Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-bg.h @ 36782:06344efeded3
configure: improve FFmpeg check.
If internal FFmpeg is not available we should fall back to
external automatically instead of trying to build without
(which is currently broken it seems).
Also we can compile without internal copy as long as the
necessary headers can be found.
Two are required that FFmpeg does not install:
libavformat/internal.h
libavutil/x86/asm.h
author | reimar |
---|---|
date | Mon, 17 Feb 2014 23:25:32 +0000 |
parents | 7a5d329bcb72 |
children |
line wrap: on
line source
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.167 // // Преведено от А. Димитров, plazmus@gmail.com // Всички предложения са добре дошли. // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef CONFIG_VCD #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<пътечка> пуска (S)VCD (Super Video CD) пътечка (без монтиране!)\n" #else #define MSGTR_HelpVCD #endif #ifdef CONFIG_DVDREAD #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<номер> пуска DVD заглавие от устройство, вместо от файл\n"\ " -alang/-slang избор на език за DVD аудиo/субтитри (чрез 2-буквен код)\n" #else #define MSGTR_HelpDVD #endif #define MSGTR_Help \ "Употреба: mplayer [опции] [url|път/]име_на_файл\n"\ "\n"\ "Основни опции: (пълният списък е в ръководството - 'man mplayer')\n"\ " -vo <дрв[:устр]> избор на видео драйвер & устройство ('-vo help' дава списък)\n"\ " -ao <дрв[:устр]> избор на звуков драйвер & устройство ('-ao help' дава списък)\n"\ MSGTR_HelpVCD \ MSGTR_HelpDVD \ " -ss <позиция> превъртане до дадена (в секунди или чч:мм:сс) позиция\n"\ " -nosound изключване на звука\n"\ " -fs пълноекранно възпроизвеждане (или -vm, -zoom, вж. manpage)\n"\ " -x <x> -y <y> избор на резолюция (използва се с -vm или -zoom)\n"\ " -sub <файл> задава файла със субтитри (вижте също -subfps и -subdelay)\n"\ " -playlist <файл> отваря playlist файл\n"\ " -vid x -aid y избор на видео (x) и аудио (y) поток за възпроизвеждане\n"\ " -fps x -srate y смяна на видео (x кадри в секунда) и аудио (y Hz) честотата\n"\ " -pp <качество> включва филтър за допълнителна обработка на образа\n"\ " вижте ръководството и документацията за подробности\n"\ " -framedrop разрешава прескачането на кадри (при бавни машини)\n"\ "\n"\ "Основни клавиши: (пълен списък има в ръководството, проверете също input.conf)\n"\ " <- или -> превърта назад/напред с 10 секунди\n"\ " up или down превърта назад/напред с 1 минута\n"\ " pgup или pgdown превърта назад/напред с 10 минути\n"\ " < или > стъпка назад/напред в playlist списъка\n"\ " p или SPACE пауза (натиснете произволен клавиш за продължение)\n"\ " q или ESC спиране на възпроизвеждането и изход от програмата\n"\ " + или - промяна закъснението на звука с +/- 0.1 секунда\n"\ " o превключва OSD режима: без/лента за превъртане/лента и таймер\n"\ " * или / увеличава или намалява силата на звука (PCM)\n"\ " z или x променя закъснението на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n"\ " r или t премества субтитрите нагоре/надолу, вижте и -vf expand\n"\ "\n"\ " * * * ЗА ПОДРОБНОСТИ, ДОПЪЛНИТЕЛНИ ОПЦИИ И КЛАВИШИ, ВИЖТЕ РЪКОВОДСТВОТО! * * *\n"\ "\n" static const char help_text[] = MSGTR_Help; // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nИзлизане от програмата...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nИзлизане от програмата... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Изход" #define MSGTR_Exit_eof "Край на файла" #define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer е прекъснат от сигнал %d в модул: %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "HOME директорията не може да бъде открита.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Създава се конфигурационен файл: %s\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Не може да се зареди шрифт: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Не могат да бъдат заредени субтитри: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: Избраният поток липсва!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не може да се отвори файл за извличане.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Данните извлечени ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "Броя кадри в секунда не е указан или е невалиден, ползвайте опцията -fps .\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опит за ползване на фамилия аудио кодеци %s...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не може да бъде намерен кодек за този аудио формат 0x%X.\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опит за ползване на фамилия видео кодеци %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Няма подходящ кодек за указаните -vo и видео формат 0x%X.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Видео драйвера не може да бъде инициализиран.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Аудио устройството не може да бъде отворено/инициализирано -> няма звук.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Започва възпроизвеждането...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ " **** Вашата система е твърде БАВНА за това! ****\n"\ " ************************************************\n\n"\ "Възможни причини, проблеми, решения:\n"\ "- Най-вероятно: неработещ/бъгав _аудио_ драйвер\n"\ " - Опитайте -ao sdl или ползвайте OSS емулацията на ALSA.\n"\ " - Експериментирайте с различни стойности на -autosync, 30 е добро начало.\n"\ "- Бавно видео извеждане\n"\ " - Опитайте друг -vo драйвер (-vo help за списък) или пробвайте -framedrop!\n"\ "- Бавен процесор\n"\ " - Не пускайте голям DVD/DivX филм на бавен процесор! Пробвайте -hardframedrop.\n"\ "- Повреден файл\n"\ " - Опитайте различни комбинации от -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ "- Бавен източник (NFS/SMB, DVD, VCD и т.н.)\n"\ " - Опитайте -cache 8192.\n"\ "- Използвате -cache за non-interleaved AVI файл?\n"\ " - Опитайте -nocache.\n"\ "Прочетете DOCS/HTML/en/video.html за съвети относно настройките.\n"\ "Ако нищо не помага, прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран без графичен интерфейс.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "Графичния интерфейс на MPlayer изисква X11.\n" #define MSGTR_Playing "Възпроизвеждане на %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Аудио: няма звук\n" #define MSGTR_FPSforced "Наложени са %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f).