwaresupport.</LI> | |
719 <LI><B>nVidia-Karten:</B> Solche können eventuell eine gute Wahl | |
720 für Videowiedergabe sein. Wenn du weder eine GeForce2 noch eine neuere | |
721 Karte hast, dann wird es wahrscheinlich nicht fehlerfrei funktionieren. | |
722 <B>Der in XFree86 eingebaute nVidia-Treiber stellt bei manchen Karten keine | |
723 YUV-Beschleunigung zur Verfügung!</B> Du musst dir also eventuell die | |
724 Closed-Source-Treiber von <A HREF="http://www.nvidia.com/">nvidia.com</A> | |
725 herunterladen. Nähere Details findest du in der <A | |
726 HREF="video.html#xv_nvidia">nVidia-Xv-Treiber</A>-Sektion. Wenn du den | |
727 TV-Ausgang der Karte benutzen willst, dann schau auch in der <A | |
728 HREF="video.html#tv-out_nvidia">nVidia-TV-Out-Sektion</A> nach.</LI> | |
729 <LI><B>3DLabs GLINT R3 und Permedia3:</B> Ein Vidix-Treiber steht zur | |
730 Verfügung (pm3_vid). Du solltest auch die <A | |
731 HREF="video.html#vidix">Vidix-Sektion</A> lesen.</LI> | |
732 <LI><B>Andere Karten:</B> Du hast keine oben genannte? | |
532 <UL> | 733 <UL> |
533 <LI>Schau ob dein XFree86 Treiber (und deine Karte) Hardwarebeschleunigung unterstützt. | 734 <LI>Schau, ob dein XFree86-Treiber (und deine Karte) |
534 Siehe <A HREF="video.html#xv">Xv Sektion</A> für Details.</LI> | 735 Hardwarebeschleunigung unterstützt. Siehe <A |
535 <LI>Wenn nicht, werden die Features deiner Karte unter deinem Betriebssystem nicht unterstützt :(<BR> | 736 HREF="video.html#xv">Xv-Sektion</A> für Details.</LI> |
536 Wenn die Hardware Skalierung unter Windows läuft, bedeutet dies nicht, dass das auch unter | 737 <LI>Wenn nicht, werden die Features deiner Karte unter deinem |
537 Linux oder anderen Betriebssystem funktioniert. Es hängt von den Treibern ab! Die meisten Hersteller erstellen weder | 738 Betriebssystem nicht unterstützt :(<BR> Wenn die |
538 Linux Treiber, noch geben sie die Chip Spezifikationen frei - du bist also der Unglückliche, wenn | 739 Hardware-Skalierung unter Windows läuft, bedeutet dies nicht, dass |
539 du diese Karten verwendest. Lies die dazu über 'Nicht-YUV Karten':</LI> | 740 das auch unter Linux oder anderen Betriebssysten funktioniert. Es |
540 </UL></LI> | 741 hängt von den Treibern ab! Die meisten Hersteller erstellen weder |
742 Linux-Treiber, noch geben sie die Chipspezifikationen frei - du bist | |
743 also der Unglückliche, wenn du diese Karten verwendest. Lies die | |
744 dazu unten 'Nicht-YUV Karten'</LI> | |
745 </UL> | |
746 </LI> | |
541 </UL> | 747 </UL> |
542 | 748 |
543 <H4>Nicht-YUV Karten</H4> | 749 <H4>Nicht-YUV-Karten</H4> |
544 | 750 |
545 <P>Vollbild kann durch Zoomen durch eine <B>Softwareskalierung</B> (benutze die Option <CODE>-zoom</CODE> oder | 751 <P>Vollbild kann durch Zoomen durch eine <B>Softwareskalierung</B> (benutze die |
546 <A HREF="#filters_scale"><CODE>-vop scale</CODE></A> erreicht werden. Aber sei gewarnt: Es ist <B>langsam</B>!) | 752 Option <CODE>-zoom</CODE> oder <CODE>-vop scale</CODE>) erreicht werden. Aber |
547 Es kann auch durch den Wechsel in einen kleineren Videomodus erreicht werden, z.B. zu 352x288. Wenn keine YUV | 753 sei gewarnt: Es ist <B>langsam</B>! Eventuell reicht es auch schon aus, in |
548 Beschleunigung zur Verfügung steht, ist diese letztgenannte Methode zu empfehlen. Bei <B>MPlayer</B> | 754 einen kleineren Videomodus zu wechseln, z.B. zu 352x288. Wenn keine |
549 kann dieses Verhalten durch das Verwenden der <CODE>-vm</CODE> Option und mit den folgenden Treibern | 755 YUV-Beschleunigung zur Verfügung steht, ist diese letztgenannte Methode zu |
550 beeinflusst werden:</P> | 756 empfehlen. Bei <B>MPlayer</B> wird dieses mit der <CODE>-vm</CODE>-Option |
757 angeschaltet und funktioniert mit folgenden Karten:</P> | |
551 | 758 |
552 <UL> | 759 <UL> |
553 <LI><B>Verwendung von</B> XFree86: siehe Details in der | 760 <LI><B>Verwendung von</B> XFree86: siehe Details in der |
554 <A HREF="video.html#dga">DGA Treiber</A> und der | 761 <A HREF="video.html#dga">DGA-Treiber</A> und der |
555 <A HREF="video.html#x11">X11 Treiber</A> Sektion. DGA ist empfohlen! | 762 <A HREF="video.html#x11">X11-Treiber</A>. DGA ist empfohlen! |
556 Versuche auch DGA via SDL zu verwenden, manchmal ist es besser.</LI> | 763 Versuche auch, DGA via SDL zu verwenden. Manchmal funktioniert das |
764 besser.</LI> | |
557 <LI><B>Ohne</B> XFree86: versuche die Treiber in folgender Reihenfolge: | 765 <LI><B>Ohne</B> XFree86: versuche die Treiber in folgender Reihenfolge: |
558 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, | 766 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, |
559 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, | 767 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, |
560 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, | 768 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, |
561 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> | 769 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> |
562 </UL> | 770 </UL> |
563 | 771 |
564 <P>Einige Karten:</P> | 772 <P>Einige Karten:</P> |
565 | 773 |
566 <UL> | 774 <UL> |
567 <LI><B>Cirrus Logic Karten</B>: | 775 <LI><B>Cirrus-Logic-Karten</B>: |
568 <UL> | 776 <UL> |
569 <LI>GD 7548: In Compaq Armada 41xx Notebook Serien eingebaut und getestet. | 777 <LI>GD 7548: In Compaq Armada 41xx-Notebook-Serien eingebaut und getestet. |
570 <UL> | 778 <UL> |
571 <LI>XFree86 3: Funktioniert im 8/16bpp Modus. Der Treiber ist aber zu | 779 <LI>XFree86 3: Funktioniert im 8/16bpp-Modus. Der Treiber ist aber in |
572 langsam und fehlerbehaftet in 800x600@16bpp. | 780 800x600@16bpp zu langsam und fehlerbehaftet. <B>Empfohlen: |
573 <B>Empfohlen: 640x480@16bpp</B></LI> | 781 640x480@16bpp</B></LI> |
574 <LI>XFree86 4: Der Xserver friert oft ein nach dem Start, es sei denn, | 782 <LI>XFree86 4: Der Xserver friert bald nach dem Start ein, es sei |
575 die Beschleunigung ist deaktiviert. Dann wird jedoch alles langsamer | 783 denn, die Beschleunigung ist deaktiviert. Dann wird jedoch alles |
576 als XFree86 3. Kein XVideo.</LI> | 784 langsamer als XFree86 3. Kein XVideo.</LI> |
577 <LI>FBdev: Die Karte kann bloss VBE 1.2, so dass der VESA Framebuffer | 785 <LI>FBdev: Der Framebuffer kann mit dem |
578 nicht verwendet werden kann. Als versucht wurde dies mit UniVBE zu | 786 <CODE>clgenfb</CODE>-Kerneltreiber aktiviert werden, obwohl er bei |
579 umgehen, war der Framebuffer voll von Schutt.</LI> | 787 mir nur im 8bpp-Modus funktioniert hat und somit für |
580 <LI>VESA: Die Karte kann bloss VBE 1.2, so dass die VESA-Ausgabe nicht | 788 Videowiedergabe unbenutzbar ist. Ich musste vor der Compilierung |
581 verwendet werden kann. Siehe oben.</LI> | 789 den Sourcen des <CODE>clgenfb</CODE> die ID des 7548-Chips |
582 <LI>SVGAlib: Erkennt ältere Cirrus Chips. Brauchbar, jedoch langsam | 790 hinzufügen.</LI> |
583 mit <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI> | 791 <LI>VESA: Die Karte kann bloss VBE 1.2, sodass der VESA-Framebuffer |
584 </UL></LI> | 792 nicht verwendet werden kann. Dieses Problem kann nicht mit |
585 </UL></LI> | 793 UniVBE umgangen werden.</LI> |
794 <LI>SVGAlib: Erkennt ältere Cirrus Chips. Es funktioniert mit | |
795 mit <CODE>-bpp 8</CODE>, ist aber ziemlich langsam.</LI> | |
796 </UL> | |
797 </LI> | |
798 </UL> | |
799 </LI> | |
586 </UL> | 800 </UL> |
587 | 801 |
588 <H4>SOUNDKARTEN</H4> | 802 <H4>Soundkarten</H4> |
589 | 803 |
590 <UL> | 804 <UL> |
591 <LI><B>Soundblaster Live!:</B> Diese Karte kann 4 oder 6 (<B>5.1</B>) Kanäle (von AC3) | 805 <LI><B>Soundblaster Live!:</B> Diese Karte kann 4 oder 6 (<B>5.1</B>) |
592 anstelle von 2 verwenden. Lies die <A HREF="codecs.html#software_ac3">Softwaremäßige AC3-Decodierung</A> Sektion.</LI> | 806 Kanäle (von AC3) anstelle von 2 verwenden. Lies die Sektion über |
593 <LI><B>C-Media mit SP/DIF Ausgang:</B> Hardware AC3 Durchgabe ist möglich | 807 <A HREF="codecs.html#software_ac3">AC3-Decodierung in Software</A>. |
594 mit diesen Karten, siehe | 808 Für die unveränderte Ausgabe der AC3-Daten an den Ausgang |
595 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Hardware AC3 Decodierung</A> Sektion. | 809 <B>musst</B> du ALSA 0.9 mit der OSS-Emulation verwenden!</LI> |
596 Für Hardware AC3 Durchgabe <B>muss</B> die ALSA 0.9 OSS Emulation verwendet werden!</LI> | 810 <LI><B>C-Media mit SP/DIF Ausgang:</B> Hardware-AC3-Durchgabe ist mit diesen |
597 <LI>Die Features von <B>anderen Karten</B> werden von <B>MPlayer</B> nicht unterstützt. | 811 Karten möglich; siehe |
598 <U>Es ist sehr zu empfehlen die <A HREF="sound.html">Soundkarten Sektion</A> zu lesen!</U></LI> | 812 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">AC3-Decodierung in Hardware</A>. |
813 <LI>Die Features von <B>anderen Karten</B> werden von <B>MPlayer</B> nicht | |
814 unterstützt. <U>Es ist empfehlenswert, die <A | |
815 HREF="sound.html">Soundkarten-Sektion</A> zu lesen!</U></LI> | |
599 </UL> | 816 </UL> |
600 | 817 |
601 <H4>FEATURES</H4> | 818 <H4>Features</H4> |
602 | 819 |
603 <UL> | 820 <UL> |
604 <LI>Entscheide dich, ob du das GUI brauchst. Wenn du es braucht, wirf einen Blick auf die | 821 <LI>Entscheide dich, ob du das GUI brauchst. Wenn du es braucht, wirf einen |
605 <A HREF="#gui">Sektion 1.3</A> vor dem Kompilieren.</LI> | 822 Blick auf die <A HREF="#gui">GUI-Sektion</A> vor dem Kompilieren.</LI> |
606 <LI>Wenn du <B>MEncoder</B> installieren willst (unser grossartiger, vielseitiger Encoder), | 823 <LI>Wenn du <B>MEncoder</B> (unsen grossartigen Encoder-für-Alles) |
607 siehe <A HREF="encoding.html">MEncoder Sektion</A> .</LI> | 824 installieren willst, dann lies die <A |
608 <LI>Wenn du eine V4L-kompatible <B>TV-Tuner</B> Karte hast und du mit <B>MPlayer</B> | 825 HREF="encoding.html">MEncoder-Sektion</A> .</LI> |
609 fernsehen oder encodieren willst, siehe in der <A HREF="#tv">TV-Input</A> Sektion.</LI> | 826 <LI>Wenn du eine V4L-kompatible <B>TV-Tuner</B>-Karte hast und du mit |
827 <B>MPlayer</B> fernsehen oder encodieren willst, dann lies die <A | |
828 HREF="#tv">TV-Input</A>-Sektion.</LI> | |
829 <LI>Inzwischen gibt es ein hübsches <B>OSD-Menü</B>, das nur darauf | |
830 wartet, ausprobiert zu werden. Schau dazu in der <A HREF="#menu"> | |
831 OSD-Menü</A>-Sektion nach.</LI> | |
610 </UL> | 832 </UL> |
611 | 833 |
612 <P>Nun kompiliere <B>MPlayer:</B></P> | 834 <P>Nun kompiliere <B>MPlayer:</B></P> |
613 | 835 |
614 <PRE> | 836 <PRE> |
616 make | 838 make |
617 make install | 839 make install |
618 </PRE> | 840 </PRE> |
619 | 841 |
620 <P>Ab diesem Zeitpunkt ist <B>MPlayer</B> zur Benutzung bereit. Das Verzeichnis | 842 <P>Ab diesem Zeitpunkt ist <B>MPlayer</B> zur Benutzung bereit. Das Verzeichnis |
621 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> enthält die <CODE>codecs.conf</CODE> | 843 <CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> enthält die Datei |
622 Datei, welche benutzt wird um dem Programm alle Codecs und deren Möglichkeiten zu sagen. | 844 <CODE>codecs.conf</CODE>, welche benutzt wird, um dem Programm alle Codecs und |
623 Diese Datei sollte zusammen mit dem Hauptprogramm immer aktuell gehalten werden!<BR> | 845 deren unterstütze Features mitzuteilen. Diese Datei sollte zusammen mit |
624 Es sollte ausserdem überprüft werden, ob eine codecs.conf in dem Home-Verzeichnis | 846 dem Hauptprogramm immer aktuell gehalten werden!<BR> Du solltest |
625 (<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) von einer alten MPlayer Version vorhanden ist. Diese sollte | 847 außerdem überprüfen, ob eine <CODE>codecs.conf</CODE> deinem |
626 gelöscht werden!</P> | 848 Home-Verzeichnis (<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) von einer alten |
627 | 849 <B>MPlayer</B>-Version vorhanden ist. Diese solltest du unbedingt |
628 <P><B>Debian Benutzer</B> können ein <CODE>.deb</CODE> Paket für sich kompilieren, es ist sehr einfach. | 850 löschen!</P> |
629 Man muss bloss <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> in <B>MPlayer</B>'s Basisverzeichnis | 851 |
630 ausführen. Genauere Anleitungen können in der <A HREF="documentation.html#debian">Debian</A> | 852 <P><B>Debian-Benutzer</B> können ein <CODE>.deb</CODE>-Paket für sich |
631 Sektion gefunden werden.</P> | 853 compilieren, was sehr einfach ist. Du musst bloß <CODE>fakeroot |
632 | 854 debian/rules binary</CODE> in <B>MPlayer</B>'s Sourceverzeichnis |
633 <P><B>Schau dir <B>immer</B> die Ausgabe von <CODE>./configure</CODE></B> und der | 855 ausführen. Genauere Anleitungen können in der <A |
634 <CODE>configure.log</CODE>-Datei an, es enthält Infos darüber, | 856 HREF="documentation.html#debian">Debian</A>-Sektion gefunden werden.</P> |
635 was eingebaut wird, und was nicht. Du kannst dir auch die <CODE>config.h</CODE> und | 857 |
636 <CODE>config.mak</CODE> Dateien ansehen.<BR> | 858 <P><B>Schau dir immer die Ausgabe von <CODE>./configure</CODE></B> und die |
637 Wenn einige Bibliotheken installiert sind, jedoch nicht von <CODE>./configure</CODE> erkannt werden, sollte | 859 <CODE>configure.log</CODE>-Datei an. Beide enthalten Infos darüber, welche |
638 überprüft werden, ob auch die richtigen Header-Dateien installiert sind (normalerweise die -dev Pakete) | 860 Features eincompiliert werden, und welche nicht. Du kannst dir auch die |
639 und ob deren Versionen stimmen. Das <CODE>configure.log</CODE> sagt die normalerweise, was fehlt.</P> | 861 Dateien <CODE>config.h</CODE> und <CODE>config.mak</CODE> ansehen.<BR> |
640 | 862 Wenn einige Bibliotheken installiert sind, diese aber nicht von |
641 <P>Wenn auch unwichtig sollten trotzdem die Schriften installiert werden um das OSD und die | 863 <CODE>./configure</CODE> erkannt werden, dann solltest du überprüfen, |
642 Untertitel-Unterstützung zu ermöglichen. Lade dir <CODE>mp_arial-iso-8859-*.zip</CODE> und optionale (fall | 864 ob auch die dazugehärigen Header-Dateien installiert sind (welche sich |
643 sie existieren) Sprachupdates. Es ist <B>sehr zu empfehlen</B> die <A HREF="#subtitles_osd">Untertitel und OSD</A> | 865 meist in -dev-Paketen befinden), und ob die Versionsnummern |
644 Sektion für Details zu lesen.</P> | 866 übereinstimmen. Das <CODE>configure.log</CODE> sagt dir normalerweise, was |
645 | 867 fehlt.</P> |
646 <PRE> | 868 |
647 mkdir ~/.mplayer/font | 869 <P>Auch wenn sie nicht zwingend erforderlich sind, solltest du doch Schriften |
648 cd ~/.mplayer/font | 870 installieren, um das OSD und Untertitel benutzen zu können. Die empfohlene |
649 unzip mp_arial-iso-8859-1.zip | 871 Methode ist, eine TrueType-Schrift zu installieren und <B>MPlayer</B> anzuweisen, |
650 ln -s ~/.mplayer/font/arial-24 font | 872 diese zu benutzen. Wie das funktioniert, kannst du in der Sektion über <A |
651 </PRE> | 873 HREF="#subtitles_osd">Untertitel und das OSD</A>nachlesen.</P> |
652 | 874 |
653 | 875 |
654 <H2><A NAME="gui">1.3. Was ist mit dem GUI?</A></H2> | 876 <H2><A NAME="gui">1.3. Was ist mit dem GUI?</A></H2> |
655 | 877 |
656 <P>Das GUI basiert auf GTK, es muss also auch gtk (und dessen devel-Pakete) installiert sein. | 878 <P>Das GUI basiert auf GTK (nicht das ganze GUI sondern nur die Dialoge). Die |
657 Du kannst es durch den Parameter <CODE>--enable-gui</CODE> bei <CODE>./configure</CODE> einbauen. | 879 Skins sind als PNG-Grafiken gespeichern, so dass du also auch gtk und die |
658 Um MPlayer im GUI-Modus zu betreiben kannst du entweder</P> | 880 libpng (und deren devel-Pakete) installieren musst. Du kannst das GUI durch den |
659 | 881 Parameter <CODE>--enable-gui</CODE> bei <CODE>./configure</CODE> anschalten. Um |
660 <UL> | 882 <B>MPlayer</B> im GUI-Modus zu betreiben, kannst du entweder</P> |
661 <LI>die <CODE>-gui</CODE> Option verwenden</LI> | 883 |
662 <LI><CODE>gui=yes</CODE> in deine Config-File eintragen</LI> | 884 <UL> |
663 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> ausführen | 885 <LI><CODE>gui=yes</CODE> in deine Config-File eintragen oder</LI> |
664 und <CODE>gmplayer</CODE> aufrufen.</LI> | 886 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> |
665 </UL> | 887 ausführen und <CODE>gmplayer</CODE> aufrufen.</LI> |
666 | 888 </UL> |
667 <P><B>Hinweis:</B> Es kann die mittlere Maustaste gedrückt werden (auf 2 Tastenmäusen links und rechts | 889 |
668 gleichzeitig) um ein GTK-Menu mit DVD Wiedergabeoptionen zu öffnen.</P> | 890 <P>Im Moment kannst du die <CODE>-gui</CODE>-Kommandozeilenoption nicht |
669 | 891 verwenden.</P> |
670 <P>Da <B>MPlayer</B> keine Skins enthält musst du dir welche downloaden, wenn du | 892 |
671 das GUI verwenden willst. Schau dazu auf die <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">Download-Seite</A>. | 893 <P>Da <B>MPlayer</B> keine Skins enthält, musst du dir welche |
672 Diese sollten in das normale, systemweite Verzeichnis (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>) | 894 herunterladen, wenn du das GUI verwenden willst. Schau dazu auf die <A |
673 oder nach <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> extrahiert werden. <B>Mplayer</B> | 895 HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">Download-Seite</A>. Diese |
674 sucht standardmäßig nach einem Verzeichnis namens <CODE>default</CODE>, aber du kannst | 896 sollten in das normale, systemweite Verzeichnis |
