Mercurial > mplayer.hg
diff help/help_mp-mk.h @ 36694:eed2fb870f43
Rename symbolic constants of GUI help message texts.
Create a kind of GUI namespace and don't add place or kind of
usage to the name unless it's advantageous.
This reduces the amount of definitions as well.
Arrange them alphabetically.
author | ib |
---|---|
date | Wed, 05 Feb 2014 16:39:38 +0000 |
parents | e8567b5f7da9 |
children | d1aef1876187 |
line wrap: on
line diff
--- a/help/help_mp-mk.h Wed Feb 05 16:03:44 2014 +0000 +++ b/help/help_mp-mk.h Wed Feb 05 16:39:38 2014 +0000 @@ -315,205 +315,176 @@ // ================================ GUI ================================ -// --- лабели --- -#define MSGTR_FileSelect "Изберете датотека ..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Изберете превод ..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Изберете надворешен аудио канал ..." -#define MSGTR_FontSelect "Изберете фонт ..." -#define MSGTR_PlayList "Плејлиста" -#define MSGTR_Equalizer "Еквилајзер" -#define MSGTR_SkinBrowser "Разгледувач на скинови" -#define MSGTR_Network "Мрежен проток ..." -#define MSGTR_Preferences "Подесувања" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Не е отворен медиум." -#define MSGTR_NoChapter "Нема поглавје" -#define MSGTR_Chapter "Поглавје %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Не е вчитана датотека." - -// --- копчиња --- -#define MSGTR_Ok "Во Ред" -#define MSGTR_Cancel "Откажи" -#define MSGTR_Add "Додади" -#define MSGTR_Remove "Отстрани" -#define MSGTR_Clear "Исчисти" -#define MSGTR_Config "Конфигурирај" -#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурирај Драјвер" -#define MSGTR_Browse "Разгледај" - -// --- пораки со грешки --- -#define MSGTR_NEMDB "Се извинуваме, немате доволно меморија за графичкиот бафер." -#define MSGTR_IDFGCVD "Се извинуваме, не е пронајден компитабилен драјвер на излезното видео за графички интерфејс." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Се извинуваме, не можете да пуштате датотеки кои што не се MPEG со вашиот DXR3/H+ уред без реенкодирање.\nВе молиме овозможете lavc во DXR3/H+ кутијата за конфигурирање." - -// --- пораки со грешка при вчитување на скинови -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[скин] грешка во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Не е подржана 16 битна или помала длабочина на битмапата ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "датотеката не е пронајдена ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG грешка во читањето ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "грешка при конвертирање од 24 бита во 32 бита ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownMessage "непозната порака: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_NotEnoughMemory "нема доволно меморија\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "премногу означени фонтови\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "фонт датотеката не е пронајдена\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "датотеката со фонт сликата не е пронајдена\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFont "непостоечки фонт идентификувач ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "непознат параметар ( %s )\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Не е пронајден скин ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Скинови" - -// --- gtk менија -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "За MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Отвори ..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Пушти датотека " -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Пушти URL " -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Превод" -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Исклучи го преводот ..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Вчитај надворешена аудио датотека " -#define MSGTR_MENU_Playing "Пуштено" -#define MSGTR_MENU_Play "Плеј" -#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза" -#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Нареден стрим" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Претходен стрим" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормална големина" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двојна големина" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "На Цел Екран" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Плеј" -#define MSGTR_MENU_Titles "Наслови" -#define MSGTR_MENU_Title "Наслов %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(ниеден)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Поглавја" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Поглавје %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Аудио трака" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Јазици на преводите" -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Разгледувач на скинови" -#define MSGTR_MENU_Exit "Излези " -#define MSGTR_MENU_Mute "Мутирај" -#define MSGTR_MENU_Original "Оригинал" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Пропорционалност" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио трака" -#define MSGTR_MENU_Track "Трака %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео трака" - -// --- еквилајзер -#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио" -#define MSGTR_EQU_Video "Видео" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст" -#define MSGTR_EQU_Brightness "Светлина" -#define MSGTR_EQU_Hue "Нијанси" -#define MSGTR_EQU_Saturation "Заситување" -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Лев" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Лев" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Денес" -#define MSGTR_EQU_Center "Центар" -#define MSGTR_EQU_Bass "Бас" -#define MSGTR_EQU_All "Сите" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6" - -// --- ПлејЛиста -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Патека" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани датотеки" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Датотеки" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дрво на директориумите" - -// --- својства -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Преводи и OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеци и демуксер" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разно" - -#define MSGTR_PREFERENCES_None "(ниеден)" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Достапни драјвери:" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормализирај го звукот" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Овозможи еквилајзер" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Овозможи екстра стерео" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Аудио задоцнување" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Овозможи дупло бафирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Овозможи директно бафирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Овозможи изоставување на фрејмови" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Овозможи ТЕШКО изоставување на фрејмови (опасно)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Преврти ја сликата наопаку" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Превод" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Задоцнување" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Позиција" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Оневозможи го автоматското вчитување на преводот" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Преместувај го преклопувањето на преводот" -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Фонт" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Овозможи ПостПроцесирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто квалитет" -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Користи не-преклопувачки AVI расчленувач" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Повторно ја направи индекс табелата, ако е потребно" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Фамилија на видео кодекот" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Фамилија на аудио кодекот" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Ниво на OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Превод" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Фонт" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "ПостПроцесирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ве молиме запомтете дека треба да го рестартирате плејбекот за да можат некои опции да проработат!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Користи LAVC (ffmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Повеќе-коден" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Западно-европски јазици (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Западно-европски јазици со Евро (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Словенечки/Централно европски јазици (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Есперанто, Galician, Maltese, Турски (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Стара Балтичка кодна страна (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Кириличен (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Арапски (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Модерен Грчки (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Турски (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Балтички (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Еврејска кодна страна (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Руски (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Украински, Белоруски (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Поедноставена Кинеска кодна страна (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Традиционална Кинеска кодна страна (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Јапонска кодна страна (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Корејска кодна страна (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Кириличен Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Словенечки/Централно европски Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без авто-големина" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално со ширината на филмот" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално со висината на филмот" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално со дијагоналата на филмот" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Енкодирање" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Замаглување" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Надворешна линија" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Големина на текстот" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Големина на OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш вклучи/исклучи" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Големина на кешот" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Почни со цел екран" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зачувај ја позицијата на прозорецот" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Стопирај ја заштитата на екранот" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Овозможи го плејбарот" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Авто-синхронизација вклучи/исклучи" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Авто-синхронизација" -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM уред" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD уред" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS (Фрејмови Во Секунда)" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Прикажи го видео прозорецот кога не