Mercurial > mplayer.hg
diff help/help_mp-pl.h @ 20524:655565aafbe4
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 21:25:02 +0000 |
parents | c2c0e241e86f |
children | 59a4f6c14567 |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-pl.h Mon Oct 30 21:08:12 2006 +0000 +++ b/help/help_mp-pl.h Mon Oct 30 21:25:02 2006 +0000 @@ -8,166 +8,166 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n" +"UĹźycie: mplayer [opcje] [url|ĹcieĹźka/]nazwa_pliku\n" "\n" -"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" -" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" -" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" +"Podstawowe opcje: (PeĹna lista w man)\n" +" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjĹciowy sterownik video [:urzÄ dzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" +" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjĹciowy sterownik audio [:urzÄ dzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n" +" vcd://<numer_ĹcieĹźki> odtwĂłrz ĹcieĹźkÄ (S)VCD (Super Video CD) (bezpoĹrednio z napÄdu, bez montowania)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" -" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" +" dvd://<tytuĹ> odtwĂłrz tytuĹ bezpoĹrednio z pĹyty DVD \n" +" -alang/-slang wybierz jÄzyk ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej/napisĂłw (dwuznakowy kod kraju)\n" #endif " -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" -" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" -" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" -" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" -" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n" -" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" -" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" -" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n" -" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" +" -nosound nie odtwarzaj dĹşwiÄku\n" +" -fs odtwarzaj na peĹnym ekranie (-vm, -zoom, szczegĂłĹy w man)\n" +" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjĹciowego (uĹźywaj z -vm, -zoom)\n" +" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz takĹźe -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <plik> wybierz listÄ odtwarzania \n" +" -vid x -aid y wybierz strumieĹ video (x) lub audio (y)\n" +" -fps x -srate y zmieĹ prÄdkoĹÄ odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" +" -pp <jakoĹÄ> wĹÄ cz filtr postprocessingu (szczegĂłĹy w man)\n" +" -framedrop wĹÄ cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" -"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n" -" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" -" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" -" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" -" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n" -" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" -" q lub ESC wyjście\n" -" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" +"Podstawowe klawisze: (PeĹna lista na stronie man, sprawdĹş teĹź input.conf)\n" +" <- lub -> skok w tyĹ/przĂłd o 10 sekund\n" +" gĂłra lub dóŠskok w tyĹ/przĂłd o 1 minutÄ\n" +" pgup lub pgdown skok w tyĹ/przĂłd o 10 minut\n" +" < lub > poprzednia/nastÄpna pozycja na liĹcie odtwarzania\n" +" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowaÄ)\n" +" q lub ESC wyjĹcie\n" +" + lub - zmieĹ opóźnienie dĹşwiÄku o +/- 0.1 sekundy\n" " o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n" -" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" -" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" -" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" +" * lub / zwiÄksz/zmniejsz gĹoĹnoĹÄ (PCM)\n" +" z lub x zmieĹ opóźnienie napisĂłw o +/- 0.1 sekundy\n" +" r lub t zmieĹ poĹoĹźenie napisĂłw wyĹźej/niĹźej, sprĂłbuj teĹź -vf expand\n" "\n" -" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" +" * * * DOKĹADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIÄ NA STRONIE MAN * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawiÄ obsĹugÄ tego formatu, potrzebne sÄ prĂłbki. ProszÄ siÄ skontaktowaÄ z deweloperami.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // MPlayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" +#define MSGTR_Exiting "\nWychodzÄ...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzÄ...(%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "WyjĹcie" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" +#define MSGTR_Exit_error "BĹÄ d Krytyczny" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnaĹem %d w module: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogÄ znaleĹşÄ katalogu domowego\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "TworzÄ plik konfiguracyjny: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze ĹşrĂłdeĹ MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "UĹźywam wbudowanego (domyĹlnego) pliku codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogÄ zaĹadowaÄ czcionki: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogÄ zaĹadowaÄ napisĂłw: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BĹÄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogÄ otworzyÄ pliku dump.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamiÄci ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "WartoĹÄ FPS nie podana (lub bĹÄdna) w nagĹĂłwku, uĹźyj opcji -fps <iloĹÄ_ramek_na_sekundÄ>.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka pasujÄ cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "BĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ zainicjalizowaÄ sterownika video.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogÄ otworzyÄ/zainicjalizowaÄ urzÄ dzenia audio -> brak dĹşwiÄku.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ +" ********* TwĂłj system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ -"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ -" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ -" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ -"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ -" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ +"Prawdopodobne przyczyny, rozwiÄ zania:\n"\ +"- Najbardziej powszechne: wadliwe/bĹÄdne _sterowniki_audio_\n"\ +" - SprĂłbuj uĹźyÄ -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ +" - Poeksperymentuj z róşnymi wartoĹciami -autosync, \"30\" na dobry poczÄ tek.\n"\ +"- Za wolny sterownik wyjĹciowy:\n"\ +" - SprĂłbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ "- Za wolny procesor\n"\ -" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\ +" - Nie prĂłbuj odtwarzaÄ duĹźych DVD/DivXĂłw na wolnym procesorze! SprĂłbuj -hardframedrop.\n"\ "- Zepsuty plik\n"\ -" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ -"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ -" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ -"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ -"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ -"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ -"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" +" - SprĂłbuj róşnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ +"- Za wolne ĹşrĂłdĹo (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ +" - SprĂłbuj: -cache 8192.