Mercurial > mplayer.hg
diff DOCS/xml/cs/faq.xml @ 20529:90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
author | kraymer |
---|---|
date | Mon, 30 Oct 2006 22:17:11 +0000 |
parents | 7c7482d7a148 |
children | 91c99853793c |
line wrap: on
line diff
--- a/DOCS/xml/cs/faq.xml Mon Oct 30 21:56:32 2006 +0000 +++ b/DOCS/xml/cs/faq.xml Mon Oct 30 22:17:11 2006 +0000 @@ -1,55 +1,55 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19828 --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> -<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> +<title>Äasto KladenĂŠ Dotazy (FAQ)</title> <qandaset defaultlabel="qanda"> <qandadiv id="faq-development"> -<title>Vývoj</title> +<title>VĂ˝voj</title> <qandaentry> <question><para> -Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>? +Jak vytvoĹĂm sprĂĄvnÄ patch pro <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink> -popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. +Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krĂĄtkĂ˝ dokument</ulink> +popisujĂcĂ vĹĄechny nezbytnĂŠ detaily. NĂĄsledujte tyto instrukce. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? +Jak pĹeloĹžĂm <application>MPlayer</application> do novĂŠho jazyka? </para></question> <answer><para> -Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, -to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci +PĹeÄtÄte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, +to vĂĄm objasnĂ vĹĄe. PodrobnÄjĹĄĂ pomoc mĹŻĹžete dostat v e-mailovĂŠ konferenci <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u? +Jak mohu podpoĹit vĂ˝voj <application>MPlayer</application>u? </para></question> <answer><para> -Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>. -Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>. +RĂĄdi pĹijmeme vaĹĄe hardwarovĂŠ a softwarovĂŠ +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">pĹĂspÄvky</ulink>. +Ty nĂĄm pomĂĄhajĂ neustĂĄle vylepĹĄovat <application>MPlayer</application>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? +Jak se mohu stĂĄt vĂ˝vojĂĄĹem <application>MPlayer</application>u? </para></question> <answer><para> -Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si +VĹždy uvĂtĂĄme novĂŠ kodĂŠry i dokumentaristy. PĹeÄtÄte si <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> -abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do +abyste dostali obecnou pĹedstavu. Pak byste se mÄli pĹihlĂĄsit do <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do +e-mailovĂŠ konference a zaÄĂt psĂĄt kĂłd. Pokud chcete pomoci s dokumentacĂ, pĹipojte se do konference <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> @@ -57,13 +57,13 @@ <qandaentry> <question><para> -Proč nepoužíváte autoconf/automake? +ProÄ nepouĹžĂvĂĄte autoconf/automake? </para></question> <answer><para> -Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí -docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* -nástroje, stejně jako -<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. +MĂĄme modulĂĄrnĂ, ruÄnÄ dÄlanĂ˝ konfiguraÄnĂ a pĹekladovĂ˝ systĂŠm, kterĂ˝ odvĂĄdĂ +docela dobrou prĂĄci, tak proÄ to mÄnit? Konec koncĹŻ se nĂĄm nelĂbĂ auto* +nĂĄstroje, stejnÄ jako +<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatnĂm lidem</ulink>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> @@ -72,25 +72,25 @@ <title>Kompilace a instalace</title> <qandaentry> <question><para> -Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou -záhadnou zprávu obsahující frázi +Kompilace skonÄĂ s chybou a <application>gcc</application> vypĂĹĄe nÄjakou +zĂĄhadnou zprĂĄvu obsahujĂcĂ frĂĄzi <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. </para></question> <answer><para> -Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. -<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, -nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> -často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je -v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, -zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, -nebo často upgradujte. +PrĂĄvÄ jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. +<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosĂm tĂ˝mu gcc</ulink>, +nikoli nĂĄm. Z nÄjakĂŠho dĹŻvodu se zdĂĄ, Ĺže <application>MPlayer</application> +Äasto spouĹĄtĂ chyby kompileru. PĹesto je vĹĄak nebudeme odstraĹovat, ani je +v naĹĄich zdrojovĂ˝ch textech obchĂĄzet. Chcete-li se vyhnout tÄmto problĂŠmĹŻm, +zĹŻstaĹte vÄrni tĂŠ verzi kompileru, kterĂĄ je znĂĄma jako spolehlivĂĄ a stabilnĂ, +nebo Äasto upgradujte. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u? +ExistujĂ binĂĄrnĂ (RPM/Debian) balĂÄky <application>MPlayer</application>u? </para></question> <answer><para> Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. @@ -99,11 +99,11 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém +Jak mohu skompilovat 32 bitovĂ˝ <application>MPlayer</application> na 64 bitovĂŠm Athlonu? </para></question> <answer><para> -Vyzkoušejte následující volby configure: +VyzkouĹĄejte nĂĄsledujĂcĂ volby configure: <screen> ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib </screen> @@ -112,254 +112,254 @@ <qandaentry> <question><para> -Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! +Configure skonÄĂ s nĂĄsledujĂcĂm textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> </para></question> <answer><para> -Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru +VaĹĄe gcc nenĂ sprĂĄvnÄ nainstalovĂĄno, detaily naleznete v souboru <filename>configure.log</filename>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač +MĂĄm Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/pouĹžiji ovladaÄ <systemitem>mga_vid</systemitem>? </para></question> <answer><para> -Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. +PĹeÄtÄte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící -X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!? +BÄhem 'make', si <application>MPlayer</application> stÄĹžuje na chybÄjĂcĂ +X11 knihovny. Tomu nerozumĂm, vĹždyĹĽ <emphasis>mĂĄm</emphasis> nainstalovĂĄny X11!? </para></question> <answer><para> -... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. -Nebo ne správně. -V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, +... ale nemĂĄte nainstalovĂĄn vĂ˝vojĂĄĹskĂ˝ (dev/devel) balĂÄek pro X11. +Nebo ne sprĂĄvnÄ. +V Red Hatu se nazĂ˝vĂĄ <filename>XFree86-devel*</filename>, v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, -v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, -že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a -<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být -problém v systémech Mandrake). +v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. TakĂŠ se pĹesvÄdÄte, +Ĺže symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a +<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existujĂ (to mĹŻĹže bĂ˝t +problĂŠm v systĂŠmech Mandrake). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question> +Kompilace na Mac OS 10.3 vede k nÄkolika linkovacĂm chybĂĄm</para></question> <answer><para> -Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: +Chyba linkovĂĄnĂ, kterou zakouĹĄĂte vypadĂĄ nejspĂĹĄ takto: <screen> ld: Undefined symbols: _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices </screen> -Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci -svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes +Tento problĂŠm pĹŻsobĂ vĂ˝vojĂĄĹi Apple, kteĹĂ pouĹžĂvajĂ 10.4 pro kompilaci +svĂŠho software a distribuujĂ binĂĄrky uĹživatelĹŻm 10.3 pĹes Software Update. -Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, +NedefinovanĂŠ symboly jsou pĹĂtomny v Mac OS 10.4, ale nikoli 10.3. -Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. -Následující řešení je však lepší. +JednĂm z ĹeĹĄenĂ mĹŻĹže bĂ˝t downgrade na QuickTime 7.0.1. +NĂĄsledujĂcĂ ĹeĹĄenĂ je vĹĄak lepĹĄĂ. </para><para> -Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>. -Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime +StĂĄhnÄte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starĹĄĂ verzi framevorkĹŻ</ulink>. +ZĂskĂĄte zde komprimovanĂ˝ soubor obsahujĂcĂ QuickTime 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. </para><para> -Rozbalte soubory někde mimo adresář System. -(čili neinstalujte tyto frameworky do svého +Rozbalte soubory nÄkde mimo adresĂĄĹ System. +(Äili neinstalujte tyto frameworky do svĂŠho <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! -Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) +PouĹžitĂ tÄchto starĹĄĂch verzĂ slouŞà jen k obejitĂ linkovacĂch chyb!) <screen> gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen> -V config.mak byste měli přidat +V config.mak byste mÄli pĹidat <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem> -do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. -Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto -frameworky místo systémových. +do promÄnnĂŠ <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. +Pokud pouĹžĂvĂĄte <application>X-Code</application>, mĹŻĹžete prostÄ zvolit tyto +frameworky mĂsto systĂŠmovĂ˝ch. </para><para> -Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat -framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování -prováděné za běhu. -(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>). +VĂ˝slednĂĄ binĂĄrka <application>MPlayer</application>u bude vyuĹžĂvat +framework nainstalovanĂ˝ na vaĹĄem systĂŠmu pĹes dynamickĂŠ linkovĂĄnĂ +provĂĄdÄnĂŠ za bÄhu. +(MĹŻĹžete si to ovÄĹit pomocĂ <systemitem>otool -l</systemitem>). </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-general"> -<title>Obecné dotazy</title> +<title>ObecnĂŠ dotazy</title> <qandaentry> <question><para> -Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>? +ExistujĂ nÄjakĂŠ e-mailovĂŠ konference pro <application>MPlayer</application>? </para></question> <answer><para> -Ano. Podívejte se do sekce -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink> -naší domácí stránky. +Ano. PodĂvejte se do sekce +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailovĂ˝ch konferencĂ</ulink> +naĹĄĂ domĂĄcĂ strĂĄnky. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! -Jak mám dát zprávu? +NaĹĄel/naĹĄla jsem odpornou chybu kdyĹž jsem chtÄl(a) pĹehrĂĄt svĹŻj oblĂbenĂ˝ film! +Jak mĂĄm dĂĄt zprĂĄvu? </para></question> <answer><para> -Přečtěte si prosím -<link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link> -a následujte instrukce. +PĹeÄtÄte si prosĂm +<link linkend="bugreports">postupy hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> +a nĂĄsledujte instrukce. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? +MĂĄm potĂĹže s pĹehrĂĄvĂĄnĂm souborĹŻ s ... kodekem. Mohu je pouĹžĂvat? </para></question> <answer><para> -Prověřte +ProvÄĹte <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, -pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si +pokud neobsahuje vĂĄĹĄ kodek, pĹeÄtÄte si <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, -zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> -a kontaktujte nás. +zvlĂĄĹĄtÄ <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> +a kontaktujte nĂĄs. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: +PĹi startu pĹehrĂĄvĂĄnĂ dostanu nĂĄsledujĂcĂ hlĂĄĹĄku, ale jinak vĹĄe vypadĂĄ dobĹe: <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> -Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít -RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části +PotĹebujete speciĂĄlnÄ nastavenĂŠ jĂĄdro, abychom mohli pouĹžĂt +RTC ÄasovĂĄnĂ. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> ÄĂĄsti dokumentace. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak si mohu udělat snímek obrazovky? +Jak si mohu udÄlat snĂmek obrazovky? </para></question> <answer><para> -Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které -nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod +Abyste si mohli udÄlat snĂmek, musĂte pouĹžĂt video vĂ˝stupnĂ rozhranĂ, kterĂŠ +nepouĹžĂvĂĄ pĹekrĂ˝vĂĄnĂ. Jde to napĹĂklad pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. </para> <para> -Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem +AlternativnÄ mĹŻĹžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem <systemitem>screenshot</systemitem> -(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap> -pro sejmutí obrazu. +(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlaÄĂtko <keycap>s</keycap> +pro sejmutĂ obrazu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co znamenají čísla na stavovém řádku? +Co znamenajĂ ÄĂsla na stavovĂŠm ĹĂĄdku? </para></question> <answer><para> -Příklad: +PĹĂklad: <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <variablelist> <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> -<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem> +<listitem><para>pozice zvukovĂŠ stopy v sekundĂĄch</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> -<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem> +<listitem><para>pozice videa v sekundĂĄch</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> -<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem> +<listitem><para>odchylka audio-video v sekundĂĄch (zpoĹždÄnĂ (delay))</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> -<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> +<listitem><para>celkovĂĄ provedenĂĄ korekce A-V synchronizace</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> -<listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem> +<listitem><para>snĂmkĹŻ pĹehrĂĄno/dekĂłdovĂĄno (poÄĂtĂĄno od poslednĂho pĹevĂjenĂ)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> -<listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech - (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i +<listitem><para>zatĂĹženĂ CPU video kodekem v procentech + (pĹi slice renderovĂĄnĂ a direct renderovĂĄnĂ zahrnuje i video_out)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> +<listitem><para>video_out zatĂĹženĂ CPU</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> +<listitem><para>procentuĂĄlnĂ zatĂĹženĂ CPU audio kodekem</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem> +<listitem><para>poÄet zahozenĂ˝ch snĂmkĹŻ pro zachovĂĄnĂ A-V synchronizace</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití +<listitem><para>aktuĂĄlnĂ ĂşroveĹ postprocesingu obrazu (pĹi pouĹžitĂ <option>-autoq</option>)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> -<listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> +<listitem><para>aktuĂĄlnĂ naplnÄnĂ vyrovnĂĄvacĂ pamÄti (bÄĹžnÄ okolo 50%)</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> +<listitem><para>rychlost pĹehrĂĄvĂĄnĂ v nĂĄsobcĂch pĹŻvodnĂ rychlosti</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>, +VÄtĹĄina z nich je urÄena pro ladÄnĂ chyb. PouĹžijte volbu <option>-quiet</option>, aby zmizely. -U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). -To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. -Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru -do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení. +U nÄkterĂ˝ch souborĹŻ mĹŻĹžete vidÄt, Ĺže zatĂĹženĂ CPU video_outem je nulovĂŠ (0%). +To proto, Ĺže je volĂĄn pĹĂmo video kodekem a nelze jej mÄĹit oddÄlenÄ. +Pokud chcete znĂĄt rychlost video_out, porovnejte rozdĂl pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ souboru +do <option>-vo null</option> a do obvyklĂŠho video vĂ˝stupnĂho zaĹĂzenĂ. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... +Objevuje se chybovĂĄ zprĂĄva o chybÄjĂcĂm souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> -Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>. +StĂĄhnÄte si a nainstalujte binĂĄrnĂ kodeky z naĹĄĂ +<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnky</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které -používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>? +Jak zaĹĂdit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, kterĂŠ +pouĹžĂvĂĄm pro konkrĂŠtnĂ soubor, napĹ. <filename>film.avi</filename>? </para></question> <answer><para> -Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro -tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> -nebo do adresáře s filmem. +VytvoĹte soubor s nĂĄzvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro +tento soubor a umĂstÄte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> +nebo do adresĂĄĹe s filmem. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! -Vím že je to nepravděpodobné ... +Titulky jsou hezkĂŠ, nejkrĂĄsnÄjĹĄĂ jakĂŠ jsem vidÄl, ale zpomalujĂ pĹehrĂĄvĂĄnĂ! +VĂm Ĺže je to nepravdÄpodobnĂŠ ... </para></question> <answer><para> -Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> -a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za +PotĂŠ co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> +a nahraÄte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup -k žádné z položek! +Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravĂ˝m tlaÄĂtkem, ale nemĂĄm pĹĂstup +k ŞådnĂŠ z poloĹžek! </para></question> <answer><para> -Používáte FVWM? Zkuste následující: +PouĹžĂvĂĄte FVWM? Zkuste nĂĄsledujĂcĂ: <orderedlist> <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> @@ -370,7 +370,7 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? +Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadĂ? </para></question> <answer><para> Use: @@ -380,35 +380,35 @@ </qandadiv> <qandadiv id="faq-playback"> -<title>Potíže s přehráváním</title> +<title>PotĂĹže s pĹehrĂĄvĂĄnĂm</title> <qandaentry> <question><para> -Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. +Nemohu pĹijĂt na pĹĂÄinu nÄjakĂŠho podivnĂŠho problĂŠmu pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ. </para></question> <answer><para> -Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v +MĂĄte zatoulanĂ˝ soubor <filename>codecs.conf</filename> v <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, -<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože -zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní -potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. -Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků -<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde -k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. -Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící -náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. -Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. +<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobnÄ? OdstraĹte jej, protoĹže +zastaralĂŠ <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou zpĹŻsobit obskurnĂ +potĂĹže a jsou zamýťleny jen pro pouĹžitĂ vĂ˝vojĂĄĹi pracujĂcĂmi na podpoĹe kodekĹŻ. +Tento soubor mĂĄ pĹednost pĹed vestavÄnĂ˝m nastavenĂm kodekĹŻ +<application>MPlayer</application>u, coĹž zpĹŻsobĂ katastrofu, jakmile dojde +k nekompatibilnĂm zmÄnĂĄm v novĂ˝ch verzĂch programu. +Pokud nenĂ pouĹžĂvĂĄn experty, jednĂĄ se jistou cestu do pekel, pĹŻsobĂcĂ +nĂĄhodnĂŠ a tÄĹžko odhalitelnĂŠ pĂĄdy aplikace a problĂŠmy s pĹehrĂĄvĂĄnĂm. +Pokud jej tedy stĂĄle jeĹĄtÄ nÄkde mĂĄte, ihned se jej zbavte. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? +Jak dostanu titulky do ÄernĂ˝ch okrajĹŻ kolem filmu? </para></question> <answer><para> -Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního -rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, -například: +PouĹžijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozĹĄĂĹenĂ vertikĂĄlnĂho +rozmÄru oblasti do kterĂŠ je film renderovĂĄn a umĂstÄte film do jejĂ hornĂ ÄĂĄsti, +napĹĂklad: <screen> mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 </screen> @@ -416,17 +416,17 @@ </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? +Jak mohu vybrat audio/titulkovĂŠ stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? </para></question> <answer><para> -Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> -(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option> -(jazyk titulků), například: +MusĂte pouĹžĂt <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> +(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulkĹŻ) nebo <option>-slang</option> +(jazyk titulkĹŻ), napĹĂklad: <screen> mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> </screen> -Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: +Chcete-li vÄdÄt jakĂŠ jsou k dispozici: <screen> mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid @@ -436,19 +436,19 @@ <qandaentry> <question><para> -Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. +ZkouĹĄĂm pĹehrĂĄvat nĂĄhodnĂ˝ stream z internetu, ale nedaĹĂ se mi to. </para></question> <answer><para> -Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>. +Zkuste pĹehrĂĄvat stream s volbou <option>-playlist</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! +StĂĄhnul jsem si film pĹes P2P sĂĹĽ ale nefunguje! </para></question> <answer><para> -Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, +VĂĄĹĄ soubor je poĹĄkozenĂ˝ nebo faleĹĄnĂ˝. Pokud jej mĂĄte od kĂĄmoĹĄe a jemu funguje, zkuste si porovnat <application>md5sum</application> hashe. </para></answer> @@ -456,50 +456,50 @@ <qandaentry> <question><para> -Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! +NedaĹĂ se mi pĹimÄt titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! </para></question> <answer><para> -Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části +UjistÄte se, Ĺže mĂĄte sprĂĄvnÄ nainstalovĂĄny fonty. Znovu proveÄte kroky v ÄĂĄsti <link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace. -Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu +Pokud pouĹžĂvĂĄte TrueType fonty, ovÄĹte zda mĂĄte nainstalovĂĄnu <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. -Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných -přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. +DalĹĄĂ postup zahrnuje provÄĹenĂ vaĹĄich titulkĹŻ v textovĂŠm editoru nebo v jinĂ˝ch +pĹehrĂĄvaÄĂch. TakĂŠ je zkuste pĹevĂŠzt do jinĂŠho formĂĄtu. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? +ProÄ <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? </para></question> <answer><para> -Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, -prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL +Ve FedoĹe je ĹĄpatnĂĄ spoluprĂĄce mezi exec-shieldem, +prelinkem a jakoukoli aplikacĂ pouĹžĂvajĂcĂ Windows DLL (tak jako <application>MPlayer</application>). </para> <para> -Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových -knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou -za dva týdny). +ProblĂŠm je v tom, Ĺže exec-shield znĂĄhodnĂ naÄĂtacĂ adresy vĹĄech systĂŠmovĂ˝ch +knihoven. Toto znĂĄhodnÄnĂ nastane v dobÄ pĹedlinkovĂĄnĂ (prelink time)(jednou +za dva tĂ˝dny). </para> <para> -Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji -umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá -systémová knihovna, <application>MPlayer</application> +KdyĹž se <application>MPlayer</application> pokouĹĄĂ nahrĂĄt Windows DLL, chce ji +umĂstit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale jiĹž je dĹŻleĹžitĂĄ +systĂŠmovĂĄ knihovna, <application>MPlayer</application> zhavaruje. -(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání -Windows Media 9 souborů.) +(TypickĂ˝m projevem je segmentation fault pĹi pokusu o pĹehrĂĄnĂ +Windows Media 9 souborĹŻ.) </para> <para> -Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: +Pokud narazĂte na tento problĂŠm, mĂĄte dvÄ moĹžnosti: <itemizedlist> -<listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem> -<listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink +<listitem><para>PoÄkat dva tĂ˝dny. MoĹžnĂĄ to bude opÄt fungovat.</para></listitem> +<listitem><para>PĹelinkovat vĹĄechny knihovny systĂŠmu s odliĹĄnĂ˝mi prelink volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:</para> <para> <orderedlist> -<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para> +<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmÄĹte</para> <para> <programlisting> PRELINK_OPTS=-mR @@ -514,11 +514,11 @@ </listitem> <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> -(To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) +(To pĹelinkuje vĹĄechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) </para></listitem> <listitem> <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> -(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) +(Tohle vypne exec-shield pro binĂĄrku <application>MPlayer</application>u.) </para> </listitem> </orderedlist> @@ -530,119 +530,119 @@ <qandaentry> <question><para> -<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou +<application>MPlayer</application> zhavaruje s hlĂĄĹĄkou <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> nebo -<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen> +<screen>MPlayer pĹeruĹĄen signĂĄlem 4 v modulu: decode_video</screen> </para></question> <answer><para> -Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém -byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu +NepouĹžĂvejte <application>MPlayer</application> na CPU odliĹĄnĂŠm neĹž na jakĂŠm +byl kompilovĂĄn, nebo jej rekompilujte s detekcĂ CPU za bÄhu (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných +KdyĹž zkouĹĄĂm grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divnĂŠ barvy. V jinĂ˝ch programech je to OK. </para></question> <answer><para> -Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, -i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího +PravdÄpodobnÄ vaĹĄe karta hlĂĄsĂ nÄkterĂŠ barevnĂŠ reĹžimy jako podporovanĂŠ, +i kdyĹž je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 mĂsto vĂ˝chozĂho YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku. +DostĂĄvĂĄm podivnĂŠ procentnĂ hodnoty (pĹĂliĹĄ velkĂŠ) pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ na notebooku. </para></question> <answer><para> -To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku -(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení -<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také -zkusit zda vám pomůže +To je prĂĄce power managementu / systĂŠmu ĹĄetĹĂcĂmu energiĂ vaĹĄeho notebooku +(BIOS, nikoli jĂĄdro). Zapojte konektor vnÄjĹĄĂho napĂĄjenĂ +<emphasis role="bold">pĹed</emphasis> zapnutĂm notebooku. MĹŻĹžete takĂŠ +zkusit zda vĂĄm pomĹŻĹže <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> -(rozhraní k SpeedStep pro Linux). +(rozhranĂ k SpeedStep pro Linux). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím +Synchronizace zvuku a videa se ĂşplnÄ rozpadne kdyĹž spustĂm <application>MPlayer</application> jako root na notebooku. -Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně. +KdyĹž jej spustĂ jako uĹživatel, pracuje normĂĄlnÄ. </para></question> <answer><para> -Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení -<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte +Toto je opÄt prĂĄce power managementu (viz výť). ZapnÄte externĂ napĂĄjenĂ +<emphasis role="bold">pĹed</emphasis> zapnutĂm notebooku, nebo pouĹžijte volbu <option>-nortc</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující -hlášení: +PĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ souboru se zaÄne pĹehrĂĄvĂĄnĂ zadrhĂĄvat a dostanu nĂĄsledujĂcĂ +hlĂĄĹĄenĂ: <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> nebo -<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen> +<screen>DetekovĂĄn ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝ AVI soubor – pĹepĂnĂĄm do reĹžimu -ni...</screen> </para></question> <answer><para> -Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. +Ĺ patnÄ proklĂĄdanĂŠ soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. Zkuste <option>-nocache</option>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-driver"> -<title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title> +<title>PotĂĹže video/audio ovaldaÄe (vo/ao)</title> <qandaentry> <question><para> -Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem -obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. +KdyĹž pĹejdu do celoobrazovkovĂŠho reĹžimu, dostanu pouze ÄernĂŠ okraje kolem +obrazu bez jeho zvÄtĹĄenĂ na celou obrazovku. </para></question> <answer><para> -Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože -softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej -<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte -rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>. -Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si -najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video -výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option> -explicitně zapne softwarové škálování. +VaĹĄe vĂ˝stupnĂ video rozhranĂ nepodporuje hardwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ a protoĹže +softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ mĹŻĹže bĂ˝t neskuteÄnÄ pomalĂŠ, nezapĂnĂĄ jej +<application>MPlayer</application> automaticky. PravdÄpodobnÄ pouĹžĂvĂĄte +rozhranĂ <systemitem>x11</systemitem> mĂsto <systemitem>xv</systemitem>. +Zkuste pĹidat <option>-vo xv</option> do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku, nebo si +najdÄte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativnĂ video +vĂ˝stupnĂ rozhranĂ. Volba <option>-zoom</option> +explicitnÄ zapne softwarovĂŠ ĹĄkĂĄlovĂĄnĂ. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však -otevřít video soubor, nastane fatální chyba: +PrĂĄvÄ jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. KdyĹž chci vĹĄak +otevĹĂt video soubor, nastane fatĂĄlnĂ chyba: <screen> Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. </screen> nebo <screen> -Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. +Selhalo otevĹenĂ/inicializace vybranĂŠho video_out (-vo) rozhranĂ. </screen> -Jak mohu vyřašit své problémy? +Jak mohu vyĹaĹĄit svĂŠ problĂŠmy? </para></question> <answer><para> -Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste -dostali seznam dostupných video rozhraní: +ZmÄĹte svĂŠ video vĂ˝stupnĂ zaĹĂzenĂ. SpusĹĽte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz, abyste +dostali seznam dostupnĂ˝ch video rozhranĂ: <screen> mplayer -vo help </screen> -Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej -do svého konfiguračního souboru. Přidejte +Jakmile jste si vybrali sprĂĄvnĂŠ video vĂ˝stupnĂ rozhranĂ, pĹidejte jej +do svĂŠho konfiguraÄnĂho souboru. PĹidejte <programlisting> - vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> + vo = <replaceable>vybranĂ˝_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo <programlisting> -vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> +vo_driver = <replaceable>vybranĂ˝_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. </para></answer> @@ -650,125 +650,125 @@ <qandaentry> <question><para> -Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable> -a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... +MĂĄm problĂŠmy s <replaceable>[vĂĄĹĄ okennĂ manaĹžer]</replaceable> +a celoobrazovkovĂ˝mi xv/xmga/sdl/x11 reĹžimy ... </para></question> <answer><para> -Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám -správné hlášení chyby. -Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. +PĹeÄtÄte si <link linkend="bugreports">postup hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> a poĹĄlete nĂĄm +sprĂĄvnĂŠ hlĂĄĹĄenĂ chyby. +RovnÄĹž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. +Zvuk se bÄhem pĹehrĂĄvĂĄnĂ AVI souboru rozejde s videem. </para></question> <answer><para> Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to -nezlepší, přečtěte si -<link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> +nezlepĹĄĂ, pĹeÄtÄte si +<link linkend="bugreports">postup hlĂĄĹĄenĂ chyb</link> a nahrejte soubor na FTP. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem -příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku +MĹŻj poÄĂtaÄ pĹehrĂĄvĂĄ MS DivX AVI s rozliĹĄenĂmi ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem +pĹĂliĹĄ pomalu. KdyĹž pouĹžiji volbu <option>-nosound</option>, vĹĄe je v poĹĂĄdku (jen bez zvuku). </para></question> <answer><para> -Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte -si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. +VĂĄĹĄ poÄĂtaÄ je pĹĂliĹĄ pomalĂ˝, nebo mĂĄte vadnĂ˝ ovladaÄ zvukovĂŠ karty. Prostudujte +si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemĹŻĹžete zvýťit vĂ˝kon. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s +Jak mohu pouĹžĂt <application>dmix</application> spolu s <application>MPlayer</application>em? </para></question> <answer><para> -Poté co nastavíte +PotĂŠ co nastavĂte <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> -musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>. +musĂte pouĹžĂt <option>-ao alsa:device=dmix</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: +NemĂĄm zvuk pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ videa a dostanu chybovou zprĂĄvu podobnou tĂŠto: <screen> AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) - audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno - nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU + audio_setup: Nelze otevĹĂt audio zaĹĂzenĂ /dev/dsp: ZaĹĂzenĂ nebo rozhranĂ je jiĹž pouĹžĂvĂĄno + nelze otevĹĂt/inicializovat audio zaĹĂzenĂ -> BEZ ZVUKU Audio: bez zvuku!!! - Začínám přehrávat... + ZaÄĂnĂĄm pĹehrĂĄvat... </screen> </para></question> <answer><para> -Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat -zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo -<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts +MĂĄte spuĹĄtÄno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovĂ˝m dĂŠmonem? Zkuste zakĂĄzat +zvukovĂ˝ dĂŠmon, nebo pouĹžijte volbu <option>-ao arts</option> nebo +<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> pouĹžil aRts nebo ESD. -Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA -OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby -<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku. +MoĹžnĂĄ provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrĂĄt jadernĂŠ moduly pro ALSA +OSS, nebo naĹiÄte pouĹžitĂ vĂ˝stupnĂho rozhranĂ ALSA pĹidĂĄnĂm volby +<option>-ao alsa</option> do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou -obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. +Pokus spustĂm <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze Äernou +obrazovku a nic se nedÄje. Asi po minutÄ se video spustĂ. </para></question> <answer><para> -Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, -nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, -nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní -(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL -(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts -zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. +ZvukovĂ˝ dĂŠmon KDE aRts blokuje zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ. BuÄ Äekejte aĹž se video spustĂ, +nebo zakaĹžte dĂŠmona aRts v ovlĂĄdacĂm centru. Chcete-li pouĹžĂt aRts zvuk, +nastavte vĂ˝stup zvuku pĹes naĹĄe nativnĂ aRts zvukovĂŠ rozhranĂ +(<option>-ao arts</option>). Pokud selĹže, nebo nenĂ zakompilovĂĄno, zjuste SDL +(<option>-ao sdl</option>). UjistÄte se vĹĄak, Ĺže vaĹĄe SDL umĂ pracovat s aRts +zvukem. DalĹĄĂ moĹžnostĂ je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé -s dvojnásobnou rychlostí! +MĂĄm problĂŠmy s A/V synchronizacĂ. NÄkterĂŠ mĂŠ AVI hrajĂ dobĹe, ale nÄkterĂŠ +s dvojnĂĄsobnou rychlostĂ! </para></question> <answer><para> -Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na -44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr +MĂĄte vadnou zvukovou kartu nebo jejĂ ovladaÄ. NejspĂĹĄ je pevnÄ nastavena na +44100Hz a vy se pokouĹĄĂte pĹehrĂĄt soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukovĂ˝ filtr <systemitem>resample</systemitem>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo -<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou: +KdyĹž pĹehrĂĄvĂĄm tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo +<application>MPlayer</application> havaruje s hlĂĄĹĄkou: <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> nebo -<screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen> +<screen>DEMUXER: PĹĂliĹĄ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ pamÄti!