\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Достъпни видео драйвери:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Достъпни аудио драйвери:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Достъпни аудио кодеци:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Достъпни видео кодеци:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "Достъпни (вградени) фамилии аудио кодеци/драйвери:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "Достъпни (вградени) фамилии видео кодеци/драйвери:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Достъпни пълноекранни режими:\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: Параметрите не могат да бъдат прочетени.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Не е открит поток.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/инициализиране на избраното видео устройство (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео кодек: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио кодек: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Видео филтъра (-vf) или изхода (-vo) не могат да бъдат инициализирани.\n" #define MSGTR_Paused " ===== ПАУЗА =====" // no more than 23 characters (status line for audio files) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist-ът не може да бъде зареден %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\ " Може да е бъг в кода за динамично установяване на процесора...\n"\ " Моля прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer катастрофира заради 'Невалидна инструкция'.\n"\ " Това обикновено се случва когато бъде пуснат на процесор, различен от този\n"\ " за който е компилиран/оптимизиран.\n"\ " Проверете това!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer катастрофира заради лоша употреба на процесора/копроцесора/паметта.\n"\ " рекомпилирайте MPlayer с --enable-debug и направете backtrace и\n"\ " дизасемблиране с 'gdb'.\nЗа подробности - DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer катастрофира. Tова не трябва да се случва.\n"\ " Може да е бъг в кода на MPlayer _или_ във драйверите ви _или_ във\n"\ " версията на gcc. Ако смятате, че е по вина на MPlayer, прочетете\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html и следвайте инструкциите там. Ние не можем\n"\ " и няма да помогнем, ако не осигурите тази информация, когато съобщавате за бъг.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Зарежда се конфигурационен файл '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: добавен е файл със субтитри (%d): %s\n" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Грешка при отваряне на %s: %s (необходими са права за четене).\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC грешка при инициализация в ioctl (rtc_irqp_set кд%lu): %s\n" #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Добавете \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" към системните стартови скриптове.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC init грешка в ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "Внимание: Функцията getch2_init е извикана двукратно!\n" #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Видео филтъра libmenu не може да бъде отворен без root меню %s.\n" #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Грешка при предварителна инициализация на аудио филтрите!\n" #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC грешка при четене: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Внимание! Softsleep underflow!\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Не може да се задели достатъчно памет за EDL данните.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "Прочетени са %d EDL действия.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Няма EDL действия, които да бъдат извършени.\n" #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "EDL файла [%s] не може да бъде отворен за запис.\n" #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL не може да се ползва без видео, изключва се.\n" #define MSGTR_EdlNOValidLine "Невалиден ред в EDL: %s\n" #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Зле форматиран EDL ред [%d] Отхвърля се.\n" #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Последната позиция за спиране беше [%f]; следващата за пускане е "\ "[%f]. Елементите в списъка трябва да са в хронологичен ред, не могат да се препокриват.\n" #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Времето за спиране трябва да е след времето за пускане.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Използва се файл за контрол на pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Файла/устройството не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не може да бъде отворен разпределител.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е избран аудио енкодер (-oac). Изберете или енкодер (вижте -oac help) или опцията -nosound.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е избран видео енкодер (-ovc). Изберете си (вижте -ovc help).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Изходния файл '%s'не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Енкодерът не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагане на изходния fourcc код да бъде %x [%.4s]\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d дублиращи се кадъра!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nПрескочен кадър!\n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nНовият видео файл има различна резолюция или цветови формат от предишния.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nВсички видео файлове трябва да имат идентични резолюции, кадрови честоти и кодеци за -ovc copy.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nВсички файлове трябва да имат идентични аудио кодеци и формати за -oac copy.\n" #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: -speed не работи гарантирано правилно с -oac copy!\n"\ "Кодирането ви може да се окаже повредено!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Грешка при запис на файла.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителен битрейт за %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек. %d кадъра\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f Кбита/с (%d B/s) размер: %"PRIu64" байта %5.3f сек.