\n"\ +"- Czy uĹźywasz pamiÄci podrÄcznej do odtwarzania plikĂłw bez przeplotu? SprĂłbuj -nocache\n"\ +"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazĂłwki\n"\ +"jak przyĹpieszyÄ dziaĹanie MPlayera\n"\ +"JeĹli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer zostaĹ skompilowany BEZ obsĹugi GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" #define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dĹşwiÄku\n" +#define MSGTR_FPSforced "WartoĹÄ FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposĂłb nie uzyskasz\n najlepszej wydajnoĹci, przekompiluj MPlayera z opcjÄ --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostÄpne sterowniki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostÄpne sterowniki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostÄpne kodeki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostÄpne kodeki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "DostÄpne (wkompilowane) rodziny kodekĂłw/sterownikĂłw audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "DostÄpne (wkompilowane) rodziny kodekĂłw/sterownikĂłw video:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "DostÄpne tryby peĹnoekranowe:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "UĹźywam sprzÄtowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogÄ odczytaÄ wĹaĹciwoĹci.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazĹem Ĺźadnego strumienia\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "BĹÄ d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urzÄ dzenia video (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ zainicjalizowaÄ filtra video (-vf) lub wyjĹcia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogÄ zaĹadowaÄ listy odtwarzania %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ -" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" +"- MPlayer zakoĹczyĹ pracÄ z powodu bĹÄdu 'NieprawidĹowa operacja'\n"\ +" MoĹźe to byÄ bĹÄ d w naszym nowym kodzie wykrywajÄ cym procesor\n"\ +" Przeczytaj proszÄ DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ -" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ -" Sprawdź to!\n" +"- MPlayer zakoĹczyĹ pracÄ z powodu bĹÄdu 'NieprawidĹowa operacja'\n"\ +" Zdarza siÄ to najczÄĹciej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niĹź ten\n"\ +" dla ktĂłrego byĹ on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ +" SprawdĹş to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ -" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakoĹczyĹ pracÄ przez zĹy uĹźytek procesora/pamiÄci/kooprocesora\n"\ +" Przekompiluj MPlayera z opcjÄ '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ +" i zdeassembluj. SzczegĂłĹy w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ -" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ -" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ -" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ -" zgłaszając możliwy błąd.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakoĹczyĹ pracÄ. To nie powinno siÄ zdarzyÄ! :).\n"\ +" MoĹźe to byÄ bĹÄ d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ +" lub zĹej wersji gcc. JeĹli uwaĹźasz, Ĺźe to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ +" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie moĹźemy i nie pomoĹźemy, jeĹli nie przedstawisz tych informacji\n"\ +" zgĹaszajÄ c moĹźliwy bĹÄ d.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "ĹadujÄ konfiguracjÄ '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" -#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usuniÄty\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "BĹÄ d przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" +#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceĹ:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "BĹÄ d przy otwieraniu %s: %s (uĹźytkownik pownien mĂłc go odczytaÄ.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "BĹÄ d RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "SprĂłbuj dodaÄ \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptĂłw startowych.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "BĹÄ d RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "UĹźywam synchronizacji %s.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "BĹÄ d inicjalizacji menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init zostaĹ wywoĹany dwukrotnie!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogÄ zrzuciÄ tego strumienia - brak dostÄpnych uchwytĂłw plikĂłw.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "PrĂłbujÄ zinterpretowaÄ jako listÄ odtwarzania %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogÄ otworzyÄ filtru video libmenu z gĹĂłwnym menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "BĹÄ d w preinicjalizacji ĹaĹcucha filtrĂłw audio!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "BĹÄ d odczytu RTC Linuksa: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podĹwietlenia jest zepsute\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podĹwietlenia\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: StaĹa Ramka: %d sek\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" //tego nopa -> no operation, tlumaczyc? @@ -175,78 +175,78 @@ #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana KomĂłrki Nav\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n" -#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\ -"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n" +#define MSGTR_MenuCall "WywoĹanie menu\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogÄ zaalokowaÄ wystarczajÄ co duĹźo pamiÄci dla danych EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "OdczytaĹem %d akcji EDL.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma Ĺźadnych akcji EDL do wykonania.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogÄ otworzyÄ pliku EDL [%s] do zapisu.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogÄ otworzyÄ pliku EDL [%s] do odczytu.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moĹźna uĹźywaÄ EDL bez strumienia video, wyĹÄ czam.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "NieprawidĹowa komenda EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺšle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; nastÄpny start to "\ +"[%f]. Wpisy muszÄ byÄ w kolejnoĹci chronologicznej, nie moĹźna przeskakiwaÄ. Odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi siÄ znaleĹşÄ za ustawionym czasem startu.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "UĹźywam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\ -"Kodowanie może być popsute!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogÄ otworzyÄ pliku/urzÄ dzenia\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiĹ (Lista: -oac help) albo uĹźyj opcji '-nosound' \n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiĹ (Lista: -ovc help)\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogÄ otworzyÄ pliku wyjĹciowego '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogÄ otworzyÄ kodera.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjĹciowe fourcc na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjĹciowego formatu audio na 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtĂłrzona(e) ramka(i)!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkÄ!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma innÄ rozdzielczoĹÄ lub przestrzeĹ kolorĂłw niĹź poprzedni.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszÄ mieÄ identyczne fps, rozdzielczoĹÄ i przestrzeĹ kolorĂłw przy -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszÄ mieÄ identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji Ĺźe -speed dziaĹa prawidĹowo przy -oac copy"\ +"Kodowanie moĹźe byÄ popsute!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s BĹÄ d przy zapisie pliku.