675 mit der Option <CODE>-skin (neuer Skin)</CODE> oder dem Eintrag <CODE>skin=(neuer Skin)</CODE> in | 897 (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>) oder nach |
676 der Konfigurationsdatei den Skin <CODE>*/Skin/(neuer Skin)</CODE> auswählen. | 898 <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> extrahiert werden. <B>Mplayer</B> sucht |
899 standardmäßig nach einem Verzeichnis namens <CODE>default</CODE>, | |
900 aber du kannst mit der Option <CODE>-skin (neuer Skin)</CODE> oder dem Eintrag | |
901 <CODE>skin=(neuer Skin)</CODE> in der Konfigurationsdatei den Skin | |
902 <CODE>*/Skin/(neuer Skin)</CODE> auswählen.</P> | |
677 | 903 |
678 | 904 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Untertitel und das OSD</H2> |
679 <H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Untertitel und OSD</H2> | 905 |
680 | 906 <P><B>MPlayer</B> kann Untertitel zu Filmen darstellen. Momentan werden folgende |
681 <P><B>MPlayer</B> kann Untertitel zu Filmen darstellen. Momentan sind folgende Formate unterstützt:</P> | 907 Formate unterstützt:</P> |
682 | 908 |
683 <UL> | 909 <UL> |
684 <LI>VobSub</LI> | 910 <LI>VobSub</LI> |
685 <LI>Microdvd</LI> | 911 <LI>Microdvd</LI> |
686 <LI>SubRip</LI> | 912 <LI>SubRip</LI> |
687 <LI>SubViewer</LI> | 913 <LI>SubViewer</LI> |
688 <LI>Sami</LI> | 914 <LI>Sami</LI> |
689 <LI>VPlayer</LI> | 915 <LI>VPlayer</LI> |
690 <LI>RT</LI> | 916 <LI>RT</LI> |
691 <LI>SSA</LI> | 917 <LI>SSA</LI> |
692 <LI>MPsub</LI> | 918 <LI>MPsub</LI> |
693 <LI>AQTitle</LI> | 919 <LI>AQTitle</LI> |
694 </UL> | 920 <LI>JACOsub</LI> |
695 | 921 </UL> |
696 <P>Die Kommandozeilen-Option unterscheidet sich leicht für die unterschiedlichen Formate:</P> | 922 |
697 | 923 <P><B>MPlayer</B> kann die oben aufgeführten Formate in die folgenden |
698 <P><B>VobSub subtitles</B><BR> | 924 Formate konvertieren, wenn du die jeweils dahinter angegebene Option benutzt: |
699 VobSub Untertitel bestehen aus einer grossen .SUB Datei und optional .IDX und/oder | 925 </P> |
700 .IFO Dateien.<BR> | 926 |
927 <UL> | |
928 <LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI> | |
929 <LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI> | |
930 <LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI> | |
931 <LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI> | |
932 <LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI> | |
933 </UL> | |
934 | |
935 <P>Die Kommandozeilenoptionen unterscheidet sich leicht für die | |
936 unterschiedlichen Formate:</P> | |
937 | |
938 <P>VobSub-Untertitel bestehen aus einer mehreren MB großen .SUB-Datei und | |
939 optionalen .IDX- und/oder .IFO-Dateien.<BR> | |
940 | |
701 Benutzung: wenn du Dateien wie <CODE>beispiel.sub</CODE>, | 941 Benutzung: wenn du Dateien wie <CODE>beispiel.sub</CODE>, |
702 <CODE>beispiel.ifo</CODE>, <CODE>beispiel.idx</CODE> hast - musst du die Option | 942 <CODE>beispiel.ifo</CODE> (optional) und <CODE>beispiel.idx</CODE> hast, dann |
703 <CODE>-vobsub beispiel -vobsubid <id></CODE> mitgeben (optional mit Pfadangabe natürlich). | 943 musst du die Optionen <CODE>-vobsub beispiel [-vobsubid <id>]</CODE> |
704 Die <CODE>-vobsubid</CODE> Option ist wie <CODE>-sid</CODE> für DVDs, du kannst mit ihm | 944 angeben (optional mit Pfadangabe natürlich). Die |
705 zwischen Untertitel-Abschnitten (Sprache) wählen.</P> | 945 <CODE>-vobsubid</CODE>-Option funktioniert wie <CODE>-sid</CODE> bei DVDs. Du |
706 | 946 kannst mit ihr zwischen Untertitel-Sprache wählen. Falls keine |
707 <P><B>Andere Untertitel</B><BR> | 947 <CODE>-vobsubid</CODE> angegeben wird, versucht <B>MPlayer</B>, die mit |
708 Die anderen Formate bestehen aus einer einzigen Textdatei, welche das Timing, die Plazierung und | 948 <CODE>-slang</CODE> angegebene Sprache zu benutzen und zur Not die durch |
709 die Textinformationen enthält.<BR> | 949 <CODE>langidx</CODE> in der .IDX-Datei angegebene Sprache wählen. Wenn das |
710 Verwendung: Wenn man eine Datei wie <CODE>beispiel.txt</CODE> hat, übergibt man einfach die | 950 ebenfalls fehlschlägt, werden keine Untertitel angezeigt.</P> |
711 Option <CODE>-sub beispiel.txt</CODE> (natürlich optional mit Pfadname).</P> | 951 |
712 | 952 |
713 <P><B>Angleichung der Untertitel Timings und Plazierungen</B><BR> | 953 <H4>Andere Untertitelformate</H4> |
714 <CODE>-subdelay <sec></CODE>: Verzögert die Untertitel um <sec> Sekunden. Kann negativ sein.<BR> | 954 |
715 <CODE>-subfps <rate></CODE>: Gibt die Frame/sec Rate der Untertitel-Datei an (Fliesskommazahl)<BR> | 955 Die anderen Formate bestehen aus einer einzigen Textdatei, welche das Timing, |
716 <CODE>-subpos <0 - 100></CODE>: Gibts die Position der Untertitel an.<BR></P> | 956 die Platzierung und die Texte selber enthält.<BR> Verwendung: Wenn man |
717 | 957 eine Datei wie <CODE>beispiel.txt</CODE> hat, übergibt man einfach die |
718 <P>Wenn eine höherwerdende Verzögerung zwischen dem Film und den Untertiteln festgestellt wird bei | 958 Option <CODE>-sub beispiel.txt</CODE> (natürlich optional mit |
719 einer MicroDVD Untertitel-Datei, dann sind höchstwahrscheinlich die Frameraten des Filmes und der | 959 Pfadname).</P> |
720 Untertitel-Datei unterschiedlich.<BR> | 960 |
721 Hinweis: Das MicroDVD Untertitel-Format verwendet eine absolute Framenummer für sein Timing, desshalb | 961 <H4>Angleichung der Untertitel-Anzeigezeit und der Platzierung</H4> |
722 kann die <CODE>-subfps</CODE> Option nicht für dieses Format verwendet werden. Da <B>MPlayer</B> keine | 962 |
723 Möglichkeit besitzt die Framerate einer Untertitel-Datei zu erraten, muss die Framerate manuell konvertiert | 963 <DL> |
724 werden. Im <CODE>contrib</CODE> Verzeichnis der MPlayer FTP-Seite befindet sich ein kleines Perl-Script, | 964 <DT><CODE>-subdelay <sec></CODE></DT> |
725 das diese Konvertierung für dich vornimmt.</P> | 965 <DD>Verzögert die Untertitel um <sec> Sekunden. Der Wert kann |
726 | 966 negativ sein.</DD> |
727 <P>Für DVD Untertitel lese die <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD Sektion</A>.</P> | 967 <DT><CODE>-subfps <rate></CODE></DT> |
728 | 968 <DD>Gibt die Bildrate in Bildern pro Sekunde für die Datei an |
729 <P><B>MPlayer</B> unterstützt ein neues Untertitel-Format, genannt <B>MPsub</B>. | 969 (Fließkommazahl).</DD> |
730 Es wurde von mir (Gabucino) entwickelt. Das Haupt-Feature ist grundsätzlich <B>dynamisch</B> | 970 <DT><CODE>-subpos <0 - 100></CODE></DT> |
731 zeitabhängig (obwohl es auch einen Frame-basierende Modus besitzt). Ein Beispiel (von | 971 <DD>Legt die Position für die Untertitel fest.</DD> |
732 <A HREF="tech/mpsub.sub">mpsub.sub</A>):</P> | 972 </DL> |
973 | |
974 <P>Wenn du feststellst, dass bei Verwendung einer MicroDVD-Untertiteldatei die | |
975 Verzögerung im Laufe der Zeit immer größer wird, dann liegt das | |
976 wahrscheinlich daran, dass die Bildraten für den Film und die Untertitel | |
977 unterschiedlich sind.<BR> | |
978 | |
979 Es sei gesagt, dass das MicroDVD-Format absolute Bildnummern verwendet, um | |
980 anzugeben, wann Text anzuzeigen ist. Deswegen funktioniert die | |
981 <CODE>-subfps</CODE>-Option mit diesem Format nicht. Da <B>MPlayer</B> | |
982 natürlich nicht in der Lage ist, die richtige Bildrate zu erraten, musst | |
983 du die Bildrate manuell konvertieren. Auf dem <B>MPlayer</B>-FTP-Server liegt | |
984 im <CODE>contrib</CODE>-Verzeichnis ein kleines Perl-Skript, das diese | |
985 Konvertierung für dich vornehmen kann.</P> | |
986 | |
987 <P>MPlayer wird versuchen, die Untertiteldatei zu erraten, wenn er einen Film | |
988 abspielt. Wenn, wie das meistens der Fall ist, der Film und die Untertiteldatei | |
989 den gleichen Namen haben und am gleichen Ort liegen, dann musst du nicht die | |
990 Untertiteloption benutzen. Spiel einfach den Film ab, und MPlayer wird | |
991 automatisch die Untertitel finden.</P> | |
992 | |
993 <P>Für DVD Untertitel lies die <A | |
994 HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD-Sektion</A>.</P> | |
995 | |
996 <H3><A NAME="mpsub">1.4.1 MPlayers eigenes Untertitelformat (MPsub)</A></H3> | |
997 | |
998 <P><B>MPlayer</B> hat ein neues Untertitelformat eingeführt, das | |
999 <B>MPsub</B> genannt wird. Es wurde von mir (Gabucino) entwickelt. Das | |
1000 Haupt-Feature ist, dass es <B>dynamische</B> Zeitabhängigkeiten benutzt | |
1001 (obwohl es auch einen Frame-basierende Modus besitzt). Ein Beispiel (aus <A | |
1002 HREF="tech/mpsub.sub">mpsub.sub</A>):</P> | |
733 | 1003 |
734 <P><CODE><I> | 1004 <P><CODE><I> |
735 # erste Nummer : warte so lange nach dem Verschwinden des vorherigen Untertitels<BR> | 1005 # erste Nummer : warte so lange nach dem Verschwinden des vorherigen |
736 # zweite Nummer : zeige den momentanen Untertitel für so viele Sekunden<BR> | 1006 Untertitels<BR> |
1007 # zweite Nummer : zeige den momentanen Untertitel für so viele | |
1008 Sekunden<BR> | |
737 <BR> | 1009 <BR> |
738 15 3<BR> | 1010 15 3<BR> |
739 A long time ago...<BR> | 1011 A long time ago...<BR> |
740 <BR> | 1012 <BR> |
741 0 3<BR> | 1013 0 3<BR> |
743 <BR> | 1015 <BR> |
744 0 3<BR> | 1016 0 3<BR> |
745 Naboo was under attack.<BR> | 1017 Naboo was under attack.<BR> |
746 </I></CODE></P> | 1018 </I></CODE></P> |
747 | 1019 |
748 <P>Wie man erkennen ist das Hauptziel <B>Untertitel bearbeiten/Timing/Zusammenfügen/Schneiden | 1020 <P>Wie man erkennen kann, ist das Hauptziel, das <B>Bearbeiten/Timing/ |
749 einfach zu machen</B>. Und wenn du mal angenommen einen SSA Untertitel bekommst und | 1021 Zusammenfügen/Schneiden von Untertiteln einfach zu machen</B>. Und wenn |
750 er ist er ist zeitlich schlecht abgestimmt zu deinem Video, kannst du einfach <CODE>mplayer | 1022 du mal angenommen einen SSA-Untertitel bekommst und er zeitlich schlecht |
751 dummy.avi -sub quelle.ssa -dumpmpsub</CODE> ausführen. Es wird eine <CODE>dump.mpsub</CODE>-Datei | 1023 zu deinem Video abgestimmt ist, kannst du einfach <CODE>mplayer dummy.avi |
752 im aktuellen Verzeichnis erzeugt, die den Quell-Untertitel-Text enthält, jedoch im | 1024 -sub quelle.ssa -dumpmpsub</CODE> ausführen. Es wird eine |
753 <B>MPsub</B>-Format. Dann kannst du dem Untertitel einfach Sekunden hinzufügen usw.</P> | 1025 <CODE>dump.mpsub</CODE>-Datei im aktuellen Verzeichnis erzeugt, die den |
754 | 1026 Quell-Untertitel-Text enthält, jedoch im <B>MPsub</B>-Format. Dann kannst |
755 <P>Untertitel werden mit einer Technik - genannt <B>'OSD', On Screen Display</B> - | 1027 du dem Untertitel einfach Sekunden hinzufügen usw.</P> |
756 angezeigt. OSD wird verwendet, um die aktuelle Zeit, die Lautstärken- und Such-Leisten | 1028 |
757 anzuzeigen.</P> | 1029 <P>Untertitel werden mit einer Technik - genannt <B>'OSD', On Screen |
758 | 1030 Display</B> - angezeigt. OSD wird verwendet, um die aktuelle Zeit, die |
759 <H4>INSTALLATION des OSD und der Untertitel</H4> | 1031 Lautstärken- und Such-Leisten etc. anzuzeigen.</P> |
760 | 1032 |
761 <P>Du brauchst ein <B>MPlayer</B>-Schriftenpaket, dass du das OSD/SUB Feature | 1033 <H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installation des OSD und der Untertitel</A></H3> |
762 verwenden kannt. Es gibt mehrere Möglichkeiten um eines zu bekommen:</P> | 1034 |
763 | 1035 <P>Du brauchst ein <B>MPlayer</B>-Schriftenpaket, um das OSD oder Untertitel |
764 <UL> | 1036 anzeigen zu können. Es gibt mehrere Möglichkeiten, eines zu |
765 <LI>downloade die fertigen Schiftpaketen von der <B>MPlayer</B> Seite. | 1037 bekommen:</P> |
766 Hinweis: die aktuell verfügbaren Schriften sind beschränkt auf ISO 8859-1/2-Unterstützung, | 1038 |
767 und es gibt noch einige andere (einschliesslich koreanische, russische, 8859-8 etc) | 1039 <UL> |
768 Schriften in der contrib/font Sektion auf dem FTP-Server, von Benutzern gemacht. | 1040 <LI>Lade die fertigen Schiftpakete von der <B>MPlayer</B>-Seite. |
769 Die Schriften sollte eine passende font.desc-Datei haben, welche die | 1041 Hinweis: Momentan sind nur Schriftarten verfügbaren, die den |
770 Unicode-Schrift an die aktuelle Codepage und den Untertitel-Text anpasst. Eine andere Lösung | 1042 ISO 8859-1/2-Zeichensätzen entsprechen, aber es gibt auch ein paar |
771 ist, dass man die Untertitel im UTF8 Format encodiert und die -utf8 Option verwendet | 1043 von Benutzern erstellte Font-Pakete für andere Zeichnsätze |
772 oder die Untertitel-Datei in <video_name>.utf umbenennt. Das Neu-Kodieren von | 1044 (einschließlich Koreanisch, Russisch, 8859-8 etc.). Diese kannst |
773 verschiedenen Codepages zu UTF8 kann mit dem konwert (debian) oder iconv (Red Hat) | 1045 du im contrib/font-Verzeichnis auf dem FTP-Server finden.<BR><BR> |
774 Programm gemacht werden.<BR> | 1046 Zu jeder Schrift muss eine passende font.desc-Datei existieren, die |
1047 festlegt, wo im Zeichensatz die einzelnen Unicode-Zeichen zu finden sind. | |
1048 Eine andere Möglichkeit besteht darin, dass man bei in UTF8 kodierten | |
1049 Untertiteln die Option <CODE>-utf8</CODE> verwendet oder die Datei | |
1050 in <video_name>.utf umgebennt und im gleichen Verzeichnis liegen hat. | |
1051 Die Umwandlung zwischen verschiedenen Zeichnsätzen und UTF8 kann | |
1052 mit den Programmen konwert (unter Debian) oder iconv (unter RedHat) | |
1053 vorgenommen werden.<BR> | |
775 Einige URLs: | 1054 Einige URLs: |
776 <UL> | 1055 <UL> |
777 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases</A> - ISO Schiften</LI> | 1056 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"> |
778 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts</A> - verschiedene Schriften von Anwendern</LI> | 1057 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - ISO Schiften</LI> |
779 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreanische Schrift und RAW-Plugin</LI> | 1058 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"> |
1059 ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts</A> - | |
1060 verschiedene Schriften von Anwendern</LI> | |
1061 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer"> | |
1062 http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreanische Schrift | |
1063 und RAW-Plugin</LI> | |
780 </UL></LI> | 1064 </UL></LI> |
781 <LI>verwende das Schrift-Erzeugungs-Tool, du kann es finden unter TOOLS/subfont-c . | 1065 <LI>Verwende das Schrift-Erzeugungs-Tool, das in TOOLS/subfont-c liegt. Es |
782 Es ist ein komplettes Tool um TTF/Type1/usw. Schriften zu einem <B>MPlayer</B>-Schriftpaket | 1066 ist ein komplettes Tool, um TTF/Type1/usw.-Schriften in ein |
783 zu konvertieren (lese TOOLS/subfont-c/README für Details)</LI> | 1067 <B>MPlayer</B>-Schriftpaket zu konvertieren (lies TOOLS/subfont-c/README |
784 <LI>verwende das GIMP-Plugin für Schrift-Erzeugung unter TOOLS/subfont-GIMP | 1068 für Details).</LI> |
785 (Hinweis: Du musst den HSI RAW Plugin auch haben, siehe URL unten)</LI> | 1069 <LI>Verwende das GIMP-Plugin für Schrift-Erzeugung unter |
786 </UL> | 1070 TOOLS/subfont-GIMP (Hinweis: Du musst auch das HSI-RAW-Plugin haben; siehe |
787 | 1071 URL unten).</LI> |
788 <P>Nach den Download entpacke die Dateien nach <CODE>~/.mplayer</CODE> oder | 1072 |
789 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Dann benennst du eine davon um oder erstellst | 1073 <LI>Mit Hilfe der <B>freetype</B>-Bibliothek kannst du auch TrueType-Schriften |
790 einen symbolischen Links zu <CODE>font</CODE> (wie z.B.: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | 1074 verwenden. Dafür wird mindestens Version 2.0.9 benötigt, und du |
791 ~/.mplayer/font</CODE>). Nun musst du die Zeit im oberen, linken Ecke des Films sehen (kann | 1075 musst configure die Option <CODE>--enable-freetype</CODE> mitgeben. Danach |
792 man mit der Taste "o" ausschalten).</P> | 1076 hast du zwei Möglichkeiten: |
793 | 1077 <UL> |
794 <P>Das OSD hat 3 Anzeigearten: (Wechsel mit 'o')</P> | 1078 <LI>Gib bei jedem Aufruf mit dem Parameter <CODE>-font |
795 | 1079 /pfad/zu/arial.ttf</CODE> eine TrueType-Schrift an.</LI> |
796 <UL> | 1080 <LI>Erstelle einen Symlink wie folgt: <CODE>ln -s /pfad/zu/arial.ttf |
797 <LI>Zeit + Lautstärken- + Suchleiste + Untertitel (Standard)</LI> | 1081 ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI> |
798 <LI>Lautstärken- + Suchleiste + Untertitel</LI> | 1082 </UL> |
1083 </LI> | |
1084 </UL> | |
1085 | |
1086 <P>Wenn du eine Nicht-TrueType-Schrift benutzt, dann entpacke die Dateien nach | |
1087 den Download nach <CODE>~/.mplayer</CODE> oder | |
1088 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Danach benennst du eine davon um oder | |
1089 erstellst einen symbolischen Links zu <CODE>font</CODE> (wie z.B.: <CODE>ln -s | |
1090 ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</CODE>). Nun solltest du die Zeit in | |
1091 oberen linken Ecke des Films sehen (kann man mit der Taste "o" ausschalten). | |
1092 </P> | |
1093 | |
1094 <P>Das OSD hat 4 Anzeigearten, zwischen denen du mit 'o' umschalten kannst:</P> | |
1095 | |
1096 <P>(Untertitel werden <I>immer angezeigt</I>. Wie du sie deaktivierst, findest | |
1097 du in der man-Page.)</P> | |
1098 | |
1099 <UL> | |
1100 <LI>Lautstärken- + Suchleiste (Standard)</LI> | |
1101 <LI>Lautstärken- + Suchleiste + und prozentuale Dateiposition beim | |
1102 Spulen</LI> | |
1103 <LI>Lautstärken- + Suchleiste + die totale Länge der Datei</LI> | |