</screen> </para></question> <answer><para> -To může mít několik příčin. +To mĹŻĹže mĂt nÄkolik pĹĂÄin. <itemizedlist> <listitem><para> -Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> -sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě -vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). +VĂĄĹĄ CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> +sbÄrnice je pĹĂliĹĄ pomalĂĄ. <application>MPlayer</application> v tom pĹĂpadÄ +vypĂĹĄe hlĂĄĹĄku (a poÄet zahozenĂ˝ch snĂmkĹŻ rychle narĹŻstĂĄ). </para></listitem> <listitem><para> -Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít +Pokud je to AVI, moĹžnĂĄ je ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂŠ. Zkuste to obejĂt volbou <option>-ni</option>. -Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci +Nebo mĹŻĹže mĂt ĹĄpatnou hlaviÄku, v tom pĹĂpadÄ mĹŻĹže pomoci <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. +OvladaÄ vaĹĄĂ zvukovĂŠ karty je vadnĂ˝. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -776,49 +776,49 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech? +Jak se zbavĂm A/V desynchronizace pĹi pĹevĂjenĂ v RealMedia proudech? </para></question> <answer><para> -<option>-mc 0.1</option> může pomoci. +<option>-mc 0.1</option> mĹŻĹže pomoci. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-dvd"> -<title>Přehrávání DVD</title> +<title>PĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD</title> <qandaentry> <question><para> -Což takhle DVD navigace/nabídky? +CoĹž takhle DVD navigace/nabĂdky? </para></question> <answer><para> -<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným -omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a -interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete -muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>, +<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabĂdky dĂky zĂĄvaĹžnĂ˝m +omezenĂm svĂŠho nĂĄvrhu znemoĹžĹujĂcĂm sprĂĄvnĂŠ naklĂĄdĂĄnĂ se stabilnĂmi obrĂĄzky a +interaktivnĂm obsahem. Pokud chcete mĂt svĂŠ oblĂbenĂŠ nabĂdky (menu), budete +muset pouĹžĂt jinĂ˝ pĹehrĂĄvaÄ jako <application>xine</application>, <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. -Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si -ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. +Pokud chcete mĂt DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musĂte si +ji naprogramovat, ale uvÄdomte si, Ĺže to bude velkĂĄ akce. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. +NepĹehraji ŞådnĂĄ souÄasnĂĄ DVD od Sony Pictures/BMG. </para></question> <answer><para> -To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk. -Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku -použitím DVDnav místo mpdvdkit2. -Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následně -záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku. -DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu -předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>. +To je normĂĄlnĂ; byli jste podfouknuti a prodali vĂĄm umÄle defektnĂ disk. +JedinĂ˝ zpĹŻsob, jak pĹehrĂĄvat tato DVD je obchĂĄzet ĹĄpatnĂŠ bloky na disku +pouĹžitĂm DVDnav mĂsto mpdvdkit2. +Toho lze dosĂĄhnout kompilacĂ MPlayeru s podporou DVDnav a nĂĄslednÄ +zĂĄmÄnou dvd:// za dvdnav:// na pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku. +DVDnav se zatĂm vzĂĄjemnÄ vyluÄuje s mpdvdkit2, takĹže musĂte configure skriptu +pĹedat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat? +Co takhle titulky? UmĂ je <application>MPlayer</application> zobrazovat? </para></question> <answer><para> Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. @@ -827,114 +827,114 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! +Jak nastavĂm kĂłd regionu na mĂŠ DVD mechanice? NemĂĄm Windows! </para></question> <answer><para> -Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. +PouĹžijte nĂĄstroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". +Nemohu pĹehrĂĄt DVD, MPlayer skonÄĂ nebo vypĂĹĄe chyby "Encrypted VOB file!". </para></question> <answer><para> -CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně -nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. +CSS deĹĄifrovacĂ kĂłd nepracuje s nÄkterĂ˝mi DVD mechanikami, pokud sprĂĄvnÄ +nenastavĂte kĂłd regionu. Viz odpovÄÄ na pĹedchozĂ otĂĄzku. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? +MusĂm bĂ˝t (setuid) root, abych mohl(a) pĹehrĂĄvat DVD? </para></question> <answer><para> -Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení +Ne. AÄkoli musĂte mĂt pĹĂsluĹĄnĂĄ prĂĄva k souboru DVD zaĹĂzenĂ (v <filename class="directory">/dev/</filename>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? +Je moĹžnĂŠ pĹehrĂĄt/enkĂłdovat pouze vybranĂŠ kapitoly? </para></question> <answer><para> -Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>. +Ano, vyzkouĹĄejte volbu <option>-chapter</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Přehrávání DVD je zdlouhavé! +PĹehrĂĄvĂĄnĂ DVD je zdlouhavĂŠ! </para></question> <answer><para> -Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste -zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command> -(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). +PouĹžijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man strĂĄnce) a zkuste +zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocĂ nĂĄstroje <command>hdparm</command> +(popsanĂŠho v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat +ZkopĂroval(a) jsem DVD pomocĂ vobcopy. Jak jej mohu pĹehrĂĄt/enkĂłdovat z harddisku? </para></question> <answer><para> -Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které -obsahují soubory: +PouĹžijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavenĂ adresĂĄĹe, kterĂŠ +obsahujĂ soubory: <screen> -mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable> +mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresĂĄĹe</replaceable> </screen> </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-features"> -<title>Požadavky na vlastnosti</title> +<title>PoĹžadavky na vlastnosti</title> <qandaentry> <question><para> -Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, -nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. -Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. +Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a jĂĄ se pokusĂm pĹevĂjet, +nebo stisknu jakoukoli klĂĄvesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. +RĂĄd(a) bych pĹevĂjel(a) film v pauze. </para></question> <answer><para> -Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. -Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. +Je velmi choulostivĂŠ zavĂŠst tuto vlastnost bez ztrĂĄty A/V synchronizace. +VĹĄechny pokusy zatĂm selhaly, ale patche jsou vĂtĂĄny. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. +RĂĄd(a) bych pĹevĂjel(a) o +/- 1 snĂmek mĂsto o 10 sekund. </para></question> <answer><para> -Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>. -Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). -Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. +MĹŻĹžete se posunout o jedno pole vpĹed stiskem <keycap>.</keycap>. +Pokud nenĂ film pauzovĂĄn, zapauzuje se pak (detaily viz man strĂĄnka). +KrokovĂĄnĂ zpÄt pravdÄpodobnÄ nebude v dohlednĂŠ dobÄ implementovĂĄno. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> <qandadiv id="faq-encoding"> -<title>Enkódování</title> +<title>EnkĂłdovĂĄnĂ</title> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu enkódovat? +Jak mohu enkĂłdovat? </para></question> <answer><para> -Přečtěte si sekci +PĹeÄtÄte si sekci <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? +Jak mohu "nahrĂĄt" celĂ˝ DVD titul do souboru? </para></question> <answer><para> -Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát -<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>. -Například: +Jakmile jste vybrali svĹŻj titul a ujistili se, Ĺže jej lze dobĹe pĹehrĂĄt +<application>MPlayer</application>em, pouĹžijte volbu <option>-dumpstream</option>. +NapĹĂklad: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> </screen> @@ -945,98 +945,98 @@ <qandaentry> <question><para> -Jak vytvořím (S)VCD automaticky? +Jak vytvoĹĂm (S)VCD automaticky? </para></question> <answer><para> -Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře -<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD -nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. +Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresĂĄĹe +<filename class="directory">TOOLS</filename>. PomocĂ nÄj mĹŻĹžete enkĂłdovat DVD +nebo jinĂŠ filmy do VCD nebo SVCD formĂĄtu a dokonce je vypĂĄlit pĹĂmo na CD. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak vytvořím (S)VCD? +Jak vytvoĹĂm (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat -MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD -a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro -sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). -Více informací naleznete v sekci -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>. +NovÄjĹĄĂ verze <application>MEncoder</application>u umĂ pĹĂmo generovat +MPEG-2 soubory, kterĂŠ mohou bĂ˝t pouĹžity jako zĂĄklad pro vytvoĹenĂ VCD nebo SVCD +a mÄly by bĂ˝t pĹehratelnĂŠ jak jsou na vĹĄech platformĂĄch (napĹĂklad pro +sdĂlenĂ videa z digitĂĄlnĂho kamkodĂŠru se svĂ˝mi poÄĂtaÄovÄ negramotnĂ˝mi pĹĂĄteli). +VĂce informacĂ naleznete v sekci +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">PouĹžitĂ MEncoderu pro vytvoĹenĂ VCD/SVCD/DVD-kompatibilnĂch souborĹŻ</link>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak spojím dva video soubory? +Jak spojĂm dva video soubory? </para></question> <answer><para> -MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. -Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů +MPEGy mohou bĂ˝t spojeny do jedinĂŠho souboru s trochou ĹĄtÄstĂ pĹĂmo. +Pro AVI soubory mĹŻĹžete vyuĹžĂt podporu pro vĂce souborĹŻ v <application>MEncoder</application>u takto: <screen> -mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> +mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> </screen> -To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a -používají stejný kodek. -Také můžete zkusit +To vĹĄak bude pracovat pouze tehdy, majĂ-li soubory stejnĂŠ rozliĹĄenĂ a +pouĹžĂvajĂ stejnĂ˝ kodek. +TakĂŠ mĹŻĹžete zkusit <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a -<application>avimerge</application> (součást sady nástrojů +<application>avimerge</application> (souÄĂĄst sady nĂĄstrojĹŻ <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? +Jak mohu opravit AVI soubory s vadnĂ˝m indexem nebo proklĂĄdĂĄnĂm? </para></question> <answer><para> -Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění -převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro -přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz +Abyste se zbavili nutnosti pouĹžĂvat <option>-idx</option> pro zprovoznÄnĂ +pĹevĂjenĂ v AVI souborech s vadnĂ˝m indexem nebo <option>-ni</option> pro +pĹehrĂĄvĂĄnĂ ĹĄpatnÄ proklĂĄdanĂ˝ch souborĹŻ, pouĹžijte pĹĂkaz <screen> -mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> +mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> </screen> -který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje -správný index a správně uloží data (opraví proklad). -Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. +kterĂ˝ zkopĂruje video a audio proudy do novĂŠho AVI souboru, pĹiÄenĹž vygeneruje +sprĂĄvnĂ˝ index a sprĂĄvnÄ uloŞà data (opravĂ proklad). +Tento zpĹŻsob samozĹejmÄ nedokĂĄĹže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? +Jak mohu opravit pomÄr stran videa v AVI souboru? </para></question> <answer><para> -Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u -<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený -v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: +PomÄr stran lze opravit dĂky volbÄ <application>MEncoder</application>u +<option>-force-avi-aspect</option>, kterĂĄ pĹepĂĹĄe pomÄr stran uloĹženĂ˝ +v AVI OpenDML vprp hlaviÄce. NapĹĂklad: <screen> -mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 +mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 </screen> </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? +Jak mohu zĂĄlohovat a enkĂłdovat VOB soubor s poĹĄkozenĂ˝m zaÄĂĄtkem? </para></question> <answer><para> -Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen +HlavnĂ problĂŠm, kdyĹž chcete enkĂłdovat VOB soubor, kterĂ˝ je poĹĄkozen <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> -Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou -být považovány za poškození obsahu. +NavĂc nÄkterĂŠ formy ochrany proti kopĂrovĂĄnĂ pouĹžĂvanĂŠ na DVD mohou +bĂ˝t povaĹžovĂĄny za poĹĄkozenĂ obsahu. </para></footnote>, -je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací. -Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen -čistou část. -Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná: +je to, Ĺže bude velmi tÄĹžkĂŠ zĂskat enkĂłdovanĂ˝ soubor s perfektnĂ A/V synchronizacĂ. +Jedna z moĹžnostĂ je vystĹihnout poĹĄkozenou ÄĂĄst a enkĂłdovat jen +Äistou ÄĂĄst. +NejdĹĂv musĂte zjistit, kde ÄistĂĄ ÄĂĄst zaÄĂnĂĄ: <screen> mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> </screen> -Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část: +Pak mĹŻĹžete vytvoĹit novĂ˝ soubor obsahujĂcĂ pouze bezchybnou ÄĂĄst: <screen> dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> </screen> @@ -1045,25 +1045,25 @@ <qandaentry> <question><para> -Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! +Nemohu zakĂłdovat DVD titulky do AVI! </para></question> <answer><para> -Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>. +MusĂte sprĂĄvnÄ nastavit volbu <option>-sid</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? +Jak mohu enkĂłdovat pouze nÄkterĂŠ kapitoly z DVD? </para></question> <answer><para> -Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. +PouĹžijte sprĂĄvnÄ volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? +ZkouĹĄĂm pracovat s 2GB+ soubory na souborovĂŠm systĂŠmu VFAT. Bude to fungovat? </para></question> <answer><para> Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. @@ -1072,123 +1072,123 @@ <qandaentry> <question><para> -Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em -záporný? +Jakto Ĺže je doporuÄenĂ˝ bitrate vypisovanĂ˝ <application>MEncoder</application>em +zĂĄpornĂ˝? </para></question> <answer><para> -Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film -vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. +ProtoĹže datovĂ˝ tok pĹi kterĂŠm enkĂłdujete audio je pĹĂliĹĄ velkĂ˝, aby se film +veĹĄel na jakĂŠkoli CD. OvÄĹte si, Ĺže mĂĄte dobĹe nainstalovanĂ˝ libmp3lame. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. +Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protoĹže pouĹžĂvĂĄ 1000 fps. </para></question> <answer><para> -Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte -ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. +ProtoĹže ASF pouĹžĂvĂĄ variabilnĂ snĂmkovou rychlost zatĂmco AVI pevnou, musĂte +ji nastavit ruÄnÄ pomocĂ volby <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak vložím titulky do výstupního souboru? +Jak vloĹžĂm titulky do vĂ˝stupnĂho souboru? </para></question> <answer><para> -Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu -<option>-sid</option>) do příkazového řádku +Jen pĹidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobnÄ volbu +<option>-sid</option>) do pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku <application>MEncoder</application>u. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? +Jak zakĂłduji pouze zvuk z hudebnĂho videa? </para></question> <answer><para> -Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si -<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu +PĹĂmo to nenĂ moĹžnĂŠ, ale mĹŻĹžete zkusit toto (vĹĄimnÄte si +<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci pĹĂkazu <command>mplayer</command>): <screen> mkfifo encode mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & - lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3 + lame <replaceable>vaĹĄe_volby</replaceable> encode hudba.mp3 rm encode </screen> -Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, -jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu -výše. +Toto vĂĄm umoĹžĹuje pouĹžĂt jakĂ˝koli enkodĂŠr, ne jen <application>LAME</application>, +jen zamÄĹte <command>lame</command> svĂ˝m oblĂbenĂ˝m enkodĂŠrem zvuku v pĹĂkazu +výťe. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných -<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7? +ProÄ pĹehrĂĄvaÄe tĹetĂch stran selhĂĄvajĂ pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ MPEG-4 filmĹŻ enkĂłdovanĂ˝ch +<application>MEncoder</application>em pozdÄjĹĄĂ verze neĹž 1.0pre7? </para></question> <answer><para> -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro -enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u, -nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí -(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a -zamýšleného software k použití pro dekódování videa). -To vede mnoho lidí k názoru, že +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativnĂ knihovna pro +enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4, obvykle pĹibalovanĂĄ k <application>MEncoder</application>u, +nastavovala FourCC na 'DIVX' pĹi enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4 videĂ +(FourCC je AVI znaÄka pro identifikaci software pouĹžitĂŠho k enkĂłdovĂĄnĂ a +zamýťlenĂŠho software k pouĹžitĂ pro dekĂłdovĂĄnĂ videa). +To vede mnoho lidĂ k nĂĄzoru, Ĺže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná -knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem -lépe, než DivX. -Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou -<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování -můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v +byla enkĂłdovacĂ knihovna DivX, zatĂmco ve skuteÄnosti je to zcela odliĹĄnĂĄ +knihovna pro enkĂłdovĂĄnĂ MPEG-4, kterĂĄ tento standard implementuje mnohem +lĂŠpe, neĹž DivX. +TakĹže je novĂ˝m vĂ˝chozĂm FourCC pouĹžĂvanĂ˝m knihovnou +<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chovĂĄnĂ +mĹŻĹžete zmÄnit pouĹžitĂm volby <option>-ffourcc</option> v <application>MEncoder</application>u. -Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: +RovnÄĹž mĹŻĹžete zmÄnit FourCC existujĂcĂch souborĹŻ stejnĂ˝m zpĹŻsobem: <screen> - mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID + mencoder <replaceable>vstupnĂ.avi</replaceable> -o <replaceable>vĂ˝stupnĂ.avi</replaceable> -ffourcc XVID </screen> -Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. -Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý -MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). -Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo -hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které +Poznamenejme, Ĺže takto nastavĂte FourCC na XVID spĂĹĄe neĹž DIVX. +Toto doporuÄujeme, protoĹže DIVX FourCC znamenĂĄ DivX4, coĹž je velmi jednoduchĂ˝ +MPEG-4 kodek, zatĂmco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotnĂŠ MPEG-4 (ASP). +TakĹže pokud nastavĂte FourCC na DIVX, nekterĂŠ ĹĄpatnĂŠ softwarovĂŠ nebo +hardwarovĂŠ pĹehrĂĄvaÄe si mohou vylĂĄmat zuby na pokroÄilĂ˝chvlastnostech, kterĂŠ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem> -blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti -a je podporován všemi dobrými přehrávači. +blĂĹže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkÄnosti +a je podporovĂĄn vĹĄemi dobrĂ˝mi pĹehrĂĄvaÄi. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? +Jak mohu enkĂłdovat soubor jen se zvukem? </para></question> <answer><para> -Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře +PouĹžijte <filename>aconvert</filename> z podadresĂĄĹe <filename class="directory">TOOLS</filename> -ve zdrojových kódech MPlayeru. +ve zdrojovĂ˝ch kĂłdech MPlayeru. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? +Jak mohu pĹehrĂĄt titulky zabudovanĂŠ v AVI? </para></question> <answer><para> -Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře -<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte -<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>. +PouĹžijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresĂĄĹe +<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si pĹeÄtÄte +<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexovĂĄnĂ titulkĹŻ zabudovanĂ˝ch v OpenDML AVI souborech</ulink>. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -MPlayer neumí... +MPlayer neumĂ... </para></question> <answer><para> -Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>, -ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete +Proberte se podadresĂĄĹem <filename class="directory">TOOLS</filename>, +ve kterĂŠm naleznete Ĺadu skriptĹŻ a udÄlĂĄtek. Dokumentaci k nim naleznete v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. </para></answer> </qandaentry>