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumieĹ video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtĂłw %5.3f s %d ramek\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumieĹ audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtĂłw %5.3f s\n" #define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dĹşwiÄk CBR PCM\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dĹşwiÄk MP3\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie moĹźna byĹo zaalokowaÄ %d bajtĂłw\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPĂĹšNIENIE DĹšWIÄKU na %5.3f\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejĹcia dĹşwiÄku na %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dĹşwiÄku do 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZwiÄkszam gÄstoĹÄ dĹşwiÄku do 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dĹşwiÄku na 0, maksymalnÄ korekcjÄ pts na 0\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtĂłw/sek, %d bajtĂłw/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "BĹÄ d: Wybrany bitrate jest poza prawidĹowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\ +"Podczas uĹźywania tego trybu musisz wpisaÄ wartoĹÄ pomiÄdzy \"8\" i \"320\"\n"\ "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "BĹÄ d: Nie wprowadziĹeĹ odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Dostępne profile:\n"\ +"DostÄpne profile:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyĹlny. Aby go uĹźyÄ,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykĹad:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i uĹźywa 185 jako Ĺrednie kbps.\n"\ "\n"\ -" Kilka przykładów:\n"\ +" Kilka przykĹadĂłw:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -255,67 +255,67 @@ "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\ +"Zestawy ustawieĹ zaprojektowane sÄ w celu uzysakania jak najwyĹźszej jakoĹci.\n"\ "\n"\ "Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\ "odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\ "\n"\ -"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ -"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ +"SÄ one bez przerwy aktualizowane, aby nadÄ ĹźyÄ za najĹwieĹźszymi nowinkami\n"\ +"co powinno przynosiÄ prawie najwyĹźszÄ osiÄ galnÄ w LAME jakoĹÄ.\n"\ "\n"\ -"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ +"Aby aktywowaÄ te ustawienia:\n"\ "\n"\ -" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ +" Dla trybĂłw VBR (zazwyczaj najlepsza jakoĹÄ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ -" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ -" jest w niezłej jakości.\n"\ +" \"preset=standard\" To ustawienie powinno byÄ przeĹşroczyste\n"\ +" dla wiÄkszoĹci ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ +" jest w niezĹej jakoĹci.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ -" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\ +" \"preset=extreme\" JeĹli masz bardzo dobry sĹuch i rĂłwnie dobry sprzÄt,\n"\ +" to ustawienie, daje trochÄ lepszÄ jakoĹ niĹź \n"\ " tryb \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ +" Dla trybu CBR 320kbps (najwyĹźsza moĹźliwa jakoĹÄ ze wszystkich moĹźliwych ustawieĹ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ -" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ -" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\ -" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ +" \"preset=insane\" To ustawienie bÄdzie przesadÄ \n"\ +" dla wiÄkszoĹci ludzi w wiÄkszoĹci przypadkĂłw,\n"\ +" ale jeĹźeli musisz mieÄ najwyĹźszÄ jakoĹ niezaleĹźnie\n"\ +" od wielkoĹci pliku, to jest wĹaĹciwa droga.\n"\ "\n"\ -" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ +" Dla trybĂłw ABR (wysoka jakoĹÄ z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\ -" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\ -" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ -" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\ -" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ -" dla wyższych wartości bitrate.\n"\ +" \"preset=<kbps>\" OkreĹlenie tego parametru da Tobie dobrÄ jakoĹÄ\n"\ +" przy ustalonym bitrate'cie. pierajÄ c siÄ na niej,\n"\ +" okreĹli ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ +" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewaĹźnie nie\n"\ +" zapewni takiego samego poziomu jakoĹci jak VBR\n"\ +" dla wyĹźszych wartoĹci bitrate.\n"\ "\n"\ -"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ +"PoniĹźsze opcje sÄ rĂłwnieĹź dostÄpne dla odpowiadajÄ cych profili:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyĹlny. Aby go uĹźyÄ,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykĹad:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i uĹźywa 185 jako Ĺrednie kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ -" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ -" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\ -" może być troche niższa.\n"\ -" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\ +" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. WadÄ \n"\ +" w stosunku do ustawienia szybkoĹci jest to, iĹź czÄsto bitrate jest\n"\ +" troszkÄ wyĹźszy niĹź przy normalnym trybie, a jakoĹÄ \n"\ +" moĹźe byÄ troche niĹźsza.\n"\ +" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" moĹźe skutkowaÄ wyskomi wartoĹciami\n"\ " bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\ +" \"cbr\" - JeĹźeli uĹźywasz trybu ABR (przeczytaj powyĹźej) ze znacznym bitratem\n"\ " jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ -" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\ -" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ -" Internet jest ważne\n"\ +" moĹźesz uĹźyÄ opcji \"cbr\", aby wymusiÄ enkodowanie w trybie CBR\n"\ +" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyĹźszÄ jakoĹÄ, ale CBR\n"\ +" moĹźe siÄ przydaÄ w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ +" Internet jest waĹźne\n"\ "\n"\ -" Na przykład:\n"\ +" Na przykĹad:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -323,28 +323,28 @@ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\ +"DostÄpnych jest kilka synonimĂłw dla trybu ABR:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\ -"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\ -"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie." -#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" +#define MSGTR_LameCantInit "Nie moĹźna ustawiÄ opcji LAME, sprawdĹş bitrate/czÄstotliwoĹci "\ +"prĂłbkowania. NiektĂłre bardzo niskie bitrate (<32) wymagajÄ niĹźszych czÄstotliwoĹci prĂłbkowania "\ +"(n.p. -srate 8000). JeĹli wszysto zawiedzie wyprĂłbuj wbudowane ustawienie." +#define MSGTR_ConfigFileError "bĹÄ d pliku konfiguracyjnego" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "bĹÄ d przy przetwarzaniu wiersza poleceĹ" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "StrumieĹ video jest wymagany!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejĹciowa wartoĹÄ fps bÄdzie zinterpretowana jako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjĹciowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyĹÄ czam audio\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udaĹo sie zaalokowaÄ pamiÄci" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie moĹźna znaleĹşÄ pasujÄ cego formatu filtra/ao!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakujÄ ca nazwa kodeka!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka dla %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogÄ zaalokowaÄ treĹci!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogÄ otworzyÄ kodeka %s, br=%d\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', sprĂłbuj zamiast tego '-oac pcm' albo uĹźyj '-fafmttag' Ĺźeby wymusiÄ.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -356,22 +356,22 @@ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr średni bitrate\n"\ +" abr Ĺredni bitrate\n"\ "\n"\ -" cbr stały bitrate\n"\ -" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ +" cbr staĹy bitrate\n"\ +" Wymusza takĹźe kodowanie CBR (staĹy bitrate) w nastÄpujÄ cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ +" q=<0-9> jakoĹÄ (0-najwyĹźsza, 9-najniĹźsza) (tylko VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ +" aq=<0-9> jakoĹÄ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ +" ratio=<1-100> wspĂłĹczynnik kompresji\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ +" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnaĹu audio\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (domyĹlnie: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -382,117 +382,117 @@ " 1: wszystkie\n"\ " 2: ustaw\n"\ "\n"\ -" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ -" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ +" fast PrzeĹÄ cz na szybsze kodowanie na poniĹźszych ustawieniach VBR,\n"\ +" nieznacznie niĹźsza jakoĹÄ i wyĹźszy bitrate.