799 <LI>nur Untertitel</LI> | 1104 <LI>nur Untertitel</LI> |
800 </UL> | 1105 </UL> |
801 | 1106 |
802 <P>Du kannst das Standard-Verhalten mit der <CODE>osdlevel=</CODE> Variable | 1107 <P>Du kannst das Standard-Verhalten mit der <CODE>osdlevel=</CODE>-Variable |
803 in der Konfigurationsdatei einstellen.</P> | 1108 in der Konfigurationsdatei oder der Kommandozeilenoption |
804 | 1109 <CODE>-osdlevel</CODE> ändern.</P> |
1110 | |
1111 | |
1112 <H3><A NAME="menu">1.4.3 Das OSD-Menü</A></H3> | |
1113 | |
1114 <P><B>MPlayer</B> besitzt nun ein komplett vom Benutzer definierbares | |
1115 OSD-Menü.</P> | |
1116 | |
1117 <H4>Installation</H4> | |
1118 | |
1119 <OL> | |
1120 <LI>Gib vor der Compilierung <CODE>./configure</CODE> die Optionen | |
1121 <CODE>--enable-new-conf --enable-menu</CODE> mit.</LI> | |
1122 <LI>Überzeuge dich, dass du auch wirklich eine Schrift für das | |
1123 OSD installiert hast (siehe oben).</LI> | |
1124 <LI>Kopiere die Datei <CODE>etc/menu.conf</CODE> in dein | |
1125 <CODE>~/.mplayer</CODE>-Verzeichnis.</LI> | |
1126 <LI>Kopiere die Datei <CODE>etc/input.conf</CODE> in dein | |
1127 <CODE>~/.mplayer</CODE>-Verzeichnis oder in <B>MPlayer</B>s | |
1128 systemweites Konfigurationsverzeichnis (standardmäßig | |
1129 <CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>).</LI> | |
1130 <LI>Überprüfe den Inhalt der Datei <CODE>input.conf</CODE> und | |
1131 passe ihn nach deinen Wünschen an, um die Navigationstasten des | |
1132 Menüs zu aktivieren. Wie das geht, steht unten.</LI> | |
1133 <LI>Starte <B>MPlayer</B> analog zu diesem Beispiel:<BR> | |
1134 <CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI> | |
1135 <LI>Drücke die Tasten, die du vorher für die Navigation | |
1136 festgelegt hast.</LI> | |
1137 </OL> | |
1138 | |
1139 <P> | |
805 | 1140 |
806 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> | 1141 <H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2> |
807 | 1142 |
808 <P>Es gibt 3 Methoden der Zeitmessung in <B>MPlayer</B>.</P> | 1143 <P>Es gibt drei Methoden der Zeitmessung in <B>MPlayer</B>.</P> |
809 | 1144 |
810 <UL> | 1145 <UL> |
811 <LI><B>Um die alte Methode zu verwenden</B>, muss nichts getan werden. <B>MPlayer</B> verwendet | 1146 |
812 <CODE>usleep()</CODE> um die A/V Sync einzustellen, mit +/- 10ms Abweichung. Wie auch immer, | 1147 <LI><B>Um die alte Methode zu verwenden</B>, musst du nichts tun. |
813 manchmal muss die Synchronisation einfach feiner eingestellt werden.</LI> | 1148 <B>MPlayer</B> verwendet <CODE>usleep()</CODE>, um Audio und Video synchron |
814 <LI><B>Der neue Timercode</B> verwendet die RTC (Real Time Clock [Echtzeituhr]) für diese | 1149 zu halten, und erreicht dabei eine Genauigkeit bis zu +/- 10ms. Manchmal |
815 Aufgabe, da er Timer mit genau 1ms Abweichung erzeugen kann. Dies wird automatisch aktiviert, falls | 1150 muss die Synchronisation aber einfach feiner eingestellt werden |
816 verfügbar, erfordert jedoch Root-Privilegien, ein <B>setuid root</B> <B>MPlayer</B> Binary oder | 1151 können.</LI> |
817 einen passend eingerichteten Kernel.<BR> | 1152 |
818 Wenn der Kernel 2.4.19pre8 oder später verwendet wird, | 1153 <LI><B>Der neue Timercode</B> verwendet die RTC (Real Time Clock |
819 kann die maximale RTC Frequenz für normale Benutzer über das <CODE>/proc</CODE> Filesystem | 1154 [Echtzeituhr]) für diese Aufgabe, da sie Timer mit genauen |
820 angepasst werden. Es kann folgender Befehl verwendet werden, um RTC für alle normalen Benutzer | 1155 1ms-Intervallen erzeugen kann. Dies wird automatisch aktiviert, falls |
821 zu aktivieren: | 1156 verfügbar, erfordert jedoch Root-Privilegien, ein <B>setuid root</B> |
1157 <B>MPlayer</B>-Binary oder einen passend eingerichteten Kernel.<BR> | |
1158 Wenn der Kernel 2.4.19pre8 oder später verwendet wird, kannst du die | |
1159 maximale RTC-Frequenz für normale Benutzer über das | |
1160 <CODE>/proc</CODE>-Dateisystem anpassen. Du kannst folgenden Befehl | |
1161 verwenden, um die RTC für alle normalen Benutzer zu aktivieren: | |
822 <P><CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE></P> | 1162 <P><CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE></P> |
823 Wenn kein solcher Kernel verwendet wird, kann auch eine Linie in | 1163 Wenn du einen älteren Kernel verwendest, dann kannst du auch eine |
824 <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> verändert und der Kernel neu kompiliert werden. Es muss dazu | 1164 Zeile in der Datei <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> des Kernelquelltextes |
825 folgender Abschnitt gesucht werden: | 1165 verändern und den Kernel neu compilieren. Dazu musst du folgenden |
1166 Abschnitt finden: | |
1167 | |
826 <PRE> | 1168 <PRE> |
827 * We don't really want Joe User enabling more | 1169 * We don't really want Joe User enabling more |
828 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | 1170 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. |
829 */ | 1171 */ |
830 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | 1172 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) |
831 </PRE> | 1173 </PRE> |
832 Dann sollte 64 in 1024 geändert werden. Man sollte dabei allerdings wirklich wissen, was man tut.<BR> | 1174 |
833 Man kann die Effizienz des neuen Timers in der Statusleiste sehen.<BR> | 1175 Hier änderst du die 64 in 1024. Du solltest dabei aber wirklich |
834 Die Energieverwaltungs-Funktionen einiger Notebook-BIOSs mit Speedstep CPUs | 1176 wissen, was du tust.<BR> |
835 verhalten sich störend mit RTC. Audio und Video können dadurch aus der Synchronisation fallen. | 1177 |
836 Das einstecken des externen Stromsteckers vor dem Booten soll scheinbar helfen. | 1178 Du kannst die Effizienz des neuen Timers in der Statusleiste sehen.<BR> |
837 RTC kann jedoch jederzeit mit der Option <CODE>-nortc</CODE> deaktiviert werden. | |
838 In einigen Hardwarekombinationen (bestätigt durch die Verwendung eines nicht-DMA DVD-Laufwerkes | |
839 auf einem ALi1541-Board) verursacht der RTC-Timer eine rucklige Wiedergabe. | |
840 | 1179 |
841 Es wird empfohlen die folgende Methode in diesen Fällen zu verwenden.</LI> | 1180 Die Energieverwaltungs-Funktionen einiger Notebook-BIOSse mit |
842 <LI><B>Der dritte Timercode</B> wird mit der Option <CODE>-softsleep</CODE> aktiviert. Er besitzt | 1181 Speedstep-CPUs haben Probleme mit der RTC. Audio und Video können |
843 dieselbe Effizienz wie die RTC, braucht jedoch kein RTC. Er braucht jedoch auch mehr CPU-Leistung.</LI> | 1182 dadurch aus der Synchronisation fallen. Das einstecken des externen |
844 </UL> | 1183 Stromsteckers vor dem Booten soll scheinbar helfen. Du kannst die |
845 | 1184 Verwendung der RTC kann jedoch jederzeit mit der Option <CODE>-nortc</CODE> |
846 <P><BLOCKQUOTE> | 1185 deaktivieren. In einigen Hardwarekombinationen (bestätigt durch die |
847 <B>Warnung: Sicherheitsrisiko</B><BR> | 1186 Verwendung eines nicht-DMA-DVD-Laufwerkes auf einem ALi1541-Board) |
848 Dies ist ein <B>grvsseres</B> Sicherheitsrisiko! Es sollte <B>nie</B> auf einem Server oder | 1187 verursacht der RTC-Timer eine rucklige Wiedergabe. Du solltest in solchen |
849 einem Computer, der nicht vollstdndig kontrolliert wird angewandt werden. Da die User durch | 1188 Fällen die folgende Methode verwenden.</LI> |
850 einen SUID root <B>MPlayer</B> Root-Privilegien bekommen!<BR> | 1189 |
851 <B>Du bist also gewarnt worden!</B> | 1190 <LI><B>Der dritte Timercode</B> wird mit der Option <CODE>-softsleep</CODE> |
852 </BLOCKQUOTE></P> | 1191 aktiviert. Er besitzt dieselbe Effizienz wie die RTC, braucht jedoch kein |
853 | 1192 RTC. Er braucht jedoch auch mehr CPU-Leistung.</LI> |
1193 | |
1194 </UL> | |
1195 | |
1196 <B>Warnung: Installiere NIEMALS MPlayer mit setuid root auf einem | |
1197 Mehrbenutzersystem!</B> Das wär ein simpler Weg, um Root-Rechte zu | |
1198 bekommen. | |
854 | 1199 |
855 | 1200 |
856 <H1><A NAME="features">2. Features</A></H1> | 1201 <H1><A NAME="features">2. Features</A></H1> |
857 | 1202 |
858 <H2><A NAME="formats">2.1.</A> <A HREF="formats.html">Unterstützte Formate</A></H2> | 1203 <H2><A NAME="formats">2.1.</A> <A HREF="formats.html">Unterstützte |
859 | 1204 Formate</A></H2> |
860 <H2><A NAME="codecs">2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Unterstützte Codecs</A></H2> | 1205 |
861 | 1206 <H2><A NAME="codecs">2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Unterstützte |
862 <H2><A NAME="output">2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> & <A HREF="sound.html">Audio</A> Ausgabegeräte</H2> | 1207 Codecs</A></H2> |
863 | 1208 |
864 <H2><A NAME="encoding">2.4.</A> <A HREF="encoding.html">MEncoder - Ein vielseitiger Encoder</A></H2> | 1209 <H2><A NAME="output">2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> & <A |
1210 HREF="sound.html">Audio-Ausgabegeräte</A></H2> | |
1211 | |
1212 <H2><A NAME="encoding">2.4.</A> <A HREF="encoding.html">MEncoder - Ein | |
1213 vielseitiger Encoder</A></H2> | |
865 | 1214 |
866 <H2><A NAME="tv">2.5. TV input</A></H2> | 1215 <H2><A NAME="tv">2.5. TV input</A></H2> |
867 | 1216 |
868 <P>Dieser Teil der Docs zeigt wie man <B>das Sehen/Grabben über einen V4L-kompatiblen | 1217 <P>Dieser Teil der Docs zeigt, wie man mit einem V4L-kompatiblen Gerät |
869 TV-Tuner ermöglicht</B>.</P> | 1218 (z.B. einer TV-Karte) <B>fernsehen oder Sendungen aufnehmen</B> kann. In |
870 | 1219 der man-page findest du eine Beschreibung aller TV-Optionen sowie die Belegung |
871 <P>Der Code wird momentan nicht weiterentwickelt! Es ist kein reibungsloser Ablauf ohne | 1220 der Tastatur für's Fernsehen.</P> |
872 Bearbeiten/Experimentieren zu erwarten.</B></P> | 1221 |
873 | 1222 <H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilierung</A></H3> |
874 | 1223 |
875 <H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Kompilierung</A></H3> | 1224 <OL> |
876 | 1225 |
877 <UL> | 1226 <LI>Als erstes musst du <B>MPlayer</B> neu compilieren. |
878 <LI>Als erstes musst du neu kompilieren. <CODE>./configure</CODE> erkennt automatisch die Kernel-Header von | 1227 <CODE>./configure</CODE> erkennt automatisch die Kernel-Header von v4l und |
879 v4l und ob die <CODE>/dev/video*</CODE> Einträge existieren. Wenn sie existieren wird die TV Unterstützung eingebaut. | 1228 ob die <CODE>/dev/video*</CODE>-Einträge existieren. Wenn sie |
880 (siehe Ausgabe von <CODE>configure</CODE>).</LI> | 1229 existieren, wird die TV-Unterstützung eingebaut (siehe Ausgabe von |
881 <LI>stelle sicher, dass dein Tuner mit anderer TV-Software unter Linux funktioniert, | 1230 <CODE>configure</CODE>).</LI> |
882 zum Beispiel xawtv.</LI> | 1231 |
883 </UL> | 1232 <LI>stelle sicher, dass dein Tuner mit anderer TV-Software unter Linux |
884 | 1233 funktioniert, zum Beispiel xawtv.</LI> |
885 <P><B>Hinweis:</B> Sind die Farben falsch? Dann kein dein Tuner kein YV12 darstellen. | 1234 |
886 Versuche I420 (<CODE>-vc rawi420</CODE>), YUY2, UYVY oder RGB32 (<CODE>-vo sdl</CODE>) Colorspaces. | 1235 </OL> |
887 Du kannst diese Eigenschaft mit der <CODE>outfmt=YV12</CODE> Option (siehe unten) einstellen.</P> | 1236 |
888 | 1237 <H3><A NAME="tv_tips">2.5.2 Tipps zur Benutzung</A></H3> |
889 | 1238 |
890 <H3><A NAME="tv_options">2.5.2. Verfügbare Optionen</A></H3> | 1239 Die vollständige Auflistung der vorhandenen Optionen ist in der man-page |
891 | 1240 verfügbar. Hier nur ein paar Tipps: |
892 <TABLE BORDER=0> | 1241 |
893 <TR><TD> </TD> | 1242 <UL> |
894 <TD VALIGN="top"><CODE>on</CODE></TD> | 1243 |
895 <TD> </TD> | 1244 <LI>Benutze die Option <CODE>channels</CODE>. Ein Beispiel:<BR> |
896 <TD>verwenden des TV-Inputs</TD></TR> | 1245 <CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</CODE><BR> |
897 <TR><TD> </TD> | 1246 Erklärung: Mit dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 |
898 <TD VALIGN="top"><CODE>noaudio</CODE></TD> | 1247 anwählbar, und das OSD zeigt eine nette Meldung beim Kanalwechsel an, |
899 <TD> </TD> | 1248 nämlich den Namen des Kanals. Leerzeichen im Namen müssen durch |
900 <TD>kein Ton</TD></TR> | 1249 "_" ersetzt werden.</LI> |
901 <TR><TD> </TD> | 1250 |
902 <TD VALIGN="top"><CODE>driver</CODE></TD> | 1251 |
903 <TD></TD> | 1252 <LI>Wähle vernänftige Bildabmessungen. Höhe und Breite des |
904 <TD><CODE>dummy</CODE> - NULL TV-Input :) Nur zum Testen, erzeugt Dummy-Input.<BR> | 1253 resultierenden Bildes (nach Anwendungen aller Filter) sollten durch |
905 <CODE>v4l</CODE> - nimmt Bilder vom Standard-V4L-Interface (normalerweise | 1254 16 teilbar sein.</LI> |
906 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD></TR> | 1255 |
907 <TR><TD> </TD> | 1256 <LI>Wenn du Video mit einer Höhe aufnimmst, die mehr als die Hälfte |
908 <TD VALIGN="top"><CODE>device</CODE></TD> | 1257 der Fernsehauflösung beträgt (z.B. 288 für PAL oder 240 |
909 <TD> </TD> | 1258 für NTSC), dann schalte Deinterlacing an. Andernfalls wirst du Video |
910 <TD>wählt einen anderen Treiber als <CODE>/dev/video0</CODE>.</TD></TR> | 1259 bekommen, das bei Szenen mit viel vertikaler Bewegung sehr viele Artefakte |
911 <TR><TD> </TD> | 1260 aufweist. Zusätzlich wird der zur gerechten Verteilung der Bitrate |
912 <TD VALIGN="top"><CODE>input</CODE></TD> | 1261 verwendete Algorithmus damit warhscheinlich nicht zurecht kommen, da |
913 <TD> </TD> | 1262 Interlacing-Artefakte sehr viele Details erzeugen und der Codec somit eine |
914 <TD>Gibt den zu verwendenen Input des TV Tuners an, | 1263 Unmenge an Bandbreite für die Encodierung benötigt. Du kannst |
915 (z.B. <CODE>1</CODE> (Television),<CODE>2</CODE>,<CODE>3</CODE>, ...)<BR> | 1264 Deinterlacing mit der Option <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE> anschalten. |
916 Beim Inizialisieren werden die verfügbaren Eingänge angezeigt.</TD></TR> | 1265 Normalerweise funktioniert <CODE>pp=lb</CODE> sehr gut, aber das hängt |
917 <TR><TD> </TD> | 1266 auch vom persönlichen Geschmack ab. Schau in der man-page nach. Dort |
918 <TD VALIGN="top"><CODE>freq</CODE></TD> | 1267 findest du eine Beschreibung der einzelnen Deinterlacing-Algorithmen. |
919 <TD> </TD> | 1268 Probier sie einfach aus.</LI> |
920 <TD>wählt die Frequenz für den Tuner (z.B. <CODE>511.250</CODE>)</TD></TR> | 1269 |
921 <TR><TD> </TD> | 1270 <LI>Schneide nicht benutze Bildteile weg. Wenn du Video aufnimmst, dann hast |
922 <TD VALIGN="top"><CODE>outfmt</CODE></TD> | 1271 du an den Rändern oftmals schwarze Bereiche oder Bereiche, in denen |
923 <TD> </TD> | 1272 viele Bildstörungen auftreten. Diese benötigen wiederum eine |
924 <TD>Format, mit dem ausgegeben werden soll (<CODE>rgb32</CODE>, <CODE>rgb24</CODE>, <CODE>yv12</CODE>, <CODE>uyvy</CODE>, | 1273 sehr große Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen |
925 <CODE>i420</CODE> (für i420 musst du die Option <CODE>-vc rawi420</CODE> übergeben, | 1274 Bereiche, die soviel Bandbreite benötigen, sondern der Übergang |
926 wegen eines fourcc Konflikts))</TD></TR> | 1275 zwischen Bild und schwarzem Bereich, sprich die Kanten. Bevor du also |
927 <TR><TD> </TD> | 1276 mit der Aufnahme anfängst, solltest du die Argumente des |
928 <TD VALIGN="top"><CODE>width</CODE></TD> | 1277 <CODE>crop</CODE>-Filters so anpassen, dass all der Müll an den |
929 <TD> </TD> | 1278 Rändern weggeschnitten wird. Vergiss aber wiederum nicht, die |
930 <TD>die Breite des Ausgabe-Fensters, in Pixel</TD></TR> | 1279 Bildabmessungen sinnvoll zu wählen.</LI> |
931 <TR><TD> </TD> | 1280 |
932 <TD VALIGN="top"><CODE>height</CODE></TD> | 1281 <LI>Achte auf die CPU-Auslastung. Sie sollte die 90%-Barriere die meiste Zeit |
933 <TD> </TD> | 1282 über nicht überschreiten. Wenn du große Aufnahmepuffer |
934 <TD>die Höhe des Ausgabe-Fensters, in Pixel</TD></TR> | 1283 verwendest, dann kann <B>MEncoder</B> auch ein paar Sekunden mit |
935 <TR><TD> </TD> | 1284 höherer Auslastung überleben, aber auch nicht mehr. Somit |
936 <TD VALIGN="top"><CODE>norm</CODE></TD> | 1285 solltest du besser deine 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und allgemein alles |
937 <TD> </TD> | 1286 andere, was viel Performance kostet, vor der Aufnahme ausschalten.</LI> |
938 <TD>verfügbare Normen: PAL, SECAM, NTSC</TD></TR> | 1287 |
939 <TR><TD> </TD> | 1288 <LI>Spiel nicht mit der Systemuhr herum. <B>MEncoder</B> benutzt die |
940 <TD VALIGN="top"><CODE>channel</CODE></TD> | 1289 Systemuhr, um Audio und Video synchron zu halten. Wenn du die Uhrzeit |
941 <TD> </TD> | 1290 veränderst (besonders, wenn du sie zurücksetzt), dann wird das |
942 <TD>Tuner auf eingestellten Kanal setzen</TD></TR> | 1291 <B>MEncoder</B> verwirren, und er wird Bilder wegwerfen. Das ist besonders |
943 <TR><TD> </TD> | 1292 dann wichtig, wenn dein Rechner die Systemzeit automatisch über das |
944 <TD VALIGN="top"><CODE>chanlist</CODE></TD> | 1293 Netzwerk anpasst, z.B. mit einer Software wie NTP. Schalte also NTP |
945 <TD> </TD> | 1294 während der Aufnahme aus, wenn du verlässliche Resultate |
946 <TD>verfügbar: <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, usw</CODE></TD></TR> | 1295 erzielen willst.</LI> |
947 </TABLE> | 1296 |
948 | 1297 <LI>Ändere das <CODE>outfmt</CODE> nicht, es sei denn, du weißt |
949 | 1298 wirklich, was du da tust, oder wenn deine Karte/dein Treiber wirklich das |