\n" #define MSGTR_OpenedStream "успех: формат: %d данни: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" #define MSGTR_MP3AudioSelected "Избрано е MP3 аудио\n" #define MSGTR_SettingAudioDelay "АУДИО ЗАКЪСНЕНИЕТО е настроено на %5.3f\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Предварителното аудио зареждане е ограничено на 0.4с\n" #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Гъстотата на звука е увеличена на 4\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Налагане на нулево предварително аудио зареждане, max pts correction to 0\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME версия %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Грешка: Указаният битрейт е извън допустимите граници за този профил\n"\ "\n"\ "Когато използвате този режим трябва да въведете стойност между \"8\" и \"320\"\n"\ "\n"\ "Допълнителна информация може да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Грешка: Не сте въвели валиден профил и/или опции с preset\n"\ "\n"\ "Достъпните профили са:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\ " За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\ " \"preset=185\" активира този\n"\ " профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\ "\n"\ " Няколко примера:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "Допълнителна информация можете да получите с: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "Профилите са създадени за да осигуряват най-доброто възможно качество.\n"\ "\n"\ "В по-голямата си част те са били предмет на сериозни тестове\n"\ "за да се осигури и потвърди това качество.\n"\ "\n"\ "Непрекъснато се обновяват, съгласно най-новите разработки\n"\ "и полученият резултат би трябвало да ви осигури най-доброто\n"\ "качество постижимо с LAME.\n"\ "\n"\ "За да активирате тези профили:\n"\ "\n"\ " За VBR режими (най-високо качество):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Tози профил е подходящ за повеето хора и повечето\n"\ " видове музика и притежава доста високо качество.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Ако имате изключително добър слух и оборудване от\n"\ " високо ниво, този профил ще осигури\n"\ " малко по-добро качество от \"standard\"\n"\ " режима.\n"\ "\n"\ " За CBR 320Кбита/с (профил с най-високото възможно качество):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Настройките в този профил са прекалени за повечето\n"\ " хора и ситуации, но ако се налага\n"\ " да постигнете абсолютно максимално качество\n"\ " без значение от размера на файла, това е начина.\n"\ "\n"\ " За ABR режим (високо качество при зададем битрейт, но не колкото при VBR):\n"\ "\n"\ " \"preset=<кбита/с>\" Този профил обикновено дава добро качество за\n"\ " зададения битрейт. В зависимост от указания\n"\ " битрейт, профилът ще определи оптималните за\n"\ " случая настройки.\n"\ " Въпреки че този метод върши работа, той не е\n"\ " толкова гъвкав, колкото VBR, и обикновено не\n"\ " достига качеството на VBR при високи битрейтове.\n"\ "\n"\ "Следните опции са достъпни за съответните профили:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ " <cbr> (ABR Режим) - Не е нужно изрично да указвате ABR режима.\n"\ " За да го ползвате, просто укажете битрейт. Например:\n"\ " \"preset=185\" активира този\n"\ " профил и ползва средно 185 килобита в секунда.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Разрешава новия, бърз VBR за определен профил. Недостаък на това\n"\ " е, че за сметка на скоростта често полученият битрейт е по-висок,\n"\ " а качеството дори по-ниско в сранение с нормалния режим на работа.\n"\ " Внимание: С настоящата версия, полученият с бързия режим битрейт, може да се\n"\ " окаже твърде висок, в сравнение с нормалните профили.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Ако ползвате ABR режим (прочетете по-горе) със значителен\n"\ " битрейт като 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ " може да ползвате опцията \"cbr\" за да наложите кодиране в CBR\n"\ " режим, вместо стандартния abr mode. ABR осигурява по-високо\n"\ " качество, но CBR може да е по-подходящ в ситуации, като\n"\ " предаването на mp3 през интернет поток.\n"\ "\n"\ " Например:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " или \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " или \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " или \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ "Достъпни са някои псевдоними за ABR режим:\n"\ "phone => 16kbps/моно phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/моно\n"\ "mw-us => 40kbps/моно voice => 56kbps/моно\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit "Не могат да се зададат LAME опциите, проверете битрейтовете/честотите на дискретите,"\ "някои много ниски битрейтове (<32) изискват ниски честоти на дискретите (напр. -srate 8000)."\ "Ако нищо друго не помага пробвайте някой preset." #define MSGTR_ConfigFileError "грешка в конфигурационния файл" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "грешка при обработката на командния ред" #define MSGTR_VideoStreamRequired "Задължително е да има видео поток!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "Входящите кадри в секунда ще се интерпретират като %5.3f\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tози разпределител все още не поддържа -nosound .\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "не може да задели памет" #define MSGTR_NoMatchingFilter "Не може да бъде намерен подходящ филтър/изходен аудио формат!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, може би заради C компилатора?\n" #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC аудио, Липсва име на кодек!\n" #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Aудио LAVC, не може да се намери енкодер за кодека %s\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Aудио LAVC, не може да задели контекст!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Не може да отвори кодек %s, br=%d\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> променлив битрейт метод\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(подразбира се)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr среден битрейт\n"\ "\n"\ " cbr постоянен bitrate\n"\ " Също така налага CBR кодиране за последователни ABR режими.\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> указва битрейта в КБита (само за CBR и ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> качество (0-максимално, 9-минимално) (само за VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> качество на алгоритъма (0-най-добро/бавно, 9-най-лошо/бързо)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> коефициент на компресия\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> усилване на входния звук\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (по-подразбиране: автоматичен)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-стерео\n"\ " 2: двуканален\n"\ " 3: моно\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: без\n"\ " 1: всички\n"\ " 2: регулирано\n"\ "\n"\ " fast По-бързо кодиране на последователни VBR режими,\n"\ " малко по-ниско качество и по-високи битрейтове.