е активен" - -#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI развивањето спонзорирано од UHU Linux" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална Грешка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Предупредување!" +#define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "За MPlayer" +#define MSGTR_GUI_Add "Додади" +#define MSGTR_GUI_AspectRatio "Пропорционалност" +#define MSGTR_GUI_Audio "Аудио" +#define MSGTR_GUI_AudioDelay "Аудио задоцнување" +#define MSGTR_GUI_AudioTrack "Вчитај надворешена аудио датотека " +#define MSGTR_GUI_AudioTracks "Аудио трака" +#define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Достапни драјвери:" +#define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Скинови" +#define MSGTR_GUI_Bass "Бас" +#define MSGTR_GUI_Blur "Замаглување" +#define MSGTR_GUI_Brightness "Светлина" +#define MSGTR_GUI_Browse "Разгледај" +#define MSGTR_GUI_Cache "Кеш" +#define MSGTR_GUI_CacheSize "Големина на кешот" +#define MSGTR_GUI_Cancel "Откажи" +#define MSGTR_GUI_Center "Центар" +#define MSGTR_GUI_Channel1 "Канал 1" +#define MSGTR_GUI_Channel2 "Канал 2" +#define MSGTR_GUI_Channel3 "Канал 3" +#define MSGTR_GUI_Channel4 "Канал 4" +#define MSGTR_GUI_Channel5 "Канал 5" +#define MSGTR_GUI_Channel6 "Канал 6" +#define MSGTR_GUI_ChannelAll "Сите" +#define MSGTR_GUI_ChapterN "Поглавје %d" +#define MSGTR_GUI_ChapterNN "Поглавје %2d" +#define MSGTR_GUI_Chapters "Поглавја" +#define MSGTR_GUI_Clear "Исчисти" +#define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Фамилија на аудио кодекот" +#define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Фамилија на видео кодекот" +#define MSGTR_GUI_Coefficient "Коефициент" +#define MSGTR_GUI_Configure "Конфигурирај" +#define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Конфигурирај Драјвер" +#define MSGTR_GUI_Contrast "Контраст" +#define MSGTR_GUI_Cp874 "Thai charset (CP874)" +#define MSGTR_GUI_Cp936 "Поедноставена Кинеска кодна страна (CP936)" +#define MSGTR_GUI_Cp949 "Корејска кодна страна (CP949)" +#define MSGTR_GUI_Cp1250 "Словенечки/Централно европски Windows (CP1250)" +#define MSGTR_GUI_Cp1251 "Кириличен Windows (CP1251)" +#define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Традиционална Кинеска кодна страна (BIG5)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Западно-европски јазици (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Словенечки/Централно европски јазици (ISO-8859-2)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Есперанто, Galician, Maltese, Турски (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Стара Балтичка кодна страна (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Кириличен (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Арапски (ISO-8859-6)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Модерен Грчки (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Еврејска кодна страна (ISO-8859-8)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Турски (ISO-8859-9)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Балтички (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Celtic (ISO-8859-14)" +#define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Западно-европски јазици со Евро (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Руски (KOI8-R)" +#define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Украински, Белоруски (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Јапонска кодна страна (SHIFT-JIS)" +#define MSGTR_GUI_CpUnicode "Повеќе-коден" +#define MSGTR_GUI_Delay "Задоцнување" +#define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Кодеци и демуксер" +#define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM уред" +#define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD уред" +#define MSGTR_GUI_Directory "Патека" +#define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Дрво на директориумите" +#define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Исклучи го преводот ..." +#define MSGTR_GUI_DVD "DVD" +#define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Авто-синхронизација вклучи/исклучи" +#define MSGTR_GUI_EnableCache "Кеш вклучи/исклучи" +#define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Овозможи директно бафирање" +#define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Овозможи дупло бафирање" +#define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Овозможи еквилајзер" +#define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Овозможи екстра стерео" +#define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Овозможи изоставување на фрејмови" +#define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Овозможи ТЕШКО изоставување на фрејмови (опасно)" +#define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Овозможи го плејбарот" +#define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Овозможи ПостПроцесирање" +#define MSGTR_GUI_Encoding "Енкодирање" +#define MSGTR_GUI_Equalizer "Еквилајзер" +#define MSGTR_GUI_Error "Грешка!" +#define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Фатална Грешка!" +#define MSGTR_GUI_File "Пушти датотека " +#define MSGTR_GUI_Files "Датотеки" +#define MSGTR_GUI_Flip "Преврти ја сликата наопаку" +#define MSGTR_GUI_Font "Фонт" +#define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS (Фрејмови Во Секунда)" +#define MSGTR_GUI_FrontLeft "Преден Лев" +#define MSGTR_GUI_FrontRight "Преден Десен" +#define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Прикажи го видео прозорецот кога не е активен" +#define MSGTR_GUI_Hue "Нијанси" +#define MSGTR_GUI_Lavc "Користи LAVC (ffmpeg)" +#define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Авто квалитет" +#define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Разно" +#define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Се извинуваме, не можете да пуштате датотеки кои што не се MPEG со вашиот DXR3/H+ уред без реенкодирање.