950 <H3><A NAME="tv_keyboard">2.5.3. Tastatursteuerung</A></H3> | 1299 Standardausgabeformat nicht beherrscht (YV12-Farbraum). In älteren |
951 | 1300 Versionen von <B>MPlayer</B>/<B>MEncoder</B> musste das <CODE>outfmt</CODE> |
952 <TABLE BORDER=0> | 1301 immer mit angegeben werden, aber heute nicht mehr, und die Standardwerte |
953 <TR><TD> </TD><TD>h oder k</TD><TD> </TD><TD>wählt | 1302 passen eh in den meisten Fällen. Wenn du z.B. nach mit DivX aufnehmen |
954 vorherigen/nächsten Kanal</TD></TR> | 1303 willst, dafür die libavcodec benutzt und <CODE>outfmt=RGB24</CODE> |
955 <TR><TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>ändern der Norm</TD></TR> | 1304 angibst, um die Bildqualität zu verbessern, so wird das aufgenommene |
956 <TR><TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>ändern der Kanalliste</TD></TR> | 1305 Bild eh später wieder in den YV12-Farbraum zurückkonvertiert. Das |
957 </TABLE> | 1306 einzige, was du somit erreichst, ist die Verschwendung von CPU-Zeit.</LI> |
958 | 1307 |
959 | 1308 <LI>Wenn du den I420-Farbraum verwenden möchtest |
960 <H3><A NAME="tv_examples">2.5.4. Beispiele</A></H3> | 1309 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), dann musst du auch die Option <CODE>-vc |
961 | 1310 rawi420</CODE> angeben, weil es ansonsten einen Konflikt mit der FourCC |
962 <P>Dummy Ausgabe zu AAlib :)<BR> | 1311 des Intel Indeo-Videocodecs gibt.</LI> |
963 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR><BR> | 1312 |
964 Eingabe von Standard-V4L<BR> | 1313 <LI>Es gibt mehrere Möglichkeiten, den Ton aufzunehmen. Zum einen kannst |
965 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR></P> | 1314 du den Ton mit der Soundkarte aufnehmen und die TV-Karte mit einem |
966 | 1315 Kabel an die Soundkarte anschließen. Zum anderen kannst du den |
967 <P><B>Hinweis:</B><BR> | 1316 im bt878-Chip eingebauten ADC verwenden. Im zweiten Fall musst du das |
968 Wenn man eine TV Karte mit einem externen Audiodevice besitzt und nur einen | 1317 <B>btaudio</B>-Kernelmodul verwenden. Lies die Datei |
969 schwarzen Bildschrim erhält, obwohl es unter xawtv oder ähnlichne lief, | 1318 <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE>, die in den Kernelquellen |
970 sollte die <CODE>-noaudio</CODE> Option verwendet werden. Für das obrige Beispiel wäre das wie folgt:<BR> | 1319 zu finden ist. Sie enthält Informationen darüber, wie du diesen |
971 <CODE> mplayer -tv on:noaudio:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE></P> | 1320 Treiber benutzt.</LI> |
972 | 1321 |
973 | 1322 <LI>Falls <B>MEncoder</B> das Audiogerät nicht öffnen kann, |
974 <H2><A NAME="filters">2.6. Videofilter</A></H2> | 1323 dann geh sicher, dass es auch wirklich verfügbar ist. Probleme machen |
975 | 1324 vor allem die Soundserver wie z.B. arts vom KDE oder esd vom GNOME. Wenn |
976 <P>Beide, <B>MPlayer</B> und <B>MEncoder</B>, unterstützen die Benutzung einer | 1325 du eine Full-Duplex-Soundkarte hast (und das ist heutzutage praktisch |
977 universalen Video-Filterschicht (video filter layer), welche eine grosse Anzahl | 1326 jede Karte) und KDE verwendest, dann versuche, die Option "full duplex" |
978 Plugins enthält, die unten aufgelistet und beschrieben werden. Diese Plugins | 1327 im Optionsmenü des KDE-Soundservers zu aktivieren.</LI> |
979 können verschiedene Aktionen auf die Bilder ausführen, wie Neuskalierungen (rescale), | 1328 |
980 Abschneiden (crop) schwarzer Ränder (nicht nur für eine Konvertierung nützlich, | 1329 </UL> |
981 sondern auch für die Wiedergabe, da die schwarzen Ränder den Bus-Gebrauch eröhen: | 1330 |
982 Das Abschneiden von jenen kann die Wiedergabegeschwindigkeit auf langsamen Boards | 1331 <H3><A NAME="tv_examples">2.5.3 Beispiele</A></H3> |
983 erhöhen), Erweitern (expand) von Bildern (für SVCDs).</P> | 1332 |
984 | 1333 <P>Dummy-Ausgabe mittels AAlib ;)<BR> |
985 <P>Mit dieser Filterschicht ist es möglich schnelle Bildformat-Konvertierungen | 1334 <CODE> mplayer -tv |
986 zwischen verschiedenen RGB und YUV durchzuführen falls nötig. Dies erlaubt zum | 1335 on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> |
987 Beispiel die Wiedergabe von RGB Daten auf den <CODE>xv</CODE> und <CODE>xmga</CODE> | 1336 <BR> |
988 Videoausgaben, neben anderen Dingen. (siehe <A HREF="#filters_scale">Skalieren (Scale)</A>)</P> | 1337 Standard-V4L-Gerät als Quelle<BR> |
989 | 1338 <CODE> mplayer -tv |
990 <P>Die Filterschicht erlaubt auch <B>Direct Rendering</B> zwischen den Plugins, um die | 1339 on:driver=v4l:width=640:height=480 -vo xv</CODE><BR> |
991 Geschwindigkeit zu maximieren.</P> | 1340 <BR> |
992 | 1341 |
993 <P>Hinweis: Der Nachbearbeitung (postprocessing) Code ist nun auch Teil dieser Schicht. | 1342 Hier ein sinnvolleres und umfassenderes Beispiel. <B>MEncoder</B> wird |
994 Dies wird später erklärt.</P> | 1343 mit voller PAL-Größe aufnehmen, das Bild an den Rändern |
995 | 1344 beschneiden und mit einem linear-blend-Algorithmus ein Deinterlacing |
996 | 1345 vornehmen. Audio wird mit einer Bitrate von 64kbps mit dem LAME-Codec in |
997 <H3><A NAME="filters_usage">2.6.1. Verwendung</A></H3> | 1346 MP3 comprimiert. Diese Einstellungen sind dazu geeignet, um Filme |
998 | 1347 aufzunehmen.<BR> |
999 <P><CODE> mplayer/mencoder -vop filter1,filter2,filter3,...</CODE></P> | |
1000 | |
1001 <P>Dies erzeugt eine Filter-Pipeline (man kann eine beliebige Anzahl Filter verwenden). | |
1002 Deren Parameter sind optional und einige haben, wenn ausgelassen, Standard-Werte, | |
1003 so wie z.B. <CODE>x</CODE> und <CODE>y</CODE> beide auf die Mitte des Bildschirms gesetzt sind und | |
1004 <CODE>höhe</CODE> und <CODE>breite</CODE> werden auf die Höhe und Breite des Films gesetzt.</P> | |
1005 | |
1006 <P>Die Filter werden von libvo eingereiht, so dass <CODE>filter1</CODE> der zuletzt | |
1007 ausgeführte Filter sein wird (danach kommt libvo oder, wenn <B>MEncoder</B> verwendet | |
1008 wird, encoding).</P> | |
1009 | |
1010 <P>Um eine Liste aller verfügbaren Videofilter zu erhalten, kann folgender Befehl | |
1011 verwendet werden:</P> | |
1012 | |
1013 <P> <CODE>mplayer -vop help</CODE></P> | |
1014 | |
1015 | |
1016 <H3><A NAME="filters_crop">2.6.2. Schneiden (crop)</A></H3> | |
1017 | |
1018 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | |
1019 | |
1020 <P>Schneidet einen vorgegebenen Teil aus dem Bild aus und verwirft den Rest. Nützlich, um | |
1021 die schwarzen Ränder auf Breitbild-Filmen zu löschen.</P> | |
1022 | |
1023 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | |
1024 | |
1025 <P><CODE> -vop crop[=höhe:breite:x:y]</CODE></P> | |
1026 | |
1027 | |
1028 <H3><A NAME="filters_expand">2.6.3. Erweitern (expand)</A></H3> | |
1029 | |
1030 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | |
1031 | 1348 |
1032 <P>Erweitert (<B>nicht</B> skaliert) die Filmauflösung um den gegebenen Wert, plaziert das | 1349 <CODE> mencoder -tv |
1033 unskalierte Original auf <CODE>x</CODE> <CODE>y</CODE>. Für Filme, die keine schwarzen Ränder besitzen, | 1350 on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> |
1034 kann dies verwendet werden, um diese hinzuzufügen. Dies ist gut bei der Erstellung von SVCDs | 1351 -ovc lavc -lavcopts |
1035 oder um Untertitel oder das OSD dort zu plazieren.</P> | 1352 vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> -oac |
1036 | 1353 mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> |
1037 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | 1354 -vop |
1038 | 1355 pp=lb,crop=720:544:24:18 -o output.avi |
1039 <P><CODE> -vop expand[=höhe:breite:x:y]</CODE></P> | 1356 </CODE><BR> |
1040 | 1357 |
1041 | 1358 <BR> In diesem Beispiel wird das Bild noch auf 384x288 verkleinert und mit |
1042 <H3><A NAME="filters_fame">2.6.4. Fame/Lavc</A></H3> | 1359 einer Bitrate von nur 350kbps im Qualitätsmodus comprimiert. Die |
1043 | 1360 <CODE>vqmax</CODE>-Option lockert die Beschränkungen der Quantizer und |
1044 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | 1361 erlaubt es dem Codec erst, wirklich so eine niedrige Bitrate zu erreichen, |
1045 | 1362 was natürlich auf Kosten der Bildqualität geschieht. Dieses |
1046 <P>Echtzeit MPEG1-Konvertierer (unter Verwendung von libfame oder libavcodec) (um mit DVB/DXR3 benutzt zu werden).</P> | 1363 Beispiel kann verwendet werden, um z.B. lange TV-Serien aufzuzeichnen, |
1047 | 1364 wobei es auf die Qualität nicht so sehr wie auf den Platzbedarf ankommt. |
1048 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | 1365 <BR> |
1049 | 1366 |
1050 <P><CODE> -vop fame</CODE></P> | 1367 <CODE> |
1051 | 1368 mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR> |
1052 <P><CODE> -vop lavc</CODE></P> | 1369 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR> |
1053 | 1370 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR> |
1054 | 1371 -vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi |
1055 <H3><A NAME="filters_flip">2.6.5. Spiegeln (flip)</A></H3> | 1372 </CODE><BR> |
1056 | 1373 |
1057 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | 1374 Du könntest auch in der <CODE>-tv</CODE>-Option eine kleinere |
1058 | 1375 Bildgröße angeben und dafür auf die Softwareskalierung |
1059 <P>Spiegelt das Bild in vertikaler Richtung. Nützlich für einige alte Codecs, welche nur gespiegelte | 1376 verzichten. Aber der oben gewählte Ansatz gibt <B>MEncoder</B> die |
1060 bilder wiedergeben können (diese werden automatisch erkannt).</P> | 1377 maximal zur verfügung stehende Information zur Verarbeitung und ist |
1061 | 1378 ein bischen resistenter gegen Bildrauschen. Dazu kommt, dass der bt8x8-Chip |
1062 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | 1379 wegen einer Hardwarebeschränkung nur in der Horizontale zwischen |
1063 | 1380 Pixeln interpolieren kann.</P> |
1064 <P><CODE> -vop flip</CODE></P> | 1381 |
1065 | 1382 |
1066 | 1383 <H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2> |
1067 <H3><A NAME="filters_format">2.6.6. Format</A></H3> | 1384 |
1068 | 1385 <P>Die Edit Decision Lists (EDL) erlauben es, bestimmte Stellen bei der |
1069 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | 1386 Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten. Dabei werden |
1070 | 1387 EDL-Konfigurationsdateien ausgewertet.</P> |
1071 <P>Dieser Filter ist KEIN Bildformat-Konvertierer. Es zwingt bloss den | 1388 |
1072 nächsten Filter (oder libvo), welches Bildformat verwendet werden soll. | 1389 <P>Das ist dann ganz nützlich, wenn du einen Film in einer |
1073 Nützlich für Karten mit langsamen YV12, wie tdfx und Savage4. Für eine | 1390 "familienfreundlichen" |
1074 echte Konvertierung sollte der Skalier (scale) Filter verwendet werden.</P> | 1391 Version sehen möchtest. Du kannst damit Gewalt, Obszönitäten |
1075 | 1392 oder Jar-Jar Binks rausschneiden, ganz so, wie du's willst. Davon abgesehen |
1076 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | 1393 kannst du z.B. auch automatisch Werbung überspringen.</P> |
1077 | 1394 |
1078 <P><CODE> -vop format[=format]</CODE> (wobei | 1395 <P>Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel gestrickt. Wenn das EDL erst einmal |
1079 <CODE>format</CODE> z.B. dies sein kann: rgb32, yuy2, etc...)</P> | 1396 einen gewissen Reifegrad erreicht hat, wird wahrscheinlich ein auf XML |
1080 | 1397 basierendes Dateiformat eingeführt (aber die Kompatibilität zu alten |
1081 | 1398 EDL-Formaten trotzdem gewahrt) werden.</P> |
1082 <H3><A NAME="filters_postprocess">2.6.7. Nachbearbeiten (postprocess)</A></H3> | 1399 |
1083 | 1400 <P>Die maximale Anzahl von EDL-Einträgen beträgt momentan 1000. |
1084 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | 1401 Falls du mehr davon brauchst, dann ändern einfach |
1085 | 1402 <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> in der Datei <CODE>edl.h</CODE>.</P> |
1086 <P>Dies ist das gute alte postprocess, einfach in die Filterschicht verschoben. | 1403 |
1087 Führt Bildqualitäts-Erweiterungen durch, deinterlacing, usw. Die | 1404 <H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Benutzung von EDL-Dateien</A></H3> |
1088 Option <CODE>-npp help</CODE> zeigt alle verfügbaren Optionen.</P> | 1405 |
1089 | 1406 <P>Gib mit der Option <CODE>-edl <Dateiname></CODE> die EDL-Datei an, |
1090 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | 1407 die du auf dein Video angewandt haben möchtest.</P> |
1091 | 1408 |
1092 <P><CODE> -vop pp[=postprocess Optionen/Schlüsselwörter]</CODE></P> | 1409 <H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Erstellen von EDL-Dateien</A></H3> |
1093 | 1410 |
1094 | 1411 <P>Das aktuelle EDL-Dateiformat sieht so aus:</P> |
1095 <H3><A NAME="filters_rgb2bgr">2.6.8. RGB2BGR</A></H3> | 1412 |
1096 | 1413 <CODE>[Start in Sekunden] [Ende in Sekunden] [Aktion]</CODE> |
1097 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | 1414 |
1098 | 1415 <P>Die Sekundenangaben sind Fließkommazahlen, und die Aktion ist entweder |
1099 <P>Führt eine RGB 24/32 <-> BGR 24/32 colorspace Konvertierung durch (normales Verhalten) | 1416 <CODE>0</CODE> (überspringen) oder <CODE>1</CODE> (stummschalten). |
1100 oder RGB 24/32 <-> RGB 24/32 Konvertierung mit R<->B swapping (mit der <CODE>swap</CODE> | 1417 Beispiel:</P> |
1101 Option)</P> | 1418 |
1102 | 1419 <PRE> |
1103 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | 1420 5.3 7.1 0 |
1104 | 1421 15 16.7 1 |
1105 <P><CODE> -vop rgb2bgr[=swap]</CODE></P> | 1422 420 422 0 |
1106 | 1423 </PRE> |
1107 | 1424 |
1108 <H3><A NAME="filters_rotate">2.6.9. Drehen (rotate)</A></H3> | 1425 <P>Hier wird von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 ausgelassen. Von Sekunde 15 bis |
1109 | 1426 Sekunde 16.7 wird stummgeschaltet, bei 16.7 wieder lautgestellt, und von |
1110 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | 1427 Sekunde 420 bis Sekunde 422 wird das Video übersprungen. Diese |
1111 | 1428 Aktionen werden ausgeführt, sobald der Abspieltimer die angegebenen |
1112 <P>Rotiert (spiegelt) das Bild. Der Parameter <CODE>x</CODE> (Werte: 0-3) legt die | 1429 Werte erreicht.</P> |
1113 horizontale und vertikale Spiegelung fest.</P> | 1430 |
1114 | 1431 <P>Wenn du eine EDL-Datei erstellen möchtest, dann benutze |
1115 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | 1432 <CODE>-edlout <filename></CODE>. Während der Wiedergabe kannst du |
1116 | 1433 <CODE>i</CODE> drücken. Es wird dann ein Eintrag erstellt, der an dieser |
1117 <P><CODE> -vop rotate[=x]</CODE></P> | 1434 Stelle 2 Sekunden überspringt. Du kannst dann mit einem Editor deiner |
1118 | 1435 Wahl die generierte EDL-Datei verfeinern.</P> |
1119 | 1436 |
1120 <H3><A NAME="filters_scale">2.6.10. Skalieren (scale)</A></H3> | 1437 |
1121 | 1438 |
1122 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | 1439 |
1123 | 1440 |
1124 <P>Skaliert das Bild mit dem Software-Skalierer (langsam). Man kann dabei die Qualität | 1441 |
1125 des Skalierers mit der <CODE>-sws</CODE> Option einstellen (siehe Manpage). | 1442 |
1126 Gute Qualität führt zu Geschwindigkeitsverlusten.</P> | 1443 |
1127 | 1444 |
1128 <P><B>Hinweis:</B> Der Aufruf dieses Filters ohne Optionen führt zu einer <B>colorspace | 1445 |
1129 Konvertierung</B>. Dies ist für einige Codecs nützlich, die nicht im benötigten Ausgabeformat | 1446 |
1130 für das angegebene Videoausgabe Device ausgeben können. Diese werden hoffentlich automatisch | 1447 |
1131 erkannt und der Skalierfilter zur Konvertierung aufgerufen. In anderen Fällen, kann man ihn | 1448 |
1132 manuell gebrauchen.</P> | 1449 |
1133 | 1450 <H1><A NAME="usage">3. Verwendung</A></H1> |
1134 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | |
1135 | |
1136 <P><CODE> -vop scale[=höhe:breite]</CODE></P> | |
1137 | |
1138 | |
1139 <H3><A NAME="filters_yuy2">2.6.11. YUY2</A></H3> | |
1140 | |
1141 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | |
1142 | |
1143 <P>Erzwingt eine YV12/I420 zu YUY2 Konvertierung.</P> | |
1144 | |
1145 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | |
1146 | |
1147 <P><CODE> -vop yuy2</CODE></P> | |
1148 | |
1149 | |
1150 <H3><A NAME="filters_mirror">2.6.12. Spiegeln (mirror)</A></H3> | |
1151 | |
1152 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | |
1153 | |
1154 <P>Spiegelt das Bild der in Y-Achsenrichtung.</P> | |
1155 | |
1156 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | |
1157 | |
1158 <P><CODE> -vop mirror</CODE></P> | |
1159 | |
1160 | |
1161 <H3><A NAME="filters_dvbscale">2.6.13. DVBscale</A></H3> | |
1162 | |
1163 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | |
1164 | |
1165 <P>Berechnet die Y-Skalierung für DVB Karten.</P> | |
1166 | |
1167 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | |
1168 | |
1169 <P><CODE> -vop dvbscale</CODE></P> | |
1170 | |
1171 | |
1172 <H3><A NAME="filters_cropdetect">2.6.14. Cropdetect</A></H3> | |
1173 | |
1174 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | |
1175 | |
1176 <P>Berechnet die nötigten Parameter zum Schneiden (crop). Die empfohlenen | |
1177 <CODE>-vop crop</CODE> Parameter werden ausgegeben (stdout). | |
1178 Der Schwellwert zwischen einer Detektierung als Rand oder als Bild kann mit | |
1179 dem <CODE>limit</CODE> Parameter angegeben werden. <CODE>limit</CODE> ist | |
1180 eine Zahl zwischen 0 und 255, die standardmässig auf 24 gesetzt ist. | |