\n"\ "\n"\ " preset=<value> Осигурява най-високото възможно качество при зададени настройки.\n"\ " medium: VBR кодиране, добро качество\n"\ " (150-180 КБита/с битрейт)\n"\ " standard: VBR кодиране, високо качество\n"\ " (170-210 Кбита/с битрейт)\n"\ " extreme: VBR кодиране, много-високо качество\n"\ " (200-240 КБита/с битрейт)\n"\ " insane: CBR кодиране, най-високо качество\n"\ " (320 Кбита/с битрейт)\n"\ " <8-320>: ABR кодиране със зададен среден битрейт.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "дублиран FourCC код" #define MSGTR_TooManyFourccs "твърде много FourCC кодoве/формати..." #define MSGTR_ParseError "грешка при разчитане" #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "грешка при разчитане (ID на формата не е число?)" #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "грешка при разчитане (ID псевдонима на формата не е число?)" #define MSGTR_DuplicateFID "дублирано ID на формата" #define MSGTR_TooManyOut "твърде много изходни формати..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\nкодекът(%s) има невалидно име!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nкодекът(%s) няма FourCC код/формат!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nкодекът(%s) няма драйвер!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nкодекът(%s) се нуждае от 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nкодекът(%s) се нуждае от 'outfmt'!\n" #define MSGTR_CantAllocateComment "Не може да се задели памет за коментар. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Няма достатъчно памет за 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Не може да презадели памет за '*codecsp': %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Името на кодека '%s' не е уникално." #define MSGTR_CantStrdupName "Не може да се изпълни strdup -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Не може да се изпълни strdup -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Не може да се изпълни strdup -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Не може да се изпълни strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d аудио & %d видео кодека\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Кодекът не е дефиниран коректно." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tози codecs.conf е твърде стар и несъвместим с тази версия на MPlayer!" // fifo.c // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Твърде стар save slot е открит в lvl %d: %d !!!\n" #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Опцията %s не може да се използва в конфигурационен файл.\n" #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Опцията %s не може да се ползва от командния ред.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Грешка: опцията '%s' няма подопция '%s'.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Грешка: подопцията '%s' на '%s' изисква параметър!\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Грешка: опцията '%s' изисква параметър!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Име Вид Мин Mакс Global CL Конф\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nОбщо: %d опции\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM устройство '%s' не е открито.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избор на VCD пътечка." #define MSGTR_ReadSTDIN "Четене от стандартния вход (stdin)...\n" #define MSGTR_FileNotFound "Файла не е намерен: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Библиотеката libsmbclient не може да бъде инициализирана: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "'%s' не може да бъде отворен през LAN\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Не може да бъде отворено DVD устройство: %s (%s)\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Невалиден номер на DVD заглавие: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие..\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Невалиден номер на гледна точка: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Не може да бъде отворен IFO файла на това DVD заглавие %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Заглавието не може да бъде отворено (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на аудио потока %d е редефинирана.\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Заглавната част на видео потока %d е редефинирана.\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTвърде много аудио пакети в буфера: (%d в %d байта).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nТвърде много видео пакети в буфера: (%d в %d байта).\n" #define MSGTR_MaybeNI "Може би възпроизвеждате non-interleaved поток/файл или кодекът не се е справил?\n" \ "За AVI файлове, опитайте да наложите non-interleaved режим със опцията -ni.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nЗле структуриран AVI файл - превключване към -ni режим...\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s формат.\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ За съжаление, този формат не се разпознава/поддържа =============\n"\ "=== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля уведомете автора! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Не е открит видео поток.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Не е открит аудио поток -> няма звук.\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "разпределител: Файлът не съдържа избрания аудио или видео поток.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Наложен" #define MSGTR_NI_Detected "Определен" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI файл.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Използва се NON-INTERLEAVED AVI формат.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Не може да се определи броя на кадрите (за превъртане).\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не могат да се превъртат сурови AVI потоци. (Изисква се индекс, опитайте с -idx .)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Този файл не може да се превърта.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Поддръжката на компресирани хедъри изисква ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ВНИМАНИЕ: Открит е променлив FOURCC код!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ВНИМАНИЕ: твърде много пътечки" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не може да бъде отворен ogg разпределител.