\nВе молиме овозможете lavc во DXR3/H+ кутијата за конфигурирање." +#define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Се извинуваме, немате доволно меморија за графичкиот бафер." +#define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Не е вчитана датотека." +#define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Не е отворен медиум." +#define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Ве молиме запомтете дека треба да го рестартирате плејбекот за да можат некои опции да проработат!" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "грешка при конвертирање од 24 бита во 32 бита ( %s )\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "датотеката не е пронајдена ( %s )\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "PNG грешка во читањето ( %s )\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Не е пронајден скин ( %s ).\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "Не е подржана 16 битна или помала длабочина на битмапата ( %s ).\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[скин] грешка во конфигурационата датотека за скинови, линија %d: %s" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "фонт датотеката не е пронајдена\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "датотеката со фонт сликата не е пронајдена\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "непостоечки фонт идентификувач ( %s )\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "нема доволно меморија\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "премногу означени фонтови\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "непозната порака: %s\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "непознат параметар ( %s )\n" +#define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Се извинуваме, не е пронајден компитабилен драјвер на излезното видео за графички интерфејс." +#define MSGTR_GUI_Mute "Мутирај" +#define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Мрежен проток ..." +#define MSGTR_GUI_Next "Нареден стрим" +#define MSGTR_GUI_NoChapter "Нема поглавје" +#define MSGTR_GUI__none_ "(ниеден)" +#define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Користи не-преклопувачки AVI расчленувач" +#define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Нормализирај го звукот" +#define MSGTR_GUI_Ok "Во Ред" +#define MSGTR_GUI_Open "Отвори ..." +#define MSGTR_GUI_Original "Оригинал" +#define MSGTR_GUI_OsdLevel "Ниво на OSD" +#define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Преводи и OSD" +#define MSGTR_GUI_Outline "Надворешна линија" +#define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan" +#define MSGTR_GUI_Pause "Пауза" +#define MSGTR_GUI_Play "Плеј" +#define MSGTR_GUI_Playback "Пуштено" +#define MSGTR_GUI_Playlist "Плејлиста" +#define MSGTR_GUI_Position "Позиција" +#define MSGTR_GUI_PostProcessing "ПостПроцесирање" +#define MSGTR_GUI_Preferences "Подесувања" +#define MSGTR_GUI_Previous "Претходен стрим" +#define MSGTR_GUI_Quit "Излези " +#define MSGTR_GUI_RearLeft "Заден Лев" +#define MSGTR_GUI_RearRight "Заден Денес" +#define MSGTR_GUI_Remove "Отстрани" +#define MSGTR_GUI_Saturation "Заситување" +#define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Зачувај ја позицијата на прозорецот" +#define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Пропорционално со дијагоналата на филмот" +#define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Пропорционално со висината на филмот" +#define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Пропорционално со ширината на филмот" +#define MSGTR_GUI_ScaleNo "Без авто-големина" +#define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Повторно ја направи индекс табелата, ако е потребно" +#define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Изберете надворешен аудио канал ..." +#define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Избрани датотеки" +#define MSGTR_GUI_SelectFile "Изберете датотека ..." +#define MSGTR_GUI_SelectFont "Изберете фонт ..." +#define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Изберете превод ..." +#define MSGTR_GUI_SizeDouble "Двојна големина" +#define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "На Цел Екран" +#define MSGTR_GUI_SizeNormal "Нормална големина" +#define MSGTR_GUI_SizeOSD "Големина на OSD" +#define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Големина на текстот" +#define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Разгледувач на скинови" +#define MSGTR_GUI_Sponsored "GUI развивањето спонзорирано од UHU Linux" +#define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Почни со цел екран" +#define MSGTR_GUI_Stop "Стоп" +#define MSGTR_GUI_Subtitle "Превод" +#define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Преместувај го преклопувањето на преводот" +#define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Оневозможи го автоматското вчитување на преводот" +#define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Конвертирај ги дадените преводи во форматот за преводи на MPlayer" +#define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Конвертирај ги дадените преводи во форматот базиран на време SubViewer (SRT)" +#define MSGTR_GUI_Subtitles "Јазици на преводите" +#define MSGTR_GUI_SyncValue "Авто-синхронизација" +#define MSGTR_GUI_TitleNN "Наслов %2d" +#define MSGTR_GUI_Titles "Наслови" +#define MSGTR_GUI_TrackN "Трака %d" +#define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Стопирај ја заштитата на екранот" +#define MSGTR_GUI_URL "Пушти URL " +#define MSGTR_GUI_VCD "VCD" +#define MSGTR_GUI_Video "Видео" +#define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Видео енкодер" +#define MSGTR_GUI_VideoTracks "Видео трака" +#define MSGTR_GUI_Warning "Предупредување!"