1181 Bei 0 wird alles al Bild, bei 255 alles als Rand erkannt.</P> | |
1182 | |
1183 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | |
1184 | |
1185 <P><CODE> -vop cropdetect[=limit]</CODE></P> | |
1186 | |
1187 | |
1188 <H3><A NAME="filters_rectangle">2.6.15. Rechteck (rectangle)</A></H3> | |
1189 | |
1190 <P><B><U>Beschreibung:</U></B></P> | |
1191 | |
1192 <P>Zeichnet ein weisses Rechteck der angegebenen Höhe und Breite an den angegebenen | |
1193 Koordinaten über das Bild. Nützlich, um ein sichtbares Feedback für der | |
1194 <CODE>-vop crop</CODE> Parameter zu erhalten, bevor diese angewendet werden.</P> | |
1195 | |
1196 <P><B><U>Verwendung:</U></B></P> | |
1197 | |
1198 <P><CODE> -vop rectangle[=höhe:breite:x:y]</CODE></P> | |
1199 | |
1200 | |
1201 <H1><A NAME="usage>3. Verwendung</A></H1> | |
1202 | 1451 |
1203 <H2><A NAME="command_line">3.1. Kommandozeile</A></H2> | 1452 <H2><A NAME="command_line">3.1. Kommandozeile</A></H2> |
1204 | 1453 |
1205 <P><B>MPlayer</B> benützt einen komplexen playtree. Er besteht aus globalen Optionen | 1454 <P><B>MPlayer</B> benützt einen komplexen Abspielbaum. Er besteht aus |
1206 am Anfang (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>) und Optionen nach dem Dateiname, | 1455 globalen Optionen am Anfang (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>) und Optionen |
1207 welche nur für die jeweilige Datei/URL/etc gelten (z.B. | 1456 nach dem Dateinamen, welche nur für die jeweilige Datei/URL/etc gelten |
1208 <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).<BR> | 1457 (z.B. <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).<BR> Mit { und |
1209 Es können Dateinamen/URL Groupen mit { und } gebildet werden. Dies ist nützlich mit der Option | 1458 } können Dateinamen/URL-Grupen gebildet werden. Dies ist mit der Option |
1210 -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> spielt die Dateien in dieser Reihenfolge: | 1459 <CODE>-loop</CODE> nützlich: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop |
1211 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR></P> | 1460 3</CODE> spielt die Dateien in dieser Reihenfolge: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR></P> |
1212 | 1461 |
1213 <TABLE BORDER=0> | 1462 <TABLE BORDER=0> |
1214 <TR><TD> </TD><TD>Datei</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] [Pfad/]Dateiname</CODE></TD></TR> | 1463 <TR><TD> </TD><TD>Datei</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] [Pfad/]Dateiname</CODE></TD></TR> |
1215 <TR><TD></TD><TD>Datei</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [standard Optionen] [Pfad/]Dateiname [Optionen für datei1] datei2 datei3 [Optionen für datei3]</CODE></TD></TR> | 1464 <TR><TD></TD><TD>Datei</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [standard Optionen] [Pfad/]Dateiname [Optionen für datei1] datei2 datei3 [Optionen für datei3]</CODE></TD></TR> |
1216 <TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -vcd Tracknr [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR> | 1465 <TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -vcd Tracknr [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR> |
1217 <TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -dvd Titelnr [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD></TR> | 1466 <TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] -dvd Titelnr [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD></TR> |
1218 <TR><TD></TD><TD>Netz</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] http://site.com/datei.asf (playlist kann auch benutzt werden)</CODE></TD></TR> | 1467 <TR><TD></TD><TD>Netz</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [Optionen] http://site.com/datei.asf (playlist kann auch benutzt werden)</CODE></TD></TR> |
1219 </TABLE> | 1468 </TABLE> |
1220 | 1469 |
1221 <P>Die neusten Versionen von MPlayer akkzeptieren auch VCD und DVD Tracks im URL-Style, wie z.B. auch | 1470 <P>Die neusten Versionen von <B>MPlayer</B> akkzeptieren auch VCD- und |
1222 Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> oder <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P> | 1471 DVD-Tracks im URL-Format, so wie z.B. auch Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> |
1472 oder <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P> | |
1223 | 1473 |
1224 <PRE> | 1474 <PRE> |
1225 mplayer -vo x11 /mnt/Filme/Contact/contact2.mpg | 1475 mplayer -vo x11 /mnt/Filme/Contact/contact2.mpg |
1226 mplayer -vcd 2 | 1476 mplayer -vcd 2 |
1227 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob | 1477 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob |
1230 </PRE> | 1480 </PRE> |
1231 | 1481 |
1232 | 1482 |
1233 <H2><A NAME="control">3.2. Steuerung</A></H2> | 1483 <H2><A NAME="control">3.2. Steuerung</A></H2> |
1234 | 1484 |
1235 <P><B>MPlayer</B> besitzt eine vollständig konfigurierbare, durch Befehle angesteuerte Steuerungsschicht | 1485 <P><B>MPlayer</B> besitzt eine vollständig konfigurierbare, durch Befehle |
1236 (control layer), der es erlaubt <B>MPlayer</B> mit Tastatur, Maus, Joystick oder Fernbedienung (verwendet lirc) | 1486 angesteuerte Steuerungsschicht (control layer), der es erlaubt, <B>MPlayer</B> |
1237 zu steuern.</P> | 1487 mit Tastatur, Maus, Joystick oder Fernbedienung (unter Verwendung von LIRC) zu |
1238 | 1488 steuern. Schau in die man-page. Dort steht eine vollständige Liste |
1239 | 1489 aller Tastaturkommandos.</P> |
1240 <H3><A NAME="default_controls">3.2.1. Standard Steuerung</A></H3> | 1490 |
1241 | 1491 |
1242 <H4>Tastatur</H4> | 1492 <H3><A NAME="default_controls">3.2.1. Konfiguration der Steuerung</A></H3> |
1243 | 1493 |
1244 <TABLE BORDER=0> | 1494 |
1245 <TR><TD> </TD><TD><- oder -></TD><TD> </TD><TD>Suche zurück/vorwärts 10 Sekunden</TD></TR> | 1495 <P> <B>MPlayer</B> ermöglicht es, dass du jede Taste/jeden Button mit |
1246 <TR><TD></TD><TD>nach-oben und nach-unten</TD><TD></TD><TD>suche zurück/vorwärts 1 Minute</TD></TR> | 1496 einem <B>MPlayer</B>-Befehl verbindest. Dieses wird in einer simplen |
1247 <TR><TD></TD><TD>Bild-nach-oben und Bild-nach-unten</TD><TD></TD><TD>suche zurück/vorwärts 10 Minute</TD></TR> | 1497 Konfigurationsdatei festgelegt. Die Syntax besteht einfach aus einem |
1248 <TR><TD></TD><TD>< oder ></TD><TD></TD><TD>suche rück-/vorwärts in der Playliste</TD></TR> | 1498 Tastennamen gefolgt vom auszuführenden Befehl. Die |
1249 <TR><TD></TD><TD>p oder Leertaste</TD><TD></TD><TD>Pause (drücke irgendeine Taste um weiterzumachen)</TD></TR> | 1499 Standardkonfigurationsdatei ist <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, aber |
1250 <TR><TD></TD><TD>q oder ESC</TD><TD></TD><TD>stoppe die Wiedergabe und beende Programm</TD></TR> | 1500 diese Position kann auch mit der Option <CODE>-input</CODE> geändert |
1251 <TR><TD></TD><TD>+ oder -</TD><TD></TD><TD>einstellen des Audio-Delays, +/- 0,1 Sekunden</TD></TR> | 1501 werden. Pfadangaben beziehen sich hier relativ zu <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>). |
1252 <TR><TD></TD><TD>/ oder *</TD><TD></TD><TD>vermindere/erhöhe Lautstärke</TD></TR> | 1502 </P> |
1253 <TR><TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>wechselt den Vollbildschirm-Modus</TD></TR> | |
1254 <TR><TD></TD><TD>o</TD><TD></TD><TD>wechselt OSD: kein / Suchleiste / Suchleiste und Zeit</TD></TR> | |
1255 <TR><TD></TD><TD>z oder x</TD><TD></TD><TD>einstellen des Untertitel-Delays, +/- 0,1 Sekunden</TD></TR> | |
1256 <TR><TD></TD><TD>r oder t</TD><TD></TD><TD>einstellen der Untertitel-Position</TD></TR> | |
1257 <TR><TD></TD><TD>> oder <</TD><TD></TD><TD>nächster/vorheriger playtree Eintrag</TD></TR> | |
1258 <TR><TD></TD><TD>HOME oder END</TD><TD></TD><TD>nächster/vorheriger playtree Eintrag in der übergeordneten Liste</TD></TR> | |
1259 <TR><TD></TD><TD>INSERT oder DELETE</TD><TD></TD><TD>nächste/vorherige alternative Quelle | |
1260 (nur verfügbar in der asx Wiedergabeliste)</TD></TR> | |
1261 <TR><TD COLSPAN=4><P><I>(die folgende Tasten sind nur gültig, wenn man <CODE>-vo xv</CODE> verwendet)</I></P></TD></TR> | |
1262 <TR><TD></TD><TD>1 oder 2</TD><TD></TD><TD>Kontrast-Einstellung</TD></TR> | |
1263 <TR><TD></TD><TD>3 oder 4</TD><TD></TD><TD>Helligkeits-Einstellung</TD></TR> | |
1264 <TR><TD></TD><TD>5 oder 6</TD><TD></TD><TD>Farbton-Einstellung</TD></TR> | |
1265 <TR><TD></TD><TD>7 oder 8</TD><TD></TD><TD>Sättigungs-Einstellung</TD></TR> | |
1266 </TABLE> | |
1267 | |
1268 <H4>GUI</H4> | |
1269 | |
1270 <TABLE BORDER=0> | |
1271 <TR><TD> </TD><TD>, und .</TD><TD> </TD><TD>vorherige / nächste Datei</TD></TR> | |
1272 <TR><TD></TD><TD>graues - und +</TD><TD></TD><TD>verringere / erhöhe Lautstärke</TD></TR> | |
1273 <TR><TD></TD><TD>Enter</TD><TD></TD><TD>startet Wiedergabe</TD></TR> | |
1274 <TR><TD></TD><TD>Leertaste</TD><TD></TD><TD>Pause</TD></TR> | |
1275 <TR><TD></TD><TD>s</TD><TD></TD><TD>Stop</TD></TR> | |
1276 <TR><TD></TD><TD>a</TD><TD></TD><TD>über</TD></TR> | |
1277 <TR><TD></TD><TD>l</TD><TD></TD><TD>lädt Datei</TD></TR> | |
1278 <TR><TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>Skin-Browser</TD></TR> | |
1279 <TR><TD></TD><TD>e</TD><TD></TD><TD>zeigt Equalizer</TD></TR> | |
1280 <TR><TD></TD><TD>p</TD><TD></TD><TD>zeigt Playliste</TD></TR> | |
1281 <TR><TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>wechselt zu/von Vollbild</TD></TR> | |
1282 <TR><TD></TD><TD>m</TD><TD></TD><TD>aktiviert/deaktiviert Mute</TD></TR> | |
1283 </TABLE> | |
1284 | |
1285 <H4>TV</H4> | |
1286 | |
1287 <TABLE BORDER=0> | |
1288 <TR><TD></TD><TD>h oder l</TD><TD> </TD><TD>vorheriger/nächster Kanal</TD></TR> | |
1289 <TR><TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>ändern der Norm</TD></TR> | |
1290 <TR><TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>ändern der Kanalliste/TD></TR> | |
1291 </TABLE> | |
1292 | |
1293 | |
1294 <H3><A NAME="controls_configuration">3.2.2. Steuerungskonfiguration</A></H3> | |
1295 | |
1296 <P><B>MPlayer</B> erlaubt dir eine beliebige Taste auf ein Befehl von <B>MPlayer</B> festzulegen unter Verwendung | |
1297 einer einfachen Konfigurationsdatei. Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. | |
1298 Die standard Konfigurationsdatei befindet sich in <CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, kann jedoch | |
1299 durch die <CODE>-input conf</CODE> überschrieben werden (relative Pfade sind relativ zu <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>).</P> | |
1300 | 1503 |
1301 <P>Beispiel:</P> | 1504 <P>Beispiel:</P> |
1302 | 1505 |
1303 <PRE> | 1506 <PRE> |
1304 ## | 1507 ## |
1305 ## MPlayer Eingabe-Konfigurationsdatei | 1508 ## MPlayer input control file |
1306 ## | 1509 ## |
1307 | 1510 |
1308 RIGHT seek +10 | 1511 RIGHT seek +10 |
1309 LEFT seek -10 | 1512 LEFT seek -10 |
1310 - audio_delay 0.100 | 1513 - audio_delay 0.100 |
1313 > pt_step 1 | 1516 > pt_step 1 |
1314 < pt_step -1 | 1517 < pt_step -1 |
1315 ENTER pt_step 1 1 | 1518 ENTER pt_step 1 1 |
1316 </PRE> | 1519 </PRE> |
1317 | 1520 |
1318 | |
1319 <H4><A NAME="key_names">3.2.2.1. Tastennamen</A></H4> | 1521 <H4><A NAME="key_names">3.2.2.1. Tastennamen</A></H4> |
1320 | 1522 |
1321 <P>Mit folgendem Befehl erhält man eine vollständige Liste: <CODE>mplayer -input keylist</CODE></P> | 1523 <P>Mit folgendem Befehl erhälst du eine vollständige Liste: |
1524 <CODE>mplayer -input keylist</CODE></P> | |
1322 | 1525 |
1323 <H4>Tastatur</H4> | 1526 <H4>Tastatur</H4> |
1324 | 1527 |
1325 <UL> | 1528 <UL> |
1326 <LI>Irgendein druckbares Zeichen</LI> | 1529 <LI>Irgendein druckbares Zeichen</LI> |
1341 <LI>UP</LI> | 1544 <LI>UP</LI> |
1342 <LI>DOWN</LI> | 1545 <LI>DOWN</LI> |
1343 </UL> | 1546 </UL> |
1344 | 1547 |
1345 | 1548 |
1346 <H4>Maus</H4> | 1549 <H4>Maus (wird nur unter X unterstützt)</H4> |
1347 | |
1348 <P>Hinweis: Die Maus ist nur unter X unterstützt</P> | |
1349 | 1550 |
1350 <UL> | 1551 <UL> |
1351 <LI>MOUSE_BTN0 (Linke Taste)</LI> | 1552 <LI>MOUSE_BTN0 (Linke Taste)</LI> |
1352 <LI>MOUSE_BTN1 (Rechte Taste)</LI> | 1553 <LI>MOUSE_BTN1 (Rechte Taste)</LI> |
1353 <LI>MOUSE_BTN2 (Mittlere Taste)</LI> | 1554 <LI>MOUSE_BTN2 (Mittlere Taste)</LI> |
1354 <LI>MOUSE_BTN3 (Wheel)</LI> | 1555 <LI>MOUSE_BTN3 (Mausrad)</LI> |
1355 <LI>MOUSE_BTN4 (Wheel)</LI> | 1556 <LI>MOUSE_BTN4 (Mausrad)</LI> |
1356 <LI>...</LI> | 1557 <LI>...</LI> |
1357 <LI>MOUSE_BTN9</LI> | 1558 <LI>MOUSE_BTN9</LI> |
1358 </UL> | 1559 </UL> |
1359 | 1560 |
1360 <H4>Joystick</H4> | 1561 <H4>Joystick (Joystick-Unterstützung muss bei der Kompilierung aktiviert |
1361 | 1562 sein)</H4> |
1362 <P>Hinweis: Joystick-Unterstützung muss bei der Kompilierung aktiviert sein</P> | |
1363 | 1563 |
1364 <UL> | 1564 <UL> |
1365 <LI>JOY_RIGHT oder JOY_AXIS0_PLUS</LI> | 1565 <LI>JOY_RIGHT oder JOY_AXIS0_PLUS</LI> |
1366 <LI>JOY_LEFT oder JOY_AXIS0_MINUS</LI> | 1566 <LI>JOY_LEFT oder JOY_AXIS0_MINUS</LI> |
1367 <LI>JOY_UP oder JOY_AXIS1_MINUS</LI> | 1567 <LI>JOY_UP oder JOY_AXIS1_MINUS</LI> |
1374 </UL> | 1574 </UL> |
1375 | 1575 |
1376 | 1576 |
1377 <H4><A NAME="commands">3.2.2.2. Befehle</A></H4> | 1577 <H4><A NAME="commands">3.2.2.2. Befehle</A></H4> |
1378 | 1578 |
1379 <P>Mit folgendem Befehl erhält man eine vollständige Liste: <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE></P> | 1579 <P>Mit folgendem Befehl erhälst du eine vollständige Liste: |
1580 <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE></P> | |
1380 | 1581 |
1381 <UL> | 1582 <UL> |
1382 <LI><B>seek</B> (int) Wert [(int) type=0] | 1583 <LI><B>seek</B> (int) Wert [(int) type=0] |
1383 <P>Sucht bis zu einer gewissen Stelle im Film.<BR> | 1584 <P>Sucht bis zu einer gewissen Stelle im Film.<BR> |
1384 Type 0 ist eine relative Suche von +/- Wert Sekunden.<BR> | 1585 Type 0 ist eine relative Suche von +/- Wert Sekunden.<BR> |
1385 Type 1 sucht bis Wert % im Film. </P></LI> | 1586 Type 1 sucht bis Wert % im Film. </P></LI> |
1386 <LI><B>audio_delay</B> (float) Wert | 1587 <LI><B>audio_delay</B> (float) Wert |
1387 <P>Korrigiert die Audioverzögerung um Wert Sekunden</P></LI> | 1588 <P>Korrigiert die Audioverzögerung um Wert Sekunden</P></LI> |
1388 <LI><B>quit</B> | 1589 <LI><B>quit</B> |
1389 <P>Beendet <B>MPlayer</B></P></LI> | 1590 <P>Beendet <B>MPlayer</B></P></LI> |
1390 <LI><B>pause</B> | 1591 <LI><B>pause</B> |
1391 <P>Wechselt zwischen Pause und Weiterspielen</P></LI> | 1592 <P>Wechselt zwischen Pause und Weiterspielen</P></LI> |
1392 <LI><B>grap_frames</B> | 1593 <LI><B>grap_frames</B> |
1393 <P>Weiss das jemand?</P></LI> | 1594 <P>Weiß das jemand?</P></LI> |
1394 <LI><B>pt_step</B> (int) Wert [(int) force=0] | 1595 <LI><B>pt_step</B> (int) Wert [(int) force=0] |
1395 <P>Springt zum nächsten/vorherigen Eintrag im playtree. Das Vorzeichen von Wert bestimmt die Richtung.<BR> | 1596 <P>Springt zum nächsten/vorherigen Eintrag im playtree. Das Vorzeichen |
1396 Wenn kein neuer Eintrag mehr vorhanden ist, geschieht gar nichts, es sei denn, force ist nicht 0.</P></LI> | 1597 von Wert bestimmt die Richtung.<BR> Wenn kein neuer Eintrag mehr vorhanden |
1598 ist, geschieht gar nichts, es sei denn, force ist nicht 0.</P></LI> | |
1397 <LI><B>pt_up_step</B> (int) Wert [(int) force=0] | 1599 <LI><B>pt_up_step</B> (int) Wert [(int) force=0] |
1398 <P>Wie pt_step, springt jedoch zum nächsten/vorherigen Eintrag in der übergeordneten Liste. | 1600 <P>Wie pt_step, springt jedoch zum nächsten/vorherigen Eintrag in der |
1399 Dies ist nützlich, um eine innere Schleife im playtree zu unterbrechen.</P></LI> | 1601 übergeordneten Liste. Dies ist nützlich, um eine innere Schleife |
1602 im playtree zu unterbrechen.</P></LI> | |
1400 <LI><B>alt_src_step</B> (int) Wert | 1603 <LI><B>alt_src_step</B> (int) Wert |
1401 <P>Wenn mehr als eine Quelle vorhanden ist, wählt dies die nächste/vorherige | 1604 <P>Wenn mehr als eine Quelle vorhanden ist, wählt dies die |
1402 (nur unterstützt für asx Wiedergabelisten).</P></LI> | 1605 nächste/vorherige (nur unterstützt für asx |
1606 Wiedergabelisten).</P></LI> | |
1403 <LI><B>sub_delay</B> (float) Wert [(int) abs=0] | 1607 <LI><B>sub_delay</B> (float) Wert [(int) abs=0] |
1404 <P>Korrigiert die Untertitel-Verzögerung um +/- Wert Sekunden oder setzt sie auf Wert Sekunden, | 1608 <P>Korrigiert die Untertitel-Verzögerung um +/- Wert Sekunden oder |
1405 wenn abs nicht null ist.</P></LI> | 1609 setzt sie auf Wert Sekunden, wenn abs nicht null ist.</P></LI> |
1406 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1] | 1610 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1] |
1407 <P>Wechselt den OSD-Modus oder setzt in auf level, wenn level > 0.</P></LI> | 1611 <P>Wechselt den OSD-Modus oder setzt in auf level, wenn level > |
1612 0.</P></LI> | |
1408 <LI><B>volume</B> (int) dir | 1613 <LI><B>volume</B> (int) dir |
1409 <P>Erhöht/erniedrigt die Lautstärke</P></LI> | 1614 <P>Erhöht/erniedrigt die Lautstärke</P></LI> |
1410 <LI><B>contrast</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> | 1615 <LI><B>contrast</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> |
1411 <LI><B>brightness</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> | 1616 <LI><B>brightness</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> |
1412 <LI><B>hue</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> | 1617 <LI><B>hue</B> (int) Wert [(int) abs=0]</LI> |