\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не може да се отвори звуков поток: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не могат да бъдат отворени субтитри: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не може да бъде отворен аудио разпределител: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не може да бъде отворен разпределител на субтитри: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Телевизията не може да се превърта! (Могат да се превключват евентуално каналите ;)\n" #define MSGTR_ClipInfo "Информация за клипа:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps NTSC съдържание, превключване на кадровата честота.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps прогресивен NTSC, превключване на кадровата честота.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Не може да бъде отворен кодек.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Не може да бъде затворен кодек.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: необходимият DirectShow кодек %s не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Не може да се зареди/инициализира Win32/ACM АУДИО кодек (липсващ DLL файл?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не може да бъде открит кодек '%s' в libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Достигнат е края на файла, по-време на търсене за sequence header.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ФАТАЛНО: Не може да бъде прочетен sequence header.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не може да бъде прочетено разширението на sequence header.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: лош sequence header\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: лошо разширение на sequence header\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Не може да се задели споделена памет.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не може да се задели аудио буфер.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Неизвестен/липсващ аудио формат -> няма звук\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използване на външен филтър за допълнителна обработка, max q = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използване на допълнителна обработка от страна на кодека, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия видео кодеци [%s] (vfm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Заявената фамилия аудио кодеци [%s] (afm=%s) не е достъпна.\nРазрешете я по време на компилация.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отваряне на видео декодер: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отваряне на аудио декодер: [%s] %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Инициализацията на VDecoder се провали :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Инициализацията на ADecoder се провали :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Предварителната инициализация на ADecoder се провали :(\n" // LIRC: #define MSGTR_LIRCopenfailed "Няма да има LIRC поддръжка.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Конфигурационният файл за LIRC %s не може да бъде прочетен.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не може да бъде открит видео филтър '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не може да бъде отворен видео филтър '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отваряне на видео филтър: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Не може да бъде открит съответстващ цветови формат, дори с вмъкване на 'scale':(\n" // vd.c #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не е открит подходящ цветови формат - повторен опит с -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Пропорциите на филма са %.2f:1 - мащабиране до правилните пропорции .\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Не са дефинирани пропорции - без предварително мащабиране.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Трябва да обновите/инсталирате пакета с двоичните кодеци.\nОтидете на http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Не може да прати EWMH fullscreen Event!\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Смесител] Няма хардуерно смесване, вмъкване на филтър за силата на звука.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Смесител] Не е достъпна настройка на звука.\n" // ================================ GUI ================================ #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "Относно MPlayer" #define MSGTR_GUI_Add "Добавяне" #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Съотношение" #define MSGTR_GUI_Audio "Аудио" #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Закъснение на звука" #define MSGTR_GUI_AudioDriverConfiguration "Конфигуриране на аудио драйвера" #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Зареждане на външен звуков файл" #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Аудио писта" #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Достъпни драйвери:" #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Скинове" #define MSGTR_GUI_Bass "Бас" #define MSGTR_GUI_Blur "Размазване" #define MSGTR_GUI_Brightness "Светлост" #define MSGTR_GUI_Browse "Избор" #define MSGTR_GUI_Cache "Кеширане" #define MSGTR_GUI_CacheSize "Размер на кеша" #define MSGTR_GUI_Cancel "Отказ" #define MSGTR_GUI_Center "Централен" #define MSGTR_GUI_Channel1 "Канал 1" #define MSGTR_GUI_Channel2 "Канал 2" #define MSGTR_GUI_Channel3 "Канал 3" #define MSGTR_GUI_Channel4 "Канал 4" #define MSGTR_GUI_Channel5 "Канал 5" #define MSGTR_GUI_Channel6 "Канал 6" #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Всички" #define MSGTR_GUI_ChapterN "Раздел %d" #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Раздел %2d" #define MSGTR_GUI_Chapters "Раздели" #define MSGTR_GUI_Clear "Изчистване" #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Фамилия аудио кодеци" #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Фамилия видео кодеци" #define MSGTR_GUI_Coefficient "Коефициент" #define MSGTR_GUI_Configure "Конфигурация" #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Конфигуриране на драйвера" #define MSGTR_GUI_Contrast "Контраст" #define MSGTR_GUI_Cp874 "Thai charset (CP874)" #define MSGTR_GUI_Cp936 "Опростен Китайски (CP936)" #define MSGTR_GUI_Cp949 "Kорейски (CP949)" #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Славянски/Централноевропейски Windows (CP1250)" #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Кирилица Windows (CP1251)" #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Традиционен Китайски (BIG5)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Западноевропейски Езици (ISO-8859-1)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Славянски/Централноевропейски Езици (ISO-8859-2)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Есперанто, Галски, Малтийски, Турски (ISO-8859-3)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Стар Балтийски (ISO-8859-4)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Кирилица (ISO-8859-5)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Арабски (ISO-8859-6)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Съвременен Гръцки (ISO-8859-7)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Турски (ISO-8859-9)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Балтийски (ISO-8859-13)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Келтски (ISO-8859-14)" #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Западноевропейски Езици със Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Руски (KOI8-R)" #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Украински, Беларуски (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Японски (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" #define MSGTR_GUI_DefaultSetting "Подразбиращи се за драйвера" #define MSGTR_GUI_Delay "Закъснение" #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Кодеци & demuxer" #define MSGTR_GUI_Device "Устройство" #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM устройство" #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD устройство" #define MSGTR_GUI_Directory "Път" #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Директории" #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Премахване на субтитри..." #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Автоматична синхронизация" #define MSGTR_GUI_EnableCache "Кеширане" #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Включване на direct rendering" #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Двойно буфериране" #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Включване на еквалайзера" #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Включване на допълнително стерео" #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Разрешаване на прескачането на кадри" #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Разрешаване на ИНТЕНЗИВНО прескачане на кадри (опасно)" #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Лента за превъртане" #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Разрешаване на допълнителна обработка" #define MSGTR_GUI_EnableSoftwareMixer "Включва Софтуерен Смесител" #define MSGTR_GUI_Encoding "Кодировка" #define MSGTR_GUI_Equalizer "Еквалайзер" #define MSGTR_GUI_Error "Грешка!" #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Фатална грешка!" #define MSGTR_GUI_File "Пускане на файл" #define MSGTR_GUI_Files "Файлове" #define MSGTR_GUI_Flip "Преобръщане на образа" #define MSGTR_GUI_Font "Шрифт" #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Преден Ляв" #define MSGTR_GUI_FrontRight "Преден Десен" #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Показване на видео прозореца при неактивност" #define MSGTR_GUI_Hue "Тон" #define MSGTR_GUI_Lavc "Използване на LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Автоматичен контрол на качеството" #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Разни" #define MSGTR_GUI_Mixer "Смесител" #define MSGTR_GUI_MixerChannel "Канал на смесителя" #define MSGTR_GUI_MSG_AddingVideoFilter "[GUI] Добавяне на видео филтър: %s\n" #define MSGTR_GUI_MSG_ColorDepthTooLow "Твърде ниска дълбочина на цветовете.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_DragAndDropNothing "D&D: Не е върнат резултат!\n" #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "За съжаление, не можете да възпроизвеждате различни от MPEG\nфайлове с вашето DXR3/H+ устройство без прекодиране.\nМоля разрешете lavc в полето за конфигурация на DXR3/H+ ." #define MSGTR_GUI_MSG_LoadingSubtitle "[GUI] Зареждане на субтитрите: %s\n" #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorImage "Няма достатъчно памет за draw buffer.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "За съжаление, няма достатъчно памет за draw buffer." #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Не е зареден файл." #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Няма отворени елементи." #define MSGTR_GUI_MSG_NotAFile0 "Това не прилича на файл...\n" #define MSGTR_GUI_MSG_NotAFile1 "Това не прилича на файл: %s !\n" #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Не забравяйте, да рестартирате възпроизвеждането за да влязат в сила някои опции!" #define MSGTR_GUI_MSG_RemoteDisplay "Отдалечен дисплей, изключване на XMITSHM.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_RemovingSubtitle "[GUI] Изтриване на субтитрите.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "Грешка при преобразуване от 24 към 32 бита (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "файлът не е намерен (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "грешка при четене на PNG (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Скинът не е намерен (%s).\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgSelectedNotFound "Избраният скин ( %s ) не е намерен, ще се ползва 'default'...\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] грешка в конфигурационния файл на skin-а на ред %d: %s" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotFound "[skin] файлът ( %s ) не е намерен.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "Файлът със шрифта не е намерен.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "Файл с изображението на шрифта не е намерен.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "недостатъчно памет\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "Декларирани са твърде много шрифтове.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "неизвестно съобщение: %s\n" #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "неизвестен параметър (%s)\n" #define MSGTR_GUI_MSG_TooManyWindows "Твърде много отворени прозорци.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_UnableToSaveOption "Не може да се запамети опцията '%s'.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "За съжаление, няма съвместим с GUI видео драйвер." #define MSGTR_GUI_MSG_XShapeError "За съжаление вашата система не поддържа разширението XShape.\n" #define MSGTR_GUI_MSG_XSharedMemoryError "грешка в разширението за споделена памет\n" #define MSGTR_GUI_MSG_XSharedMemoryUnavailable "За съжаление вашата система не поддържа разширението на X за споделена памет.