\n"\ "\n"\ -" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\ -" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ +" preset=<value> WĹÄ cza najwyĹźszÄ moĹźliwÄ jakoĹÄ.\n"\ +" medium: kodowanie VBR, dobra jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\ -" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ +" standard: kodowanie VBR, wysoka jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\ -" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ +" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\ -" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ +" insane: kodowanie CBR, najwyĹźsza jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 320 kb/s)\n"\ -" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" +" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym Ĺrednim bitrate.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..." -#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania" +#define MSGTR_TooManyFourccs "za duĹźo FourCC/formatĂłw..." +#define MSGTR_ParseError "bĹÄ d parsowania" //again parse error -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "bĹÄ d parsowania (ID formatu nie jest liczbÄ ?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "bĹÄ d parsowania (alias ID formatu nie jest liczbÄ ?)" #define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu" -#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..." -// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem. -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n" +#define MSGTR_TooManyOut "za duĹźo out..." +// Rany, co to jest? Ale po angielsku rĂłwnie duĹźo rozumiem. +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidĹowa!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. " +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogÄ zaalokowaÄ pamiÄci na komentarz. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogÄ otworzyÄ '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogÄ dostaÄ pamiÄci na 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogÄ ponownie zaalokowaÄ '*codecsp': %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s" -// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę. +#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogÄ strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogÄ strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogÄ strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogÄ strdup -> 'dll': %s" +// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pĂłl => nie tĹumaczyÄ. Ale moĹźe siÄ mylÄ. #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!" // divx4_vbr.c: -#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci" -#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ -"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ -"wartość podaną przez użytkownika.\n" +#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamiÄci" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "OkreĹlony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ +"Minimalny moĹźliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ +"wartoĹÄ podanÄ przez uĹźytkownika.\n" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogÄ utworzyÄ PIPEa!\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie moĹźe byÄ uĹźywana w pliku konfiguracyjnym.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie moĹźe byÄ uĹźywana w wierszu poleceĹ.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "BĹÄ d: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "BĹÄ d: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieÄ paramter!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "BĹÄ d: opcja '%s' musi mieÄ parametr!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urzÄ dzenia CD-ROM '%s'\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "BĹÄ d przy wybieraniu ĹcieĹźki VCD." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejĹcia)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogÄ otworzyÄ URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "PoĹÄ czyĹem siÄ z serwerem: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogÄ zainicjalizowaÄ biblioteki libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogÄ odczytaÄ z LANu: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zostaĹ skompilowany z obsĹugÄ SMB.\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogÄ otworzyÄ DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytuĹĂłw.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "NieprawidĹowy numer tytuĹu: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziaĹĂłw.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "NieprawidĹowy numer rozdziaĹu (DVD): %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje siÄ %d ustawieĹ (kÄ tĂłw) kamery.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "NieprawidĹowy numer ustawienia kamery: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogÄ otworzyÄ pliku IFO dla tytuĹu DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogÄ otworzyÄ tytuĹu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrzeżenie! Nieznany typ strumienia: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrzeżenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "Za duĹźo strumieni!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsĹuguje tylko jeden strumieĹ audio!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "IgnorujÄ strumieĹ video!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "OstrzeĹźenie! Nieznany typ strumienia: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "OstrzeĹźenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagĹĂłwek strumienia audio %d!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagĹĂłwek strumienia video %d!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa duĹźo pakietĂłw audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa duĹźo pakietĂłw video w buforze (%d w %d bajtach)\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\ - "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n" +#define MSGTR_MaybeNI "MoĹźe odtwarzasz plik/strumieĹ bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziaĹaĹ?\n"\ + "Dla plikĂłw AVI sprĂłbuj wymusiÄ tryb bez przeplotu z opcjÄ '-ni'\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiĂłr AVI z bĹÄdnym przeplotem - przeĹÄ czam w tryb -ni\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\ - "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (moĹźe Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "NieprawidĹowy strumieĹ MPEG-ES??? Skontaktuj siÄ z autorem to moĹźe byÄ bĹÄ d :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsĹugiwany format pliku =============\n"\ + "=== JeĹli jest to strumieĹ AVI, ASF albo MPEG skontaktuj siÄ z autorem! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dĹşwiÄku.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj siÄ z autorem, to moĹźe byÄ bĹÄ d:(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n" @@ -500,95 +500,95 @@ #define MSGTR_NI_Detected "Wykryty" #define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n" +#define MSGTR_UsingNINI "UĹźywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogÄ okreĹliÄ liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzglÄdnego).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogÄ przeszukiwaÄ nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, sprĂłbuj z opcja '-idx')\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogÄ przeszukiwaÄ tego pliku\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ObsĹuga skompresowanych nagĹĂłwkĂłw wymaga ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za duĹźo ĹcieĹźek" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumieĹ audio: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumieĹ video: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogÄ otworzyÄ strumienia audio %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogÄ otworzyÄ strumienia z napisami: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera audio: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera napisĂłw: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "WejĹcia TV nie moĹźna przeszukiwaÄ (Przeszukiwanie bÄdzie sĹuĹźyĹo do zmiany kanaĹĂłw ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze sÄ juĹź obecne!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartoĹÄ 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbÄ ramek na sekundÄ.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywnÄ zawartoĹÄ 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbÄ ramek na sekundÄ.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogÄ otworzyÄ kodeka.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogÄ zamknÄ Ä kodeka.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "BĹÄ d: Nie mogÄ otworzyÄ wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogÄ zaĹadowaÄ/zainicjalizowaÄ kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka '%s' w libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BĹÄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagĹĂłwka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ odczytaÄ nagĹĂłwka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ odczytaÄ rozszerzenia nagĹĂłwka sekwencji.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: NieprawidĹowy nagĹĂłwek sekwencji\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: NieprawidĹowe rozszerzenie nagĹĂłwka sekwencji\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogÄ zaalokowaÄ pamiÄci wspĂłĹdzielonej.\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogÄ zaalokowaÄ bufora wyjĹciowego audio.\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujÄ cy format audio -> brak dĹşwiÄku\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] UĹźywam zewnÄtrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] UĹźywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsĹugiwany przez wybrane vo & vd.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodekĂłw video [%s](vfm=%s) jest niedostÄpna.\nWĹÄ cz jÄ przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodekĂłw audio [%s](vfm=%s) jest niedostÄpna.\nWĹÄ cz jÄ przy kompilacji.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodĹa siÄ :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodĹa siÄ :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: AlokujÄ %d bajtĂłw dla bufora wejĹciowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: AlokujÄ %d + %d = %d bajtĂłw dla bufora wyjĹciowego.\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "WĹÄ czam obsĹugÄ LIRC...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie bÄdziesz mĂłgĹ uĹźywaÄ swojego pilota.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogÄ uruchomiÄ obsĹugi LIRC.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogÄ odczytaÄ pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogÄ znaleĹşÄ filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogÄ otworzyÄ filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogÄ znaleĹşÄ odpowiedniej przestrzenii kolorĂłw, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawiĹ sh->disp_w i sh->disp_h, prĂłbujÄ to rozwiÄ zaÄ.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogÄ znaleĹşÄ pasujÄ cej przestrzeni koloru - prĂłbujÄ ponownie z -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skalujÄ do prawidĹowych proporcji.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie sÄ zdefiniowane - nie skalujÄ.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalowaÄ/zaktualizowaÄ pakiet binarnych kodekĂłw.\nIdĹş do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegĹa pomyĹlnie.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegĹa pomyĹlnie.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogĹem wysĹaÄ zdarzenia peĹnego ekranu EWMH!\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzÄtowego miksowania, wĹÄ czam filtr gĹoĹnoĹci.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja gĹoĹnoĹci niedostÄpna.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -600,110 +600,110 @@ #define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..." #define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..." -#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnÄtrzny kanaĹ audio..." +#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkÄ..." #define MSGTR_PlayList "Lista odtwarzania" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)" -#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" +#define MSGTR_SkinBrowser "PrzeglÄ darka skĂłrek" #define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..." #define MSGTR_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika." -#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d" -#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału" -#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku." +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto Ĺźadnego noĹnika." +#define MSGTR_VCDTrack "ĹcieĹźka VCD: %d" +#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziaĹu" +#define MSGTR_Chapter "RozdziaĹ %d" +#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie zaĹadowano Ĺźadnego pliku." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Anuluj" #define MSGTR_Add "Dodaj" -#define MSGTR_Remove "Usuń" -#define MSGTR_Clear "Wyczyść" +#define MSGTR_Remove "UsuĹ" +#define MSGTR_Clear "WyczyĹÄ" #define MSGTR_Config "Konfiguracja" #define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika" -#define MSGTR_Browse "Przeglądaj" +#define MSGTR_Browse "PrzeglÄ daj" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania." -#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" +#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za maĹo pamiÄci na bufor rysowania." +#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za maĹo pamiÄci do wyrenderowania menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazĹem kompatybilnego z GUI sterownika video." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie moĹźesz odtwarzaÄ plikĂłw innych niĹź MPEG za pomocÄ urzÄ dzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWĹÄ cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] bĹÄ d w pliku konfiguracyjnym skĂłrki, w wierszu %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeĹźenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeĹźenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeĹźenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsĹugiwana przez widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie można czytać ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] pliku nie moĹźna czytaÄ ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie sÄ obsĹugiwane (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bĹÄ d odczytu bmp (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "bĹÄ d odczytu tga (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "bĹÄ d odczytu png (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsĹugiwane (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "bĹÄ d przy konwersji 24 bitĂłw na 32 bity (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za maĹo pamiÄci\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za duĹźo zadeklarowanych czcionek\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionkÄ \n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejÄ cy identyfikator czcionki (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazĹem skĂłrki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazĹem wybranej skĂłrki ( %s ) uĹźywam 'default'...