1413 <LI><B>saturation</B> (int) Wert [(int) abs=0] | 1618 <LI><B>saturation</B> (int) Wert [(int) abs=0] |
1414 <P>Setzt/korrigiert die Video-Parameter. Die Wert Reichweite von -100 bis 100.</P></LI> | 1619 <P>Setzt/korrigiert die Video-Parameter. Die Wertreichweite reicht von -100 |
1620 bis 100.</P></LI> | |
1415 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1] | 1621 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1] |
1416 <P>Wechselt den Framedrop-Modus.</P></LI> | 1622 <P>Wechselt den Framedrop-Modus.</P></LI> |
1417 <LI><B>sub_pos</B> (int) Wert | 1623 <LI><B>sub_pos</B> (int) Wert |
1418 <P>Korrigiert die Untertitel-Position.</P></LI> | 1624 <P>Korrigiert die Untertitel-Position.</P></LI> |
1625 <LI><B>vobsub_lang</B> | |
1626 <P>Ändert die Sprache der VobSub-Untertitel.</P></LI> | |
1419 <LI><B>vo_fullscreen</B> | 1627 <LI><B>vo_fullscreen</B> |
1420 <P>Wechselt den Vollbildschirm-Modus.</P></LI> | 1628 <P>Wechselt den Vollbildschirm-Modus.</P></LI> |
1421 <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir | 1629 <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir |
1422 <P>Wählt nächsten/vorherigen Tv-Kanal.</P></LI> | 1630 <P>Wählt nächsten/vorherigen Tv-Kanal.</P></LI> |
1423 <LI><B>tv_step_norm</B> | 1631 <LI><B>tv_step_norm</B> |
1424 <P>Ändert TV norm.</P></LI> | 1632 <P>Ändert TV-Norm.</P></LI> |
1425 <LI><B>tv_step_chanlist</B> | 1633 <LI><B>tv_step_chanlist</B> |
1426 <P>Ändert Kanalliste.</P></LI> | 1634 <P>Ändert Kanalliste.</P></LI> |
1427 <LI><B>gui_loadfile</B></LI> | 1635 <LI><B>gui_loadfile</B></LI> |
1428 <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI> | 1636 <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI> |
1429 <LI><B>gui_about</B></LI> | 1637 <LI><B>gui_about</B></LI> |
1430 <LI><B>gui_play</B></LI> | 1638 <LI><B>gui_play</B></LI> |
1431 <LI><B>gui_stop</B></LI> | 1639 <LI><B>gui_stop</B></LI> |
1432 <LI><B>gui_playlist</B></LI> | 1640 <LI><B>gui_playlist</B></LI> |
1433 <LI><B>gui_preferences</B></LI> | 1641 <LI><B>gui_preferences</B></LI> |
1434 <LI><B>gui_skinbrowser</B> | 1642 <LI><B>gui_skinbrowser</B> |
1435 <P>GUI Aktionen</P></LI> | 1643 <P>GUI-Aktionen</P></LI> |
1436 </UL> | 1644 </UL> |
1437 | 1645 |
1438 | 1646 |
1439 <H3><A NAME="lirc">3.2.3. Steuerung von LIRC</A></H3> | 1647 <H3><A NAME="lirc">3.2.3. Steuerung mittels LIRC</A></H3> |
1440 | 1648 |
1441 <P>Linux Infrared Remote Control - verwende einen einfach zu bauenden, selbstgebauten | 1649 <P>Linux Infrared Remote Control - verwende einen einfach zu bauenden, |
1442 IR-Empfänger, eine (fast) willkürliche Fernbedienung und steuere deinen Linux-Rechner | 1650 selbstgebauten IR-Empfänger, (fast) jede beliebige Fernbedienung |
1443 damit. Mehr dazu auf <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> | 1651 und steuere deinen Linux-Rechner damit. Mehr dazu auf <A |
1444 | 1652 HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> |
1445 <P>Wenn du das lirc-Paket installiert hast, erkennt es <CODE>configure</CODE> automatisch. Wenn alles gut geht, | 1653 |
1446 gibt <B>MPlayer</B> während des Starts eine Nachricht wie etwa "Setting up lirc support...". | 1654 <P>Wenn du das lirc-Paket installiert hast, erkennt es <CODE>configure</CODE> |
1447 Wenn ein Fehler auftritt, wird dies auch gemeldet. Wenn gar nichts gesagt wird, ist auch keine | 1655 automatisch. Wenn alles gut geht, gibt <B>MPlayer</B> während des Starts |
1448 LIRC-Unterstützung einkompiliert. Das ist alles :-)</P> | 1656 eine Nachricht wie etwa "Setting up lirc support..." aus. Wenn ein Fehler |
1449 | 1657 auftritt, wird dies auch gemeldet. Wenn gar nichts gesagt wird, ist auch keine |
1450 <P>, kannst du <B>MPlayer</B> mit LIRC-Untertützung | 1658 LIRC-Unterstützung eincompiliert. Das ist alles :-)</P> |
1451 mit <CODE>./configure --enable-lirc</CODE> kompilieren.</P> | 1659 |
1452 | 1660 <P>Der Anwendungsname für <B>MPlayer</B> ist - oh, ein Wunder - |
1453 <P>Wenn alles gut läuft, wird <B>MPlayer</B> eine Nachricht wie | 1661 <CODE>mplayer</CODE>. Du kannst jeden beliebigen <B>MPlayer</B>-Befehl benutzen |
1454 <CODE>LIRC init was successful.</CODE> | 1662 und sogar mehrere nacheinander ausführen lassen, indem du sie durch \n |
1455 beim Starten schreiben. Wenn ein Fehler aufgetreten ist, wird es sich melden. | 1663 voneinander trennst. Vergiss nicht, die <CODE>repeat</CODE>-Option in der |
1456 Wenn es nicht ausgibt über LIRC, dann ist keine Unterstützung hineinkompiliert. | 1664 .lircrc zu benutzen, wenn es Sinn macht (beim Suchen, bei der Lautstärke |
1457 Das wars :-)</P> | 1665 etc.). Hier ist ein Auszug aus meiner .lircrc:</P> |
1458 | |
1459 <P>Der Anwendungsname für <B>MPlayer</B> ist - oh, ein Wunder - <CODE>mplayer</CODE>. | |
1460 | |
1461 Man kann irgendein <B>MPlayer</B> Befehl verwenden, sogar mehr als ein Befehl kann mit \n dazwischen übergeben | |
1462 werden. Dabei sollte das repeat Flag in .lircrc nicht vergessen werden, wenn es Sinn macht (seek, | |
1463 volume, usw.). Hier ist ein Auszug aus .lircrc:</P> | |
1464 | 1666 |
1465 <PRE> | 1667 <PRE> |
1466 begin | 1668 begin |
1467 button = VOLUME_PLUS | 1669 button = VOLUME_PLUS |
1468 prog = mplayer | 1670 prog = mplayer |
1489 config = seek 0 1\npause | 1691 config = seek 0 1\npause |
1490 end | 1692 end |
1491 </PRE> | 1693 </PRE> |
1492 | 1694 |
1493 <P>Wenn du die Standard-Position der LIRC-Konfigurationsdatei (~/.lircrc) nicht | 1695 <P>Wenn du die Standard-Position der LIRC-Konfigurationsdatei (~/.lircrc) nicht |
1494 magst, verwende den -lircconf <Dateiname> Parameter um eine andere Datei | 1696 magst, verwende die Option <CODE>-lircconf <Dateiname></CODE>, um eine |
1495 anzugeben.</P> | 1697 andere Datei anzugeben.</P> |
1496 | 1698 |
1497 | 1699 |
1498 <H3><A NAME="slave">3.2.4. Slave Modus</A></H3> | 1700 <H3><A NAME="slave">3.2.4. Der "Slave"-Modus</A></H3> |
1499 | 1701 |
1500 <P>Der Slave-Modues erlaubt es einem, ein einfaches Frontend für <B>MPlayer</B> zu erstellen. Wenn aktiviert | 1702 <P>Der Slave-Modus erlaubt es dir, ein einfaches Frontend für |
1501 (mit der <CODE>-slave</CODE> Option) liest <B>MPlayer</B> durch neue Zeilen unterbrochene Befehle (\n) | 1703 <B>MPlayer</B> zu erstellen. Wenn er mit der Option <CODE>-slave</CODE> |
1502 vom stdin.</P> | 1704 aktiviert wurde, dann liest <B>MPlayer</B> durch neue Zeilen unterbrochene |
1503 | 1705 Befehle (\n) von der Standardeingabe.</P> |
1504 | 1706 |
1505 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming von Netzwerk oder Pipes</A></H2> | 1707 |
1506 | 1708 <H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming über das Netzwerk oder |
1507 <P><B>MPlayer</B> kann Videos über Netzwerke, unter Verwendung des HTTP oder | 1709 Pipes</A></H2> |
1508 MMS Protokoll.</P> | 1710 |
1509 | 1711 <P><B>MPlayer</B> kann Videos über Netzwerke unter Verwendung des HTTP- |
1510 <P>Abspielen geht einfach durch die Hinzufügung der URL zu der Kommandozeile. <B>MPlayer</B> | 1712 MMS- oder RTSP/RTP-Protokolls abspielen.</P> |
1511 berücksichtigt auch die http_proxy Variable und benutzt einen Proxy, falls vorhanden. | 1713 |
1512 Der Proxygebrauch kann auch erzwungen werden:</P> | 1714 <P>Abspielen geht einfach durch das Hinzufügung der URL zu der |
1513 | 1715 Kommandozeile. <B>MPlayer</B> berücksichtigt auch die |
1514 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> | 1716 http_proxy-Umgebungsvariable und benutzt einen Proxy, falls vorhanden. Der |
1515 | 1717 Proxygebrauch kann auch erzwungen werden:</P> |
1516 <P><B>MPlayer</B> kann auch von stdin lesen (<B>nicht</B> benannte Pipes). Dies ist ein | 1718 |
1517 Beispiel für die Verwendung um von FTP zu spielen:</P> | 1719 <P><CODE>mplayer |
1518 | 1720 http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE> |
1519 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer -</CODE></P> | 1721 </P> |
1520 <P>Hinweis: Bei der Wiedergabe übers Netzwerk empfiehlt sich, den CACHE zu | 1722 |
1723 <P><B>MPlayer</B> kann auch von stdin lesen (<B>nicht</B> von benannte Pipes). | |
1724 Dies ist ein Beispiel für die Verwendung, um von FTP abzuspielen:</P> | |
1725 | |
1726 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer | |
1727 -</CODE></P> | |
1728 | |
1729 <P>Hinweis: Bei der Wiedergabe übers Netzwerk empfiehlt sich, den Cache zu | |
1521 aktivieren:</P> | 1730 aktivieren:</P> |
1522 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> | 1731 |
1523 | 1732 <P><CODE> wget ftp://micorsops.com/etwas.avi -O - | mplayer -cache |
1524 | 1733 8192 -</CODE></P> |
1525 <H1><A NAME="faq">4.</A> <A HREF="faq.html">FAQ Sektion</A></H1> | 1734 |
1526 | 1735 |
1527 <H1><A NAME="cd/dvd">5.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD Sektion</A></H1> | 1736 <H1><A NAME="cd/dvd">4.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD-Sektion</A></H1> |
1528 | 1737 |
1529 <H1><A NAME="ports">6.</A> Verschiedene OS's</A></H1> | 1738 <H1><A NAME="faq">5.</A> <A HREF="faq.html">FAQs - Die häufisten Fragen |
1530 | 1739 und Antworten</A></H1> |
1531 <H2><A NAME="debian">6.1</A> Debian Paketierung</A></H2> | 1740 |
1532 | 1741 |
1533 <P>Um das Paket zu machen, besorge dir die CVS-Version oder .tgz, entpacke sie | 1742 <H1><A NAME="ports">6.</A> Portierungen</A></H1> |
1534 und wechsle in das Programm-Verzeichnis:</P> | 1743 |
1744 <H2><A NAME="linux">6.1</A> Linux</A></H2> | |
1745 | |
1746 <P>Die hauptsächliche Entwicklungsplattform ist Linux auf x86, obwohl | |
1747 MPlayer auch auf anderen Linuxportierungen läuft.</P> | |
1748 | |
1749 <H3><A NAME="debian">6.1.1 Debian-Pakete</A></H3> | |
1750 | |
1751 <P>Um selber ein Debianpaket zu erstellen, starte den folgenden Befehl im | |
1752 Source-Verzeichnis:</P> | |
1535 | 1753 |
1536 <PRE> | 1754 <PRE> |
1537 cd main | |
1538 fakeroot debian/rules binary | 1755 fakeroot debian/rules binary |
1539 </PRE> | 1756 </PRE> |
1540 | |
1541 <P>(... MPlayer stellt die Hard-/Software fest, kompiliert sich und.. ) | |
1542 dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.90-1_i386.deb'.</P> | |
1543 | 1757 |
1544 <P>Und nun einfach root werden und:</P> | 1758 <P>Und nun einfach root werden und:</P> |
1545 | 1759 |
1546 <PRE> | 1760 <PRE> |
1547 dpkg -i ../mplayer_0.90-1_i386.deb als root. | 1761 dpkg -i ../mplayer_0.90-1_i386.deb als root. |
1548 </PRE> | 1762 </PRE> |
1549 | 1763 |
1550 <P>So sieht es dann aus:</P> | 1764 <P>Christian Marillat hat seit einiger Zeit unoffizielle Debianpakete von |
1551 | 1765 MPlayer, MEncoder und den Schriften erstellt. Du kannst sie (per apt-get) |
1552 <PRE> | 1766 von <A HREF="http://marillat.free.fr/">seiner Homepage</A> herunterladen. |
1553 eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.90-1_i386.deb | 1767 Diese Pakete sind definitiv inoffiziell, da Christian bereits damals |
1554 Password: | 1768 diese Pakete erstellt und verteilt hat, als MPlayer noch nicht komplett unter |
1555 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | 1769 der GPL stand und |
1556 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.50-1_i386.deb) | 1770 <A HREF="users_against_developers.html#binary">Binärpakete</A> |
1557 Unpacking replacement mplayer ... | 1771 nicht erlaubt waren. Christian ignorierte unsere Bitte, das zu unterlassen, |
1558 Setting up mplayer (0.90-1) ... | 1772 was einiges an bösem Blut zwischen ihm und den MPlayer-Entwicklern |
1559 </PRE> | 1773 hinterließ. Inzwischen sind Binärpakete kein Problem mehr. Trotzdem |
1560 | 1774 <B>supporten wir diese Pakete nicht</B>!</P> |
1561 | 1775 |
1562 <H2><A NAME="freebsd">6.2. FreeBSD</A></H2> | 1776 <H3><A NAME="rpm">6.1.2 RPM-Pakete</A></H3> |
1563 | 1777 |
1564 <P>Um das Paket zu kompilieren brauchst du GNU make (gmake, /usr/ports/devel/gmake), | 1778 <P>Dominik Mierzejewski erstellt und wartet die offiziellen RedHat RPM-Pakete |
1565 das originale BSD make wird nicht funktionieren.</P> | 1779 für MPlayer. Diese können von seiner |
1566 | 1780 <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">Homepage</A> |
1567 <P>Um <B>MPlayer</B> zu starten musst den Kernel neu kompilieren, mit "options USER_LDT" | 1781 heruntergeladen werden. Bitte lies die Anweisungen auf seiner Seite, und |
1568 (wenn du -CURRENT verwendest, wo dies normal ist). | 1782 schreib ihm wegen Problemen und nicht uns.</P> |
1569 Wenn du eine CPU mit SSE hast, verwende auch "options CPU_ENABLE_SSE" um es zu | 1783 |
1570 verwenden (FreeBSD-STABLE erforderlich, oder verwende Kernel-Patches).</P> | 1784 <P>Inzwischen gibt es auch andere RPM-Versionen (SuSE liefert MPlayer mit ihrer |
1571 | 1785 offiziellen Distribution aus, Mandrake-Pakete gibt es von |
1572 <P>Wenn <B>MPlayer</B> meldet "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" musst du einen | 1786 <A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) von MPlayer, aber keine dieser |
1573 symbolischen Link setzen: <CODE>ln -s /dev/(dein CD-ROM Device) /dev/cdrom</CODE></P> | 1787 Versionen wird offiziell unterstützt.</P> |
1574 | 1788 |
1575 <P>Es gibt bis jetzt keine DVD-Unterstützung unter FreeBSD.</P> | 1789 <H2><A NAME="freebsd">6.2. *BSD</A></H2> |
1576 | 1790 |
1791 <P><B>MPlayer</B> läuft auf FreeBSD, OpenBSD, NetBSDO, BSD/OS und Darwin. | |
1792 Es sind ports/pkgsrc/fink/etc-Versionen verfügbar, die sich wahrscheinlich | |
1793 leichter als die normalen Quelltexte installieren lassen.</P> | |
1794 | |
1795 <P>Um das Paket zu compilieren, brauchst du GNU make (gmake, | |
1796 /usr/ports/devel/gmake), das originale BSD make wird nicht funktionieren. | |
1797 Außerdem ist eine relativ neue Version der binutils nötig.</P> | |
1798 | |
1799 <P>Wenn <B>MPlayer</B> meldet "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" musst du | |
1800 einen symbolischen Link setzen: <CODE>ln -s /dev/(dein CD-ROM Device) | |
1801 /dev/cdrom</CODE></P> | |
1802 | |
1803 <P>Wenn du die Win32-DLLs mit <B>MPlayer</B> benuzen willst, dann musst du | |
1804 deinen Kernel mit "<CODE>option USER_LDT</CODE>" neu compilieren (es sei denn, | |
1805 bei dir läuft FreeBSD-CURRENT, in dem der Kernel bereits damit | |
1806 compiliert wurde).</P> | |
1807 | |
1808 <H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3> | |
1809 | |
1810 <P>Falls deine CPU SSE unterstützt, musst du den Kernel mit | |
1811 "<CODE>options CPU_ENABLE_SSE</CODE>" übersetzen, um diese nutzen zu | |
1812 können (FreeBSD-STABLE oder ein Kernel-Patch werden dafür | |
1813 benötigt). </P> | |
1814 | |
1815 <H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3> | |
1816 | |
1817 <P>Aufgrund der Beschränkungen in verschiedenen Versionen von gas | |
1818 (Relokation vs. MMX), musst du den Kernel in zwei Schritten neu compilieren. | |
1819 Stell zuerst sicher, dass das nicht mitgelierferte "as" über deinen | |
1820 <CODE>$PATH</CODE> erreichbar ist. Danach rufe <CODE>gmake -k</CODE> auf und | |
1821 stell sicher, dass die mitgelieferte Version benutzt wird. Schließlich | |
1822 wird mit <CODE>gmake</CODE> der Kernel übersetzt.</P> | |
1577 | 1823 |
1578 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> | 1824 <H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2> |
1579 | 1825 |
1580 <P><B>MPlayer</B> sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.</P> | 1826 <P><B>MPlayer</B> sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.</P> |
1581 | 1827 |
1582 <P>AVI-Dateiwiedergabe funktioniert bestens unter Solaris x86, denn du hast die | 1828 <P>Bei <B>UltraSPARC</B>s kann <B>MPlayer</B> die Vorteile der |
1583 Möglichkeit, die Win32-Codecs auf der x86 Plattform zu verwenden oder du kannst | 1829 <B>VIS</B>-Erweiterungen (vergleichbar mit MMX) verwenden, zur Zeit jedoch erst |
1584 auch die MMX/MMX2/3DNow/usw Befehlssätze für MP3/DivX/DVD/was-auch-immer verwenden. | 1830 in <CODE>libmpeg2</CODE>, <CODE>libvo</CODE> und <CODE>libavcodec</CODE>, |
1585 Unter Solaris SPARC wirst du bestimmt noch einige AVI-Dateien mit nicht | 1831 jedoch nicht in <CODE>mp3lib</CODE>. Du kannst eine VOB-Datei auf einer 400MHz |
1586 funktionierendem Video und/oder Audiowiedergabe finden, denn die Video/Audio Codec, | 1832 CPU ansehen. Du musst dazu <A |
1587 die die Win32 DLLs verwenden sind nicht verfügbar. Aber <B>DivX/OpenDivX</B>-Filme | 1833 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installiert |
1588 sollten funktionieren, unter Verwendung von libavcodec.</P> | 1834 haben.</P> |
1589 | 1835 |
1590 <P>Bei <B>UltraSPARC</B>s kann <B>MPlayer</B> die Vorteile der <B>VIS</B>-Erweiterungen | 1836 <P>Um dieses Paket zu compilieren, brauchst du GNU Make (gmake, |
1591 (vergleichbar mit MMX) verwenden, zur Zeit jedoch erst in <CODE>libmpeg2</CODE>, | 1837 /opt/sfw/gmake). Das originale Solaris Make wird nicht funktionieren. Dies ist |
1592 <CODE>libvo</CODE> und <CODE>libavcodec</CODE>, jedoch nicht in mp3lib. Du kannst eine VOB-Datei | 1838 ein typischer Fehler, den du bekommen wirst, wenn du Solaris' Make anstatt von |
1593 auf einer 400MHz CPU ansehen. Du musst dazu <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> | 1839 GNU Make verwendest:</P> |
1594 installiert haben.</P> | |
1595 | |
1596 <P>Um dieses Paket zu kompilieren brauchst du GNU Make (gmake, /opt/sfw/gmake), | |
1597 das originale Solaris Make wird nicht funktionieren. Dies ist ein typischer Fehler, denn | |