\n" #define MSGTR_GUI_Mute "Без звук" #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Поток от мрежата..." #define MSGTR_GUI_Next "Следващ" #define MSGTR_GUI_NoChapter "Няма раздели" #define MSGTR_GUI__none_ "(няма)" #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Разчитане на non-interleaved AVI формат" #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Изравняване на звука" #define MSGTR_GUI_Ok "OK" #define MSGTR_GUI_Open "Oтваряне..." #define MSGTR_GUI_Original "Без промяна" #define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD степен" #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Субтитри и OSD" #define MSGTR_GUI_Outline "Удебеляване" #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan" #define MSGTR_GUI_Pause "Пауза" #define MSGTR_GUI_Play "Старт" #define MSGTR_GUI_Playback "Playing" #define MSGTR_GUI_Playlist "Списък за възпроизвеждане" #define MSGTR_GUI_Position "Местоположение" #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Допълнителна обработка" #define MSGTR_GUI_Preferences "Предпочитания" #define MSGTR_GUI_Previous "Предишен" #define MSGTR_GUI_Quit "Изход" #define MSGTR_GUI_RearLeft "Заден Ляв" #define MSGTR_GUI_RearRight "Заден Десен" #define MSGTR_GUI_Remove "Премахване" #define MSGTR_GUI_Saturation "Наситеност" #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Запаметяване на местоположението на прозореца" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Пропорционално на дължината на диагонала" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Пропорционално на височината на филма" #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Пропорционално на широчината на филма" #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Без автоматично мащабиране" #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Построяване на индексната таблица наново, при необходимост" #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Избор на външен аудио канал..." #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Избрани файлове" #define MSGTR_GUI_SelectFile "Избор на файл..." #define MSGTR_GUI_SelectFont "Избор на шрифт..." #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Избор на субтитри..." #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Двоен размер" #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "На цял екран" #define MSGTR_GUI_SizeHalf "Половин размер" #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Нормален размер" #define MSGTR_GUI_SizeOSD "Мащаб на OSD" #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Мащаб на текста" #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Избор на Skin" #define MSGTR_GUI_Sponsored "Разработката на графичния интерфейс се спонсорира от UHU Linux" #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Стартиране на цял екран" #define MSGTR_GUI_Stop "Стоп" #define MSGTR_GUI_Subtitle "Субтитри" #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Препокриване на субтитрите" #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Изключване на автоматичното зареждане на субтитри" #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Преобразуване на субтитрите в формата на MPlayer" #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Преобразуване на субтитрите в SubViewer (SRT) формат" #define MSGTR_GUI_Subtitles "Език на субтитрите" #define MSGTR_GUI_SyncValue "Степен на синхронизацията" #define MSGTR_GUI_TitleNN "Заглавие %2d" #define MSGTR_GUI_Titles "Заглавия" #define MSGTR_GUI_TrackN "Писта %d" #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Изключване на XScreenSaver" #define MSGTR_GUI_URL "Пускане от URL" #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" #define MSGTR_GUI_Video "Видео" #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Видео енкодер" #define MSGTR_GUI_VideoTracks "видео писта" #define MSGTR_GUI_Warning "Внимание!" // ======================= VO Video Output drivers ======================== #define MSGTR_VOincompCodec "Избраното изходно видео устройство е несъвместимо с този кодек.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "Tази грешка е възникнала" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Достъпът е невъзможен" #define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "вече съществува, но не е директория." #define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Директорията съществува, но не е разрешен запис." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Директорията не може да бъде създадена." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Файлът не може да бъде създаден." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Директорията е успешно създадена." #define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Стойността е извън допустимите граници" // vo_aa.c #define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nТова са подопциите на aalib vo_aa:\n" #define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Допълнителни опции предвидени от vo_aa:\n" \ " help показва това съобщение\n" \ " osdcolor задава цвят за osd\n subcolor задава цвета на субтитрите\n" \ " параметрите за цвят са:\n 0 : нормален\n" \ " 1 : dim\n 2 : удебелен\n 3 : удебелен шрифт\n" \ " 4 : обърнат\n 5 : специален\n\n\n" // vo_jpeg.c #define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Включен е progressive JPEG формат." #define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG форматът е изключен." #define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Включен е baseline JPEG формат." #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG форматът е изключен." // vo_pnm.c #define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Включен е ASCII режим." #define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Включен е \"суров\" режим." #define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Ще записва в PPM файлове." #define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Ще записва в PGM файлове." #define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Ще записва в PGMYUV файлове." // vo_yuv4mpeg.c #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Режимът interlaced изисква височината на образа да е кратна на 4." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Широчината на образа трябва да е кратна на 2." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Не е получена памет или файлов манипулатор за запис \"%s\"!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Грешка при извеждане на изображението!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Неизвестно подустройство: %s" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от горе на долу." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Използване на interlaced изходен режим, от долу на горе." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Използва се (подразбиращ се) прогресивен режим" // Old vo drivers that have been replaced #define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "pgm видео драйвера е заменен от -vo pnm:pgmyuv.\n" #define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "md5 видео драйвера е заменен от -vo md5sum.\n" // ======================= AO Audio Output drivers ======================== // libao2 // audio_out.c #define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: модулите alsa9 и alsa1x са отстранени, използвайте -ao alsa .\n" // ao_oss.c #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Не може да отвори устройство смесител %s: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup:\nСмесителят на звуковата карта няма канал '%s', използва се подразбиращ се.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Аудио устройство %s не може да бъде отворено: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Не може да бъде създаден файлов дескриптор: %s\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Аудио устройство %s не може да бъде настроено за %s извеждане, проба с %s...\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Не може да настрои звуковата карта за %d канала.\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: драйверът не поддържа SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Вашият аудио драйвер НЕ поддържа функцията select() ***\n Рекомпилирайте MPlayer с #undef HAVE_AUDIO_SELECT в config.h !\n\n" #define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS] Фатална грешка:\n *** НЕ МОЖЕ ДА ПРЕ-ОТВОРИ/РЕСТАРТИРА АУДИО УСТРОЙСТВОТО *** %s\n" // ao_arts.c #define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" #define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Установена е връзка със аудио сървъра.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Потокът не може да бъде отворен.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Потокът е отворен.\n" #define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] размер на буфера: %d\n" // ao_dxr2.c #define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Силата на звука не може да бъде сменена на %d.\n" #define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz не се поддържат, опитайте \"-aop list=resample\"\n" // ao_esd.c #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound се провали: %s\n" #define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] закъснение: [сървър: %0.2fс, мрежа: %0.2fс] (настройка %0.2fс)\n" #define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Не може да бъде отворен esd поток за възпроизвеждане: %s\n" // ao_mpegpes.c #define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB audio set mixer се провали: %s\n" #define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz не се поддържат, опитайте с resample...\n" // ao_null.c // This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] // ao_pcm.c #define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" #define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: най-бързо извличане се постига с -vc null -vo null\nPCM: Info: за да запишете WAVE файлове ползвайте -ao pcm:waveheader (подразбира се).\n" #define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] %s не може да се отвори за запис!\n" // ao_sdl.c #define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] използва се %s аудио драйвер.\n" #define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Неподдържан аудио формат: 0x%x.\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Инициализацията на SDL Аудио се провали: %s\n" #define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Аудиото не може да се отвори: %s\n" // ao_sgi.c #define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] контрол.\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Честота: %iHz Канали: %s Формат %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: невалидно устройство.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams се провали: %s\nНе може да се зададе разчитаната честота.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE не се възприема от посоченото устройство.\n" #define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams се провали: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: честотата на дискретизация е %f (разчитаната честота е %f)\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Не може да бъде отворен аудио канал: %s\n" #define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" #define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" // ao_sun.c #define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO се провали.\n" #define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: провал на записа." #define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Не може да бъде отворено устройство %s, %s -> без звук.\n" #define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: вашата звукова карта не поддържа %d канал, %s, %d Hz честота.\n" // ao_plugin.c // ======================= AF Audio Filters ================================ // af_ladspa.c #define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "достъпни етикети в" #define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "ВНИМАНИЕ! Този LADSPA плъгин не приема аудио.\n Пристигащият аудио сигнал ще бъде загубен." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Този LADSPA плъгин не извежда звук." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Броя на аудио входовете на този LADSPA плъгин се различава от броя на аудио изходите." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "не може да се зареди" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Функцията ladspa_descriptor() не може да бъде открита в указания библиотечен файл." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Етикета не може да бъде намерен в библиотеката." #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Не са указани подопции" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Не е указан файл с библиотека" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Не е указан етикет на филтър" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Не са указани достатъчно контроли от командния ред" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Input control #%d е под долната граница от %0.4f.\n" #define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Input control #%d е над горната граница от %0.4f.\n" // ========================== LIBMPCODECS =================================== #define MSGTR_SamplesWanted "Мостри от този формат са нужни за подобряване на поддръжката. Свържете се с нас!\n"