\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "BĹÄ d odczytu pliku konfiguracyjnego skĂłrki (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_LABEL "SkĂłrki:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze" -#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..." +#define MSGTR_MENU_Open "OtwĂłrz..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "OdtwĂłrz plik..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "OdtwĂłrz VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "OdtwĂłrz DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "OdtwĂłrz URL..." +#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "ZaĹaduj napisy..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "WyĹÄ cz napisy..." +#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "ZaĹaduj zewnÄtrzny plik audio..." #define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie" #define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień" +#define MSGTR_MENU_NextStream "NastÄpny strumieĹ" +#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumieĹ" #define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Połowa normalnego rozmiaru" +#define MSGTR_MENU_HalfSize "PoĹowa normalnego rozmiaru" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "PodwĂłjny rozmiar" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "PeĹny ekran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły" -#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d" +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "OtwĂłrz dysk..." +#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "PokaĹź menu DVD" +#define MSGTR_MENU_Titles "TytuĹy" +#define MSGTR_MENU_Title "TytuĹ %2d" #define MSGTR_MENU_None "(brak)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" -#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..." +#define MSGTR_MENU_Chapters "RozdziaĹy" +#define MSGTR_MENU_Chapter "RozdziaĹ %2d" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "JÄzyki ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej" +#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "JÄzyki napisĂłw" +#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "PrzeglÄ darka skĂłrek" +#define MSGTR_MENU_Exit "WyjĹcie..." #define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie" #define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "ĹcieĹźka audio" +#define MSGTR_MENU_Track "ĹcieĹźka %d" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "ĹcieĹźka video" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "JasnoĹÄ: " #define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni" @@ -713,15 +713,15 @@ #define MSGTR_EQU_Center "Centralny" #define MSGTR_EQU_Bass "Basowy" #define MSGTR_EQU_All "Wszystkie" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:" +#define MSGTR_EQU_Channel1 "KanaĹ 1:" +#define MSGTR_EQU_Channel2 "KanaĹ 2:" +#define MSGTR_EQU_Channel3 "KanaĹ 3:" +#define MSGTR_EQU_Channel4 "KanaĹ 4:" +#define MSGTR_EQU_Channel5 "KanaĹ 5:" +#define MSGTR_EQU_Channel6 "KanaĹ 6:" // --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka" +#define MSGTR_PLAYLIST_Path "ĹcieĹźka" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu" @@ -732,144 +732,144 @@ #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz equalizer (korektor)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz Mikser Programowy" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami" +#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyĹlne ustawienia sterownika" +#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "DostÄpne sterowniki:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dĹşwiÄku" +#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dĹşwiÄk" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "WĹÄ cz equalizer (korektor)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "WĹÄ cz Mikser Programowy" +#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "WĹÄ cz extra stereo" +#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "WspĂłĹczynnik:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dĹşwiÄku" +#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "WĹÄ cz podwĂłjne buforowanie" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "WĹÄ cz bezpoĹrednie renderowanie (direct rendering)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "WĹÄ cz gubienie ramek" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "WĹÄ cz gubienie duĹźej iloĹci ramek (niebezpieczne)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "OdwrĂłÄ obraz do gĂłry nogami" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaĹşniki" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i caĹkowity" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "WyĹÄ cz automatyczne Ĺadowanie napisĂłw" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisĂłw MPlayera" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "PrzeĹÄ cz nakĹadanie (overlapping) napisĂłw" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "WĹÄ cz postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakoĹÄ:" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "UĹźyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicÄ indeksĂłw, jeĹli to potrzebne" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodekĂłw video:" +#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodekĂłw audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamiÄÄ podrÄczna)" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "UrzÄ dzenie:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mikser:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał miksera:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "KanaĹ miksera:" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "PamiÄtaj, Ĺźe niektĂłre opcje wymagajÄ zrestartowania odtwarzania!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "UĹźyj LAVC (FFmpeg)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "UĹźyj FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie jÄzyki (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie jÄzyki z Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "JÄzyki sĹowiaĹskie i Ĺrodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, MaltaĹski, Turecki (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, baĹtycki zestaw znakĂłw (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "WspĂłĹczesna Greka (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "JÄzyki baĹtyckie (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "UkraiĹski, BiaĹoruski (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chiĹskie (CP936)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chiĹskie (BIG5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japoĹskie (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreaĹskie (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "JÄzyki sĹowiaĹskie i Ĺrodkowoeuropejskie Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokoĹci obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokoĹci obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekÄ tnej obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację" +#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "PamiÄÄ podrÄczna" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamiÄci podrÄcznej: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie peĹnoekranowym" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycjÄ okna" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "WyĹÄ cz XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "WĹÄ cz podrÄczny pasek odtwarzania" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "WĹÄ cz/WyĹÄ cz autosynchronizacjÄ" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "UrzÄ dzenie CD-ROM:" +#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "UrzÄ dzenie DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "RozwĂłj GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" // --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "BĹÄ d krytyczny!