1598 du bekommen wirst, wenn du Solaris' Make anstatt von GNU Make verwendest:</P> | |
1599 | 1840 |
1600 <PRE> | 1841 <PRE> |
1601 % /usr/ccs/bin/make | 1842 % /usr/ccs/bin/make |
1602 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen | 1843 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen |
1603 </PRE> | 1844 </PRE> |
1604 | 1845 |
1605 <P>Unter Solaris SPARC brauchst du den GNU C/C++ Compiler; es spielt keine Rolle | 1846 <P>Unter Solaris SPARC brauchst du den GNU C/C++ Compiler. Es spielt keine |
1606 ob der GNU C/C++ Compiler mit oder ohne GNU Assembler konfiguriert ist.</P> | 1847 Rolle, ob der GNU C/C++-Compiler mit oder ohne GNU Assembler konfiguriert |
1607 | 1848 ist.</P> |
1608 <P>Unter Solaris x86 brauchst du den GNU C/C++ Compiler, welcher konfiguriert | 1849 |
1609 sein muss, um den GNU Assembler zu verwenden! Der <B>MPlayer</B> Code erzeugt | 1850 <P>Unter Solaris x86 brauchst du den GNU C/C++-Compiler, welcher konfiguriert |
1610 auf x86 Plattformen eine Binary mit Verwendungen von MMX, SSE und 3DNOW Befehlen, | 1851 sein muss, den GNU Assembler zu verwenden! Der <B>MPlayer</B>-Code erzeugt auf |
1611 dies kann mit dem Sun Assembler <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE> nicht assembliert werden.</P> | 1852 x86 Plattformen eine Binary mit Verwendungen von MMX-, SSE- und 3DNOW-Befehlen. |
1612 | 1853 Dies kann mit dem Sun Assembler <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE> nicht assembliert |
1613 <P>Das <CODE>configure</CODE> Skript versucht herauszufinden, welches Assemblerprogramm von | 1854 werden.</P> |
1614 deinem "gcc" Befehl ausgeführt wird (für den Fall das es fehlschlägt, verwende | 1855 |
1615 die "--as=/woimmer/du/es/installiert/hast/gnu-as" Option und sage damit dem | 1856 <P>Das <CODE>configure</CODE> Skript versucht herauszufinden, welches |
1616 Skript, wo es den GNU "as" auf deinem System finden kann).</P> | 1857 Assemblerprogramm von deinem "gcc" Befehl ausgeführt wird (für den |
1617 | 1858 Fall, dass es fehlschlägt, verwende die Option |
1618 <P>Fehlermeldungen von <CODE>configure</CODE> auf einem Solaris x86 System bei Verwendung von | 1859 "--as=/woimmer/du/es/installiert/hast/gnu-as" und sage damit dem Skript, |
1619 GCC ohne GNU Assembler:</P> | 1860 wo es den GNU "as" auf deinem System finden kann).</P> |
1861 | |
1862 <P>Fehlermeldungen von <CODE>configure</CODE> auf einem Solaris x86 System bei | |
1863 Verwendung von GCC ohne GNU Assembler:</P> | |
1620 | 1864 |
1621 <PRE> | 1865 <PRE> |
1622 % configure | 1866 % configure |
1623 ... | 1867 ... |
1624 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | 1868 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed |
1625 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... | 1869 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... |
1626 </PRE> | 1870 </PRE> |
1627 | 1871 |
1628 <P>(Lösung: Installiere und verwende einen gcc, der mit "--with-as=gas" | 1872 <P>(Lösung: Installiere und verwende einen gcc, der mit "--with-as=gas" |
1629 konfiguriert ist)</P> | 1873 konfiguriert ist)</P> |
1630 | 1874 |
1631 <P>Ein typischer Fehler beim Kompilieren mit einem GNU C Compiler, der nicht den | 1875 <P>Ein typischer Fehler beim Kompilieren mit einem GNU C Compiler, der nicht den |
1632 GNU as verwendet:</P> | 1876 GNU as verwendet:</P> |
1633 | 1877 |
1640 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | 1884 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic |
1641 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | 1885 "(stdin)", line 3567 : Syntax error |
1642 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... | 1886 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ... |
1643 </PRE> | 1887 </PRE> |
1644 | 1888 |
1645 <P>Für DVD-Unterstützung musst du die gepatchte Libcss installieren. Patch: | 1889 <P>Aufgrund von Fehlern in Solaris 8 x86 ist es nicht möglich, DVDs |
1646 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P> | 1890 mit einer Speicherkapazität von mehr als 4GB zu verwenden:</P> |
1647 | 1891 |
1648 <P>Aufgrund dieser zwei Fehler in Solaris 8 x86 ist es nicht möglich, DVDs mit | 1892 <UL> |
1649 einer Speicherkapazität von mehr als 4GB zu verwenden:</P> | 1893 <LI>Der sd(7D)-Treiber von Solaris 8 x86 hat eine Fehler beim Zugriff auf |
1650 | 1894 einen Dateiblock >4GB auf einem Gerät, dass eine logische |
1651 <UL> | 1895 Blockgröße != DEV_BSIZE (z.B. CD-ROM und DVD Medien) aufweist. |
1652 <LI>Der sd(7D) Treiber von Solaris 8 x86 hat eine Fehler beim Zugriff auf | 1896 Beim Zugriff auf eine Adresse >4 GB gibt es also einen 32Bit Int |
1653 einen Dateiblock >4GB auf einem Gerät, dass eine logische Blockgröße != DEV_BSIZE | 1897 Overflow. |
1654 (z.B. CD-ROM und DVD Medien) aufweist. Beim Zugriff auf eine Adresse >4 GB gibt | 1898 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"> |
1655 es also einen 32Bit Int Overflow. | 1899 http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) |
1656 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)</LI> | 1900 <BR> |
1657 <LI>Ein ähnlicher Fehler existiert im hsfs(7FS) Dateisystem-Code (ISO9660), hsfs | 1901 Die SPARC-Version von Solaris 8 kennt dieses Problem nicht. |
1658 unterstützt zur Zeit keine Partitions/Disks >4GB. | 1902 </LI> |
1659 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)</LI> | 1903 <LI>Ein ähnlicher Fehler existiert im hsfs(7FS) Dateisystem-Code |
1660 </UL> | 1904 (ISO9660): hsfs unterstützt eventuell keine Partitions/Disks >4GB. |
1661 | 1905 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"> |
1662 <P>Bei Solaris mit einer UltraSPARC CPU kannst du zusätzliche Geschwindigkeit | 1906 http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) |
1663 gewinnen, indem du die VIS-Befehle für rechenintensive Operationen verwendest. | 1907 <BR> |
1664 VIS-Beschleunigungen können von <B>MPlayer</B> verwendet werden durch das | 1908 Das hsfs-Problem kann durch die Installation des Patches 109764-04 |
1665 Aufrufen von Funktionen in Suns <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P> | 1909 (auf SPARC) / 109765-04 (auf x86) behoben werden. |
1666 | 1910 </LI> |
1667 <P>VIS-Beschleunigungen von mediaLib werden für MPEG2 Video-Decodierung und | 1911 </UL> |
1668 für Color Space Konversationen im Videoausgabetreiber verwendet.</P> | 1912 |
1913 <P>Bei Solaris mit einer UltraSPARC CPU kannst du zusätzliche | |
1914 Geschwindigkeit gewinnen, indem du die VIS-Befehle für rechenintensive | |
1915 Operationen verwendest. VIS-Beschleunigungen können von <B>MPlayer</B> | |
1916 durch das Aufrufen von Funktionen in Suns <A | |
1917 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> verwendet | |
1918 werden.</P> | |
1919 | |
1920 <P>VIS-Beschleunigungen von mediaLib werden für MPEG2 Video-Decodierung | |
1921 und für Farbraumkonvertierung im Videoausgabetreiber verwendet.</P> | |
1669 | 1922 |
1670 | 1923 |
1671 <H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2> | 1924 <H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2> |
1672 | 1925 |
1673 <P>Es wurde berichtet, dass man <B>MPlayer</B> auf einem StrongARM kompilieren | 1926 <P>Es wurde berichtet, dass man <B>MPlayer</B> auf einem StrongARM kompilieren |
1674 kann. Verwende die folgende Kommandozeile:</P> | 1927 kann. Verwende die folgende Kommandozeile:</P> |
1675 | 1928 |
1676 <PRE> | 1929 <PRE> |
1677 ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib | 1930 ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib |
1678 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking | 1931 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking |
1679 </PRE> | 1932 </PRE> |
1680 | 1933 |
1681 | 1934 |
1682 <H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2> | 1935 <H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2> |
1683 | 1936 |
1684 <P>Funktion wurde berichtet... Du musst möglicherweise den SGI ao-Treiber verwenden. | 1937 <P>Du hast zwei Möglichkeiten. Die eine besteht darin, das GNU |
1685 Hat jemand genauere Infos ?</P> | 1938 install-Programm zu installieren und <CODE>./configure</CODE> mitzuteilen, wo |
1686 | 1939 es liegt (sofern du es nicht in deinen <CODE>$PATH</CODE> installiert |
1687 | 1940 hast):</P> |
1688 <H2><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></H2> | 1941 |
1689 | 1942 <PRE> |
1690 <P>Funktioniert. Du musst SDL für QNX herunterladen, installieren und dann <B>MPlayer</B> | 1943 ./configure --install-path=PATH |
1691 mit den Optionen <CODE>-vo sdl:photon</CODE> und <CODE>-ao sdl:nto</CODE> starten. | 1944 </PRE> |
1692 Es sollte schnell sein.</P> | 1945 |
1693 | 1946 <P>Die zweite Möglichkeit besteht darin, das bei IRIX 6.5 mitgelieferte |
1694 <P>Die <CODE>-vo x11</CODE> Ausgabe ist sogar noch langsamer als unter Linux, da QNX nur | 1947 "install" zu benutzen. Dazu musst du aber das Makefile ein wenig von Hand |
1695 eine <B>sehr langsame</B> X <I>Emulation</I> hat. Benutze SDL.</P> | 1948 anpassen. Ändere die folgenden beiden Zeilen</P> |
1696 | 1949 <PRE> |
1697 | 1950 $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 |
1698 <H2><A NAME="openbsd">6.7. OpenBSD</A></H2> | 1951 |
1699 | 1952 $(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf |
1700 <P>Um das Paket zu erstellen benötigt man GNU make (gmake, | 1953 </PRE> |
1701 /usr/ports/devel/gmake, mit dem standard BSD make wird es | 1954 <P>in:</P> |
1702 nicht funktionieren) und die aktuellen binutils (inklusive objcopy).</P> | 1955 <PRE> |
1703 | 1956 $(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/ |
1704 <P>Auf Grund von Einschränkungen in unterschiedlichen Versionen von | 1957 |
1705 gas (relocation vs mmx), muss die Kompilierung in zwei Schritten vorgenommen | 1958 $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ |
1706 werden: Erst sollte sichergestellt werden, dass das sich nicht-standard <CODE>as</CODE> | 1959 </PRE> |
1707 im <CODE>PATH</CODE> befindet und <CODE>gmake -k</CODE> ausgeführt werden, dann | 1960 <P>Führ danach noch die beiden Befehle aus dem |
1708 sollte man sich vergewissere, dass die standard Version verwendet wird und <CODE>gmake</CODE> | 1961 <B>MPlayer</B>-Quellcodeverzeichnis heraus auf:</P> |
1709 ausführen.</P> | 1962 <PRE> |
1710 | 1963 cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf . |
1711 <P>Um die Win32 DLLs mit <B>MPlayer</B> benutzen zu können, muss der | 1964 </PRE> |
1712 Kernel mit "<CODE>option USER_LDT</CODE>" neu kompiliert werden.</P> | 1965 <P>Nun mache ganz normal mit dem Compilierungs- und Installationsprozess |
1713 | 1966 weiter.</P> |
1714 <P>Wenn sich <B>MPlayer</B> darüber beklagt, <CODE>/dev/cdrom</CODE> oder | 1967 |
1715 <CODE>/dev/dvd</CODE> nicht zu finden, dann erstelle einen symbolischen Link | 1968 |
1716 (<CODE>ln -s /dev/rcd0c /dev/cdrom</CODE>)</P> | 1969 <H2><A NAME="qnx">6.6 QNX</A></H2> |
1717 | 1970 |
1718 | 1971 <P>Funktioniert. Du musst SDL für QNX herunterladen, installieren und dann |
1719 <H2><A NAME="cygwin">6.8. Cygwin</A></H2> | 1972 <B>MPlayer</B> mit den Optionen <CODE>-vo sdl:photon</CODE> und <CODE>-ao |
1720 | 1973 sdl:nto</CODE> starten. Es sollte schnell sein.</P> |
1721 <P>Dazu muss vom <B>MPlayer</B> Verzeichnis aus eine Kopie oder ein symbolischer Link | 1974 |
1722 von <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> nach <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> | 1975 <P>Die <CODE>-vo x11</CODE>-Ausgabe ist sogar noch langsamer als unter Linux, |
1723 angelegt werden, um <B>MPlayer</B> zu kompilieren. Ansonsten wird er sich über die | 1976 da QNX nur eine <B>sehr langsame</B> <I>X-Emulation</I> hat. Benutze SDL.</P> |
1724 fehlende <CODE>intypes.h</CODE> beklagen.</P> | 1977 |
1725 | 1978 <H2><A NAME="cygwin">6.7 Cygwin</A></H2> |
1726 | 1979 |
1727 <H1><A NAME="authors"></A><A NAME="faq"></A><A HREF="../documentation.html#authors">Anhang A - Autoren (Englisch)</A></H1> | 1980 <P>Die Portierung auf Cygwin, eine Unix-Tool-Umgebung unter Windows, steckt |
1728 | 1981 noch in ihren Kinderschuhen. Momentan werden die folgenden Punkte nicht |
1729 <H2><A NAME="maintainers"></A><A HREF="../documentation.html#maintainers">Anhang A2 - Beteiligte (Englisch)</A></H2> | 1982 unterstützt: Win32-DLLs, VCDs, OpenGL. Von SDL ist bekannt, dass sie |
1730 | 1983 Audio- und Videoverzerrung hervorruft oder sogar das System zum Absturz bringt. |
1731 <H1><A NAME="mailing_lists">Anhang B - Mailing-Listen</A></H1> | 1984 <A HREF="../tech/patches.txt">Patches</A> sind natürlich jederzeit |
1732 | 1985 willkommen. Die besten Resultate erhälst du mit der windowseigenen |
1733 <P>Es gibt einige öffentliche Mailinglisten für <B>MPlayer</B>. | 1986 DirectX-Videoausgabe (<CODE>-vo directx</CODE>) und dem windowseigenenen |
1734 Anmelden kann man sich unter den folgenden Adressen:</P> | 1987 waveout-Audiotreiber (<CODE>-ao win32</CODE>). Du solltest auf jeden Fall einen |
1735 | 1988 Blick auf die <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/"> |
1736 <UL> | 1989 mplayer-cygwin</A> Mailingliste werfen, um Hilfe zu bekommen und die neuesten |
1737 <LI>MPlayer Entwickler Liste: | 1990 Informationen zu finden.</P> |
1738 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A><BR> | 1991 |
1739 <P>Diese Liste ist über MPlayer Entwicklung. Es wird über Interface/API | 1992 <P>Du wirst die Datei <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> aus den |
1740 Änderungen, neue Librarys, Code-Optimierungencode und <CODE>./configure</CODE> Änderungen diskuttiert. | 1993 <B>MPlayer</B>-Quellen nach <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> kopieren |
1741 Du kannst auch deine Patches hier herschicken. | 1994 und erst danach <B>MPlayer</B> compilieren müssen, da der Compiler sich |
1742 Sende <B>keine</B> Fehlerberichte, Anwenderfragen, Featurewünsche oder Beschwerden | 1995 sonst über eine fehlende <CODE>intypes.h</CODE> beschwert..</P> |
1743 hierher! Diese Liste sollte wenig verwendet werden.</P></LI> | 1996 |
1744 <LI>MPlayer Anwender (Users) Liste: | 1997 <P>Wenn du Unterstützung für DirectX-Videoausgabe (<CODE>-vo |
1745 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR> | 1998 directx</CODE>) haben willst, dann installier die <A |
1999 HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 Header Files</A> | |
2000 und compiliere <B>MPlayer</B> erneut. Du solltest mit <CODE>-vo directx -ao | |
2001 win32</CODE> die besten Ergebnisse erzielen. Falls das Bild gestört ist, | |
2002 so versuche es ohne die Hardwarebeschleunigung erneut: <CODE>-vo | |
2003 directx:noaccel</CODE>.</P> | |
2004 | |
2005 <P>Anweisungen, wie du SDL unter Cygwin zum Laufen bringst, findest du auf | |
2006 der <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl-Seite</A>.</P> | |
2007 | |
2008 <H1><A NAME="mailing_lists">Anhang A - Mailing-Listen</A></H1> | |
2009 | |
2010 <P>Es stehen einige öffentliche Mailinglisten für <B>MPlayer</B> zur | |
2011 Verfügung. Wenn nichts anderes angegeben wird, dann ist die auf der Liste | |
2012 zu verwendende Sprache <B>Englisch</B>. Bitte schreibe nicht in anderen | |
2013 Sprachen, und schick niemals HTML-Mails! Es gibt eine | |
2014 Größenbeschränkung auf 80k. Wenn du etwas größeres | |
2015 hast, dann lade es irgendwo hoch und gib in der Mail nur die URL an. Klick auf | |
2016 die Links, um dich bei den Listen anzumelden. Auf diesen Mailinglisten gelten | |
2017 die gleichen Regeln bezüglich Schreibstil und Antworten wie im Usenet. | |
2018 Bitte befolge diese Regeln, da es das Leben für diejenigen, die deine | |
2019 Mails lesen, deutlich vereinfacht. Wenn du diese Regeln nicht kennst, dann lies | |
2020 bitte die <A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO über's Schreiben | |
2021 von Mails (Englisch)</A> durch. Wenn du gerade keine Zeit hast, dann lies | |
2022 alternativ die | |
2023 <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html"> | |
2024 Quoting-HOWTO (Englisch)</A>.</P> | |
2025 | |
2026 <UL> | |
2027 <LI>MPlayer Ankündigungsliste: | |
2028 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"> | |
2029 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR> | |
2030 Liste mit Ankündigungen rund um MPlayer. Melde dich hier an, | |
2031 wenn du Ankündigungen über z.B. neue Versionen oder neue Features | |
2032 mitbekommen möchtest.</LI> | |
2033 <LI>MPlayer Entwickler-Liste: | |
2034 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"> | |
2035 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A><BR> | |
2036 Diese Liste ist über MPlayer Entwicklung. Es wird über | |
2037 Interface-/API-Änderungen, neue Librarys, Code-Optimierungencode und | |
2038 <CODE>./configure</CODE>-Änderungen diskuttiert. Du kannst auch deine | |
2039 Patches hier herschicken. Sende <B>keine</B> Fehlerberichte, | |
2040 Anwenderfragen, Featurewünsche oder Beschwerden hierher! Diese Liste | |
2041 sollte wenig verwendet werden. | |
2042 </LI> | |
2043 <LI>MPlayer Anwender-(Users)-Liste: | |
2044 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"> | |
2045 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR> | |
1746 <UL> | 2046 <UL> |
1747 <LI>Sende hier Fehlerberichte (nach lesen von DOCS/<A HREF="#known_bugs">BUGS</A>, Anhang <A HREF="bugreports.html">C</A>).</LI> | 2047 <LI>Sende hier Fehlerberichte (nach lesen von |
1748 <LI>Sende hier Featurewünsche (nach lesen von DOCS/TODO).</LI> | 2048 DOCS/<A HREF="#known_bugs">BUGS</A>, <A HREF="bugreports.html">wie man |
2049 Fehler berichtet</A>).</LI> | |
2050 <LI>Sende hier Featurewünsche (nach lesen von DOCS/TODO).</LI> | |
1749 <LI>Sende hier Anwenderfragen (nach lesen von DOCS/TODO).</LI> | 2051 <LI>Sende hier Anwenderfragen (nach lesen von DOCS/TODO).</LI> |
1750 </UL></LI> | 2052 </UL> |
1751 <LI>MPlayer Anwender (Users) Liste (ungarisch): | 2053 </LI> |
1752 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A><BR> | 2054 <LI>MPlayer Anwender-(Users)-Liste-(ungarisch): |
2055 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"> | |
2056 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A><BR> | |
1753 <UL> | 2057 <UL> |
1754 <LI>Liste mit ungarischer Sprache</LI> | 2058 <LI>Liste mit ungarischer Sprache</LI> |
1755 <LI>Inhalt? Wir werden sehen... hauptsächlich Beschwerden und RTFM-Fragen :(</LI> | 2059 <LI>Inhalt? Wir werden sehen... hauptsächlich Beschwerden und |
1756 </UL></LI> | 2060 RTFM-Fragen :(</LI> |
2061 </UL> | |
2062 </LI> | |
1757 <LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 Anwender: | 2063 <LI>MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550 Anwender: |
1758 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A><BR> | 2064 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"> |
1759 <P>Sende hierher Matrox-betreffende Fragen | 2065 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A><BR> |
2066 Sende hierher Matrox-betreffende Fragen | |
1760 <UL> | 2067 <UL> |
1761 <LI>Sachen über mga_vid</LI> | 2068 <LI>Sachen über mga_vid</LI> |
1762 <LI>Matroxs offizielle Beta Treiber (für X 4.x.x)</LI> | 2069 <LI>Matroxs offizielle Beta Treiber (für X 4.x.x)</LI> |
1763 <LI>und über matroxfb-TVout.</LI> | 2070 <LI>und über matroxfb-TVout.</LI> |
1764 </UL></P></LI> | 2071 </UL> |
2072 </LI> | |
1765 <LI>MPlayer & DVB-Karten Anwender: | 2073 <LI>MPlayer & DVB-Karten Anwender: |
1766 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A><BR> | 2074 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"> |
1767 <P>Dinge im Bezug auf DVB-Hardwaredecoder Karten. (<B>nicht</B> DXR3!)</P></LI> | 2075 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A><BR> |
2076 Dinge im Bezug auf DVB-Hardwaredecoder Karten. | |
2077 (<B>nicht</B> DXR3!) | |
2078 </LI> | |
1768 <LI>MPlayer CVS-log: | 2079 <LI>MPlayer CVS-log: |
1769 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A><BR> | 2080 <A HREF="http://mp.dev.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"> |
1770 <P>Sende hier nur Fragen über CVS-Änderungen (wenn du nicht verstehst, warum | 2081 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A><BR> |
1771 eine Änderung erforderlich ist, du eine bessere Lösung hast oder einen möblichen | 2082 Alle Änderungen am Quellcode werden hier automatisch mitgeteilt. |
1772 Fehler/Problem im Patch gefunden hast). | 2083 Sende hier nur Fragen über CVS-Änderungen (wenn du nicht |
1773 Sei dir aber sicher, dass der Ziel-Entwickler diese Liste liest!</P></LI> | 2084 verstehst, warum eine Änderung erforderlich ist, du eine bessere |
1774 </UL> | 2085 Lösung hast oder einen möblichen Fehler/Problem im Patch |
1775 | 2086 gefunden hast). |
1776 <P><B>Hinweis:</B> Sprache der oberen Listen ist <B>Englisch</B>, ausser wenn es extra | 2087 </LI> |
1777 anders angeben ist. Bitte sende keine Nachrichten in einer anderen Sprache!</P> | 2088 <LI>MPlayer Cygwin-Portierungsliste: |
1778 | 2089 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"> |
1779 <P><B>Hinweis:</B> Du kannst das durchsuchbare Mailinglisten-Archiv an folgender Stelle durchsuchen: | 2090 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR> |
1780 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch</A> | 2091 Diskussionen über die Portierung auf Cygwin. |
1781 | 2092 </LI> |
1782 | 2093 <LI>MPlayer OS/2-Portierungsliste: |
1783 <H1><A NAME="bug_reports"></A><A HREF="bugreports.html">Anhang C - Fehlerberichte</A></H1> | 2094 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"> |
1784 | 2095 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR> |
1785 <H2><A HREF="../tech/patches.txt">Anhang C2 - Patches (Englisch)</A></H2> | 2096 Liste für Diskussionen über die OS/2-Portierung von MPlayer. |
1786 | 2097 </LI> |
1787 <H1><A NAME="known_bugs">Anhang D - Bekannte Probleme</A></H1> | 2098 <LI>MPlayer Weekly News' Liste: |
2099 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"> | |
2100 http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR> | |
2101 Liste für Diskussionen über die Wöchentlichen Neuigkeiten | |
2102 (MPlayer Weekly News). | |
2103 </LI> | |
2104 </UL> | |
2105 | |
2106 <P><B>Hinweis:</B> Du kannst das durchsuchbare Mailinglisten-Archiv an | |
2107 folgender Stelle finden: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch"> | |
2108 http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch</A></P> | |
2109 | |
2110 | |
2111 <H1><A NAME="bug_reports"></A><A HREF="bugreports.html">Anhang B - | |
2112 Wie man einen Fehler berichtet</A></H1> | |
2113 | |
2114 <H1><A NAME="known_bugs">Anhang C - Bekannte Probleme</A></H1> | |
1788 | 2115 |
1789 <P>Spezielle System-/CPU-spezifische Fehler/Probleme:</P> | 2116 <P>Spezielle System-/CPU-spezifische Fehler/Probleme:</P> |
1790 | 2117 |
1791 <UL> | 2118 <UL> |
1792 <LI>SIGILL (signal 4) auf einem P3 mit 2.2.x Kernel:<BR> | 2119 <LI>SIGILL (signal 4) auf einem P3 mit 2.2.x Kernel:<BR> |
1793 Problem: Kernel 2.2.x hat keinen richtige SSE Unterstützung<BR> | 2120 Problem: Kernel 2.2.x hat keine richtige SSE-Unterstützung<BR> |
1794 Endlösung: update den Kernel auf 2.4.x<BR> | 2121 Lösung: update den Kernel auf 2.4.x<BR> |
1795 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE></LI> | 2122 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE></LI> |
1796 <LI>Allgemein SIGILL (signal 4):<BR> | 2123 <LI>Allgemein SIGILL (signal 4):<BR> |
1797 Problem: du hast MPlayer auf einem anderem Computer kompiliert, als auf dem du | 2124 Problem: du hast MPlayer auf einem anderem Computer compiliert, als auf dem |
1798 abspielst (z.B. kompiliert auf einem P3 und wiedergabe auf eine Celeron)<BR> | 2125 du abspielst (z.B. compiliert auf einem P3 und Wiedergabe auf einem |
1799 Endlösung: kompiliere MPlayer auf dem Rechner, wie du abspielst<BR> | 2126 Celeron)<BR> |
2127 Lösung: kompiliere MPlayer auf dem Rechner, auf dem du abspielst.<BR> | |
1800 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> usw.</LI> | 2128 Abhilfe: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> usw.</LI> |
1801 <LI>"Internal buffer inconsistency" wird während der Verwendung von MEncoder:<BR> | 2129 <LI>"Internal buffer inconsistency" wird während der Verwendung von |
1802 Problem: bekanntes Problem, wenn lame < 3.90 mit gcc 2.96 oder 3.x.x kompiliert wurde.<BR> | 2130 MEncoder:<BR> |
1803 Endlösung: es sollte lame >=3.90 verwendet werden.<BR> | 2131 Problem: bekanntes Problem, wenn lame < 3.90 mit gcc 2.96 oder 3.x.x |
1804 Abhilfe: kompiliere lame mit gcc 2.95.x und deinstalliere alle installierten | 2132 compiliert wurde.<BR> |
1805 lame Pakete, welche mit gcc 2.96 kompiliert worden sein könnten.</LI> | 2133 Lösung: Es sollte lame >=3.90 verwendet werden.<BR> |
1806 <LI>Hässlicher MP2/MP3-Ton auf PPC:<BR> | 2134 Abhilfe: Compiliere lame mit gcc 2.95.x und deinstalliere alle |
1807 Problem: bekannter gcc Fehlcompilierungsfehler auf PPC Platformen, | 2135 installierten lame-Pakete, welche mit gcc 2.96 kompiliert worden sein |
2136 könnten.</LI> | |
2137 <LI>Hässlicher MP2/MP3-Ton auf PPC:<BR> | |
2138 Problem: bekannter gcc-Fehlcompilierungsfehler auf PPC-Platformen, | |
1808 es ist noch keine Fehlerbehebung vorhanden.<BR> | 2139 es ist noch keine Fehlerbehebung vorhanden.<BR> |
1809 Abhilfe: benutze FFmpeg's (langsamen) MP1/MP2/MP3 Decoder (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> | 2140 Abhilfe: benutze FFmpeg's (langsamen) MP1/MP2/MP3-Decoder |
1810 <LI>sig11 in libmpeg2, beim Skalieren und Encodieren:<BR> | 2141 (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> |
1811 Problem: bekannter gcc 2.95.2 MMX Fehler, aktualisiere auf 2.95.3.</LI> | 2142 <LI>sig11 in libmpeg2 beim Skalieren und Encodieren:<BR> |
2143 Problem: bekannter gcc 2.95.2 MMX-Fehler, aktualisiere auf 2.95.3.</LI> | |
1812 </UL> | 2144 </UL> |
1813 | 2145 |
1814 <P>Verschiedene A-V Sync- und andere Audio-Probleme</P> | 2146 <P>Verschiedene A-V Sync- und andere Audio-Probleme</P> |
1815 | 2147 |
1816 <P>Allgemein Audio-Abbruch und ruckartiger Sound (existiert mit allen oder einigen Dateien):</P> | 2148 <P>Allgemein Audio-Verzögerung und ruckartiger Sound (kommt bei allen |
1817 | 2149 oder einigen Dateien vor):</P> |
1818 <UL> | 2150 |
1819 <LI>am häufigsten: fehlerhafte Audio-Treiber! - es sollten unterschiedliche | 2151 <UL> |
1820 Treiber getestet werden, so ALSA 0.9 OSS Emulation mit <CODE>-ao oss</CODE> und auch | 2152 <LI>am häufigsten: fehlerhafte Audio-Treiber! Probiere verschiedene |
1821 <CODE>-ao sdl</CODE> hilft teilweise. | 2153 Audio-Treiber aus; probiere ALSA 0.9 OSS-Emulation mit <CODE>-ao oss |
1822 Wenn die Datei mit <CODE>-nosound</CODE> ohne Probleme wiedergegeben wird, ist das | 2154 </CODE>. Manchmal hilft auch <CODE>-ao sdl</CODE>. |
1823 höchstwahrscheinlich ein Soundkarten Treiber-Problem.</LI> | 2155 Wenn die Datei mit <CODE>-nosound</CODE> ohne Probleme wiedergegeben wird, |
1824 <LI>Audio Pufferprobleme (Puffergröße schlecht erkannt)<BR> | 2156 dann liegt |
2157 höchstwahrscheinlich ein Soundkartentreiber-Problem vor.</LI> | |
2158 <LI>Audio-Pufferprobleme (Puffergröße schlecht erkannt)<BR> | |
1825 Abhilfe: <CODE>mplayer -abs</CODE></LI> | 2159 Abhilfe: <CODE>mplayer -abs</CODE></LI> |
1826 <LI>Samplerate Probleme - vielleicht wird die Samplerate in den benutzten Dateien | 2160 <LI>Samplerate Probleme - vielleicht wird die Samplerate in den benutzten |
1827 von der Karte nicht unterstützt - dazu sollte das Resampling Plugin (<CODE>-aop</CODE>) | 2161 Dateien von der Karte nicht unterstützt. Hier sollte das |
1828 getestet werden</LI> | 2162 Resampling-Plugin (<CODE>-aop</CODE>) getestet werden</LI> |
1829 <LI>Langsamer Rechner (CPU oder Grafik)<BR> | 2163 <LI>Langsamer Rechner (CPU oder Grafik)<BR> |
1830 versuche es mit <CODE>-vo null</CODE>, wenn es gut funktioniert hast du eine langsame | 2164 versuche es mit <CODE>-vo null</CODE>. Wenn es gut funktioniert, hast du |
1831 VGA-Karte oder einen langsamen Treiber.<BR> | 2165 eine langsame VGA-Karte oder einen langsamen Treiber.<BR> |
1832 Abhilfe: kaufe eine schneller Karte oder lese die Dokumentationen, wie man die | 2166 Abhilfe: kaufe eine schneller Karte oder lies die Dokumentationen, wie man |
1833 Geschwingkeiten erhöht.<BR> | 2167 die Geschwingkeiten erhöht.<BR> |
1834 Versuche auch <CODE>-framedrop</CODE></LI> | 2168 Versuche auch <CODE>-framedrop</CODE></LI> |
1835 </UL> | 2169 </UL> |
1836 | 2170 |
1837 <P>Audio (verschiebt sich / verliert die Synchronisation / bricht nach einer gewissen Zeit ab) | 2171 <P>Audio (verschiebt sich / verliert die Synchronisation / bricht nach einer |
1838 bei einer oder mehreren Dateien:</P> | 2172 gewissen Zeit ab) bei einer oder nur einigen wenigen Dateien:</P> |
1839 | 2173 |
1840 <UL> | 2174 <UL> |
1841 <LI>defekte Datei<BR> | 2175 <LI>defekte Datei<BR> |
1842 Abhilfe: | 2176 Abhilfe: |
1843 <UL> | 2177 <UL> |
1844 <LI><CODE>-ni</CODE> oder <CODE>-nobps</CODE> Option (für nicht-interlaced oder defekte Dateien)<BR> | 2178 <LI><CODE>-ni</CODE> oder <CODE>-nobps</CODE> (für nicht-interlaced |
2179 oder defekte Dateien)<BR> | |
1845 und/oder</LI> | 2180 und/oder</LI> |
1846 <LI><CODE>-mc 0</CODE> (erforderlich bei Dateien mit schlechtem Interleave und VBR-Audio)<BR> | 2181 <LI><CODE>-mc 0</CODE> (erforderlich bei Dateien mit schlechtem |
2182 Interleave und VBR-Audio)<BR> | |
1847 und/oder</LI> | 2183 und/oder</LI> |
1848 <LI><CODE>-delay</CODE> Option oder +/- Tasten bei Abspielen</LI> | 2184 <LI><CODE>-delay</CODE> Option oder +/- Tasten beim Abspielen</LI> |
1849 </UL> | 2185 </UL> |
1850 Wenn keine dieser Optionen hilft, kann die Datei auf den Server geladen werden. | 2186 Wenn keine dieser Optionen hilft, kann die Datei auf den Server geladen |
1851 Wir werden sie untersuchen (und das Problem lösen). | 2187 werden. Wir werden sie untersuchen (und das Problem lösen). |
1852 <LI>deine Soundkarte unterstützt keine 48KHz Wiedergabe<BR> | 2188 <LI>deine Soundkarte unterstützt keine 48KHz-Wiedergabe<BR> |
1853 Abhilfe: kaufe eine bessere Soundkarte... versuche die Bilder/Sekunde um 10% zu vermindern | 2189 Abhilfe: kaufe eine bessere Soundkarte... versuche die Bilder/Sekunde |
1854 (verwende <CODE>-fps 27</CODE> bei 30fps-Filmen) oder verwende das Resampler-Plugin</LI> | 2190 um 10% zu vermindern (verwende <CODE>-fps 27</CODE> bei 30fps-Filmen) |
2191 oder verwende das Resampler-Plugin.</LI> | |
1855 <LI>langsamer Rechner<BR> | 2192 <LI>langsamer Rechner<BR> |
1856 (wenn A-V nicht etwa 0 ist und die letzte Nummer in der Status-Leiste steigt)<BR> | 2193 (wenn A-V nicht ungefähr 0 ist und die letzte Nummer in der |
2194 Status-Leiste steigt)<BR> | |
1857 Abhilfe: <CODE>-framedrop</CODE></LI> | 2195 Abhilfe: <CODE>-framedrop</CODE></LI> |
1858 </UL> | 2196 </UL> |
1859 | 2197 |
1860 <P>Überhaupt kein Ton:</P> | 2198 <P>Überhaupt kein Ton:</P> |
1861 | 2199 |
1862 <UL> | 2200 <UL> |
1863 <LI>deine Datei verwendet eine nicht unterstützten Audio-Codec<BR> | 2201 <LI>deine Datei verwendet eine nicht unterstützten Audio-Codec<BR> |
1864 Abhilfe: lese die Dokumentationen und hilf uns, dass wir ihn in Zukunft unterstützen</LI> | 2202 Abhilfe: lese die Dokumentationen und hilf uns, dass wir ihn in Zukunft |
2203 unterstützen.</LI> | |
1865 </UL> | 2204 </UL> |
1866 | 2205 |
1867 <P>Überhaupt kein Bild (nur ein graues/grünes Fenster):</P> | 2206 <P>Überhaupt kein Bild (nur ein graues/grünes Fenster):</P> |
1868 | 2207 |
1869 <UL> | 2208 <UL> |
1870 <LI>deine Datei verwendet einen nicht unterstützten Videocodec<BR> | 2209 <LI>deine Datei verwendet einen nicht unterstützten Videocodec<BR> |
1871 Abhilfe: lies die Dokumentation und hilf uns den Codec zu unterstützen</LI> | 2210 Abhilfe: lies die Dokumentation und hilf uns, den Codec zu |
1872 <LI>der automatisch gewählte Codec kann die Datei nicht decodieren, versuche | 2211 unterstützen</LI> |
1873 einen anderen mit den <CODE>-vc</CODE> oder <CODE>-vfm</CODE> Optionen zu wählen.</LI> | 2212 <LI>der automatisch gewählte Codec kann die Datei nicht decodieren, |
1874 <LI>es wird versuchst eine DivX 3.x Datei mit dem opendivx oder XviD Decoder | 2213 versuche, einen anderen mit den <CODE>-vc</CODE> oder <CODE>-vfm</CODE> |
1875 (<CODE>-vc odivx</CODE>) abzuspielen - installiere Divx4Linux kompiliere MPlayer neu</LI> | 2214 Optionen zu wählen.</LI> |
2215 <LI>Es wird versuchst eine DivX 3.x Datei mit dem OpenDivX- oder XviD-Decoder | |
2216 (<CODE>-vc odivx</CODE>) abzuspielen - installiere Divx4Linux und | |
2217 compiliere MPlayer neu.</LI> | |
1876 </UL> | 2218 </UL> |
1877 | 2219 |
1878 <P>Videoausgabe-Probleme:</P> | 2220 <P>Videoausgabe-Probleme:</P> |
1879 | 2221 |
1880 <P>Erster Hinweis: Die Optionen <CODE>-fs, -vm und -zoom</CODE> sind nur Empfehlungen, sie | 2222 <P>Erster Hinweis: Die Optionen <CODE>-fs, -vm und -zoom</CODE> sind nur |
1881 werden (noch) nicht von allen Treiber unterstützt. Also ist dies kein Fehler (Bug), wenn | 2223 Empfehlungen, sie werden (noch) nicht von allen Treiber unterstützt. Also |
1882 es nicht funktioniert. Nur einige Treiber unterstützten Scaling/Zooming, | 2224 ist dies kein Fehler (Bug), wenn es nicht funktioniert. Nur einige Treiber |
1883 erwarte das nicht von x11 oder dga.</P> | 2225 unterstützten Scaling/Zooming, erwarte das nicht von x11 oder dga.</P> |
1884 | 2226 |
1885 <P>Zucken des OSD/Untertiteln:</P> | 2227 <P>Zucken des OSD/Untertiteln:</P> |
1886 | 2228 |
1887 <UL> | 2229 <UL> |
1888 <LI>x11 Treiber: Sorry, es kann zur Zeit nicht gelöst werden (<B>gelöst</B>)</LI> | 2230 <LI>x11 Treiber: Sorry, es kann zur Zeit nicht gelöst werden</LI> |
1889 <LI>xv Treiber: verwende die <CODE>-double</CODE> Option (<B>gelöst</B>)</LI> | 2231 <LI>xv Treiber: verwende die <CODE>-double</CODE>-Option</LI> |
1890 </UL> | 2232 </UL> |
1891 | 2233 |
1892 <P>Grünes Bild bei der Verwendung von mga_vid (<CODE>-vo mga / -vo xmga</CODE>):</P> | 2234 <P>Grünes Bild bei der Verwendung von mga_vid (<CODE>-vo mga / |
1893 | 2235 -vo xmga</CODE>):</P> |
1894 <UL> | 2236 |
1895 <LI><CODE>mga_vid</CODE> hat die Grösse des RAMs falsch erkannt, lade das Modul neu mit der | 2237 <UL> |
1896 Option <CODE>mga_ram_size</CODE></LI> | 2238 <LI><CODE>mga_vid</CODE> hat die Grösse des RAMs falsch erkannt. Lade |
1897 </UL> | 2239 das Modul neu mit der Option <CODE>mga_ram_size</CODE>.</LI> |
2240 </UL> | |
2241 | |
2242 <H1><A NAME="skin">Anhang D</A> - <A HREF="../skin-en.html">MPlayer skin format (Englisch)</A></H1> | |
2243 | |
2244 <H1><A NAME="flame_wars">Anhang E</A> - <A HREF="users_against_developers.html"> | |
2245 Aufschrei der Entwickler</A></H1> | |
2246 | |
1898 | 2247 |
1899 </BODY> | 2248 </BODY> |
1900 </HTML> | 2249 </HTML> |