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "BĹÄ d!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "OstrzeĹźenie!" // bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za maĹo pamiÄci na obraz\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za maĹo pamiÄci na obraz\n" // cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n" +#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] bĹÄ d odczytu pliku konfiguracyjnego...\n" +#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogÄ zapisaÄ opcji '%s'.\n" // interface.c #define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n" +#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ĺaduje napisy: %s\n" #define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n" #define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n" // mw.c -#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n" +#define MSGTR_NotAFile "%s nie wyglÄ da na plik!\n" // ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n" +#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogĹem otworzyÄ ekranu.\n" +#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyĹÄ czam XMITSHM.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, TwĂłj system nie obsĹuguje rozszerzenia dzielonej pamiÄci X.\n" +#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, TwĂłj system nie obsĹuguje rozszerzenia XShape.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie gĹÄbii kolorĂłw.\n" // czy MPlayerowi moze byc przykro ? -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n" +#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za duĹźo otwartych okien.\n" +#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] bĹÄ d rozszerzenia dzielonej pamiÄci\n" +#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za maĹo pamiÄci na bufor.\n" +#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostÄpny?\n" +#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogÄ uruchomiÄ DPMS.\n" // wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n" +#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wyglÄ da na plik...\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n" #endif @@ -877,63 +877,63 @@ // ======================= VO Video Output drivers ======================== -#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje." +#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urzÄ dzenie wyjĹcia video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n" +#define MSGTR_VO_GenericError "WystÄ piĹ bĹÄ d" +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostÄpu" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "juĹź istnieje, ale nie jest katalogiem." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "WyjĹciowy katalog juĹź istnieje, ale nie jest zapisywalny." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "WyjĹciowy katalog juĹź istnieje i nie jest zapisywalny." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie moĹźna utworzyÄ wyjĹciowego katalogu." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie moĹźna utworzyÄ pliku wyjĹciowego." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjĹciowy stworzony." +#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "InterpretujÄ podopcje." #define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości." +#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "WartoĹÄ poza zakresem" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano Ĺźadnej wartoĹci." #define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)" // vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma następujące podopcje:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsługiwane przez vo_aa:\n" \ -" help wyświetla tę wiadomość\n" \ -" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisów\n" \ -" parametry kolorów to:\n 0 : normalny\n" \ +#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nAAlib ma nastÄpujÄ ce podopcje:\n" +#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Dodatkowe opcje obsĹugiwane przez vo_aa:\n" \ +" help wyĹwietla tÄ wiadomoĹÄ\n" \ +" osdcolor ustawia kolor osd\n subcolor ustawia kolor napisĂłw\n" \ +" parametry kolorĂłw to:\n 0 : normalny\n" \ " 1 : ciemny\n 2 : jasny\n 3 : pogrubiony\n" \ -" 4 : odwrócony\n 5 : specjalny\n\n\n" +" 4 : odwrĂłcony\n 5 : specjalny\n\n\n" // vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony." +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG wĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyĹÄ czony." // vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM" +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII wĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb wĹÄ czony." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "ZapiszÄ pliki PPM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "ZapiszÄ pliki PGM" //Will write PGM files. -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "ZapiszÄ pliki PGMYUV." // vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"%s\"!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s" -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokoĹÄ obrazka byĹa podzielna przez 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogÄ zaalokowaÄ lini bufora dla trybu przeplotu." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "WejĹcie nie jest w formacie RGB, nie mogÄ oddzieliÄ jasnoĹci przez pola." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "SzerokoĹÄ obrazka musi byÄ podzielna przez 2." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za maĹo pamiÄci aby zaalokowaÄ bufor ramek RGB." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogÄ dostaÄ pamiÄci lub pliku aby zapisaÄ \"%s\"!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "BĹÄ d przy zapisie pliku do wyjĹcia!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurzÄ dzenie: %s" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "UĹźywam wyjĹcia w trybie przeplotu, najwyĹźsze pola najpierw." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "UĹźywam wyjĹcia w trybie przeplotu, najniĹźsze pola najpierw." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "UĹźywam (domyĹlnego) trybu progresywnych ramek." // Old vo drivers that have been replaced -#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n" -#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n" +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjĹcia video pgm zostaĹ zastÄ piony przez -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjĹcia video md5 zostaĹ zastÄ piony przez -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== @@ -941,107 +941,107 @@ // libao2 // audio_out.c -#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduĹy alsa9 i alsa1x zostaĹy usuniÄte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n" // ao_oss.c -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście %s, próbuję %s...\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ otworzyÄ miksera %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dĹşwiÄkowej nie ma kanaĹu '%s', uĹźywam domyĹlnego.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ otworzyÄ urzÄ dzenia audio %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ utworzyÄ deskryptora blokujÄ cego: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Nie mogÄ ustawiÄ urzÄ dzenia audio %s na wyjĹcie %s, prĂłbujÄ %s...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogÄ ustawiÄ urzÄ dzenia audio na %d kanaĹĂłw.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsĹuguje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** TwĂłj sterownik dĹşwiÄku NIE obsĹuguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBĹÄ d krytyczny: *** NIE MOĹťNA PONOWNIE OTWORZYÄ / ZRESETOWAÄ URZÄDZENIA AUDIO *** %s\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n" -#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] PoĹÄ czono z serwerem dĹşwiÄku.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie moĹźna otworzyÄ strumienia.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] StrumieĹ otwarty.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n" // ao_dxr2.c -#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n" -#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie gĹoĹnoĹci na %d nie powiodĹo siÄ.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsĹugiwana, sprĂłbuj \"-aop list=resample\"\n" // ao_esd.c -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n" -#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" -#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiĂłdĹ: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udaĹo siÄ otworzyÄ strumienia esd: %s\n" // ao_mpegpes.c -#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodĹo siÄ: %s\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsĹugiwana, sprĂłbuj resamplowaÄ...\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c -#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -ao pcm:waveheader (domyślny).\n" -#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n" +#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: CzÄstotliwoĹÄ prĂłbkowamia: %iHz KanaĹy: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiÄ gane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisaÄ plik WAVE uĹźyj -ao pcm:waveheader (domyĹlny).\n" +#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodĹo siÄ otwarcie %s do zapisu!\n" // ao_sdl.c -#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n" -#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] CzÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania: %iHz KanaĹy: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] uĹźywam sterownika audio %s.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] NieobsĹugiwany format dĹşwiÄku: 0x%x.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodĹa siÄ: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie moĹźna otworzyÄ audio: %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n" -#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: CzÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania: %iHz KanaĹy: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urzÄ dzenie.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiĂłdĹ: %s\nNie moĹźna ustawiÄ poĹźÄ danej czÄstotliwoĹci prĂłbkowania.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie zostaĹ zakceptowany przy podanym ĹşrĂłdle.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiĂłdĹ: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: czÄstotliwoĹÄ prĂłbkowania ustawiona na %lf (poĹźÄ dana skala to %lf)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" -#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie moĹźna otworzyÄ kanaĹu audio: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c -#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się." -#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" -#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiĂłdĹ.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiĂłdĹ siÄ." +#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie moĹźna otworzyÄ urzÄ dzenia audio %s, %s -> brak dĹşwiÄku.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsĹuguje %d kanaĹul, %s, %d Hz samplerate.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** TwĂłj sterownik dĹşwiÄku NIE obsĹuguje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBĹÄ d krytyczny: *** NIE MOĹťNA PONOWNIE OTWORZYÄ / ZRESETOWAÄ URZÄDZENIA AUDIO *** %s\n" // ao_alsa5.c -#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: ĹźÄ dany format: %d Hz, %d kanaĹy, %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono Ĺźadnych kart dĹşwiÄkowych.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidĹowy format (%s) ĹźÄ dany - wyjĹcie wyĹÄ czone.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: BĹÄ d przy odtwarzaniu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bĹÄ d informacji pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dĹşwiÄkowych, uĹźywam: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: bĹÄ d informacji kanaĹu pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bĹad przy ustawianiu parametru: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: bĹÄ d przy ustawianiu kanaĹu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: bĹÄ d przy przygotowywaniu kanaĹu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bĹÄ d przy odsÄ czaniu odtwarzania: %s\n" //[FIXME] heheh jakies propoycje -#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n" -#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bĹÄ d przy wyĹÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: bĹÄ d przy zamykaniu pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: bĹÄ d przy odsÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: bĹÄ d przy wyĹÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: bĹÄ d przy przygotowywaniu kanaĹu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: bĹÄ d przy odsÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: bĹÄ d przy wyĹÄ czaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: bĹÄ d przy przygotowywaniu kanaĹu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: bĹÄ d alsa, resetujÄ strumieĹ.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: bĹÄ d przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: bĹÄ d zapisu po resecie: %s - poddajÄ siÄ.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: bĹÄ d wyjĹcia: %s\n" // ao_plugin.c -#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n" +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidĹowa wtyczka: %s\n" // ======================= AF Audio Filters ================================ @@ -1049,17 +1049,17 @@ // af_ladspa.c -#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w" -#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek." -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" -#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostÄpne etykiety w" +#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejĹcia audio.\n PrzychodzÄ cy sygnaĹ audio bÄdzie stracony." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanaĹowe (>2) wtyczki nie sÄ obsĹugiwane (jeszcze).\n UĹźywaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma Ĺźadnego wyjĹcia audio." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejĹÄ i wyjĹÄ audio wtyczki LADSPA róźni siÄ." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udaĹo siÄ zaĹadowaÄ" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie moĹźna znaleĹşÄ funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie moĹźna znaleĹşÄ etytkiety w bibliotece wtyczek." +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Ĺťadne podopcje nie zostaĹy podane" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Ĺťadna biblioteka nie zostaĹa podana" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Ĺťadna etykieta filtru nie zostaĹa podana" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczajÄ ca iloĹÄ opcji zostaĹa podana w linii poleceĹ" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejĹcia #%d jest poniĹźej dolnej granicy wynoszÄ cej %0.4f.\n" +#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejĹcia #%d jest powyĹźej gĂłrnej granicy wynoszÄ cej %0.4f.\n"