Mercurial > mplayer.hg
view help/help_mp-ro.h @ 12205:3eab916cdaa3
sync
author | paszczi |
---|---|
date | Wed, 14 Apr 2004 16:03:13 +0000 |
parents | a11f3d59353d |
children | a7221e8a5a76 |
line wrap: on
line source
// $Revision$ // Translated files should be sent to the mplayer-dev-eng mailing list or // to the help messages maintainer, see DOCS/tech/MAINTAINERS. // The header of the translated file should contain credits and contact // information. Before major releases we will notify all translators to update // their files. // Partially sync'ed with help_mp-en.h $Revision$ // This is a retranslation of the file by Bogdan Butnaru <bogdanb@fastmail.fm>. // I did however use the previous translation by Codre Adrian // <codreadrian@softhome.net> (address bounces) // The translation is partial: I did not translate most low-level errors, // things you have to know programming to get, because if you understand it // you almost certainly know English. Also, asking for help is easier that // way (an error message in Romanian, or a Romanian to English translation // by a neophyte is probably useless for a non-romanian programmer). // I think messaages are 80-column wrapped, but I can't check this with // MPlayer right now. // I added '//' comments wherever I need more info: // ** '// lang' where english files where cited in the original version // (as in DOCS/HTML/en/bugreports.html). If there are romanian versions // of such files, please replace the URLs. // ** '// dunno' where I wasn't sure of the message's meaning; please send me // an explanation of where the message appears and why. // ** '//!' are notes for myself or other translators; I used these whenever // I couldn't find a satisfying romanian translation. I think the // translation of many technical words is counterproductive: those who // actually understand the technical meaning know the english word; // translating would confuse them and won't make things any clearer // for someone unfamiliar to it. So I didn't translate things like // framebuffer or colorspace, nor compile-related errors and such. // You should ignore this mark, but other translators might use // them. // // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= "Folosire: mplayer [opțiuni] [url|cale/]numefișier\n" "\n" "Opțiuni principale: (lista completă în pagina man)\n" " -vo <drv[:dev]> alege driver-ul și device-ul de ieșire video\n" " ('-vo help' pentru listă)\n" " -ao <drv[:dev]> alege driver-ul și device-ul de ieșire audio\n" " ('-ao help' pentru listă)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<nrpistă> rulează pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fișier\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd://<nrtitlu> rulează titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fișier\n" " -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrări DVD\n" " (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n" #endif " -ss <timp> derulează la poziția dată (secunde sau hh:mm:ss)\n" " -nosound rulare fără sunet\n" " -fs afișare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n" " -x <x> -y <y> alege rezoluția (folosit pentru -vm sau -zoom)\n" " -sub <fișier> specifică fișierul cu subtitrări folosit\n" (vezi și -subfps, -subdelay)\n" " -playlist <fiș> specifică playlist-ul\n" " -vid x -aid y alege pista video (x) și audio (y)\n" " -fps x -srate y schimbă rata video (x fps) și audio (y Hz)\n" " -pp <calitate> activează filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n" " -framedrop activează săritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n" "\n" "Taste principale: (lista completă în pagina man, vezi și input.conf)\n" " <- sau -> derulează spate/față 10 secunde\n" " sus sau jos derulează spate/față un minut\n" " pgup or pgdown derulează spate/față 10 minute\n" " < or > salt spate/față în playlist\n" " p or SPACE pauză (apăsați orice tastă pentru continuare)\n" " q or ESC oprește filmul și iese din program\n" " + or - modifică decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n" " o schimbă modul OSD între: nimic / bară derulare / bară + ceas\n" " * or / crește sau scade volumul PCM\n" " z or x modifică decalajul subtitrării cu +/- 0,1 secunde\n" " r or t modifică poziția subtitrării sus/jos, vezi și -vf expand\n" "\n" " * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPȚIUNI (AVANSATE) ȘI TASTE * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: #define MSGTR_Exiting "\nIeșire... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Ieșire" #define MSGTR_Exit_eof "Sfârșit fișier" #define MSGTR_Exit_error "Eroare fatală" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nu găsesc directorul HOME.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fișierul de configurare: %s\n" #define MSGTR_InvalidVOdriver "Numele driverului de ieșire video e greșit: %s\n" "Încearcă '-vo help' pentru o listă cu driveri video disponibili.\n" #define MSGTR_InvalidAOdriver "Numele driverului de ieșire audio e greșit: %s\n" "Folosește '-ao help' pentru lista cu driveri audio disponibili.\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copy/link etc/codecs.conf from the MPlayer sources to ~/.mplayer/codecs.conf)\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încărca fontul: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încărca subtitrarea: %s\n" #define MSGTR_ErrorDVDkey "Eroare la prelucrarea cheii DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Cheia DVD cerută e folosită pentru decodare.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Secvența de autenticare DVD pare să fie în regulă.\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Selected stream missing!\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Cannot open dump file.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundă) nu e specificat în header sau e greșit; folosește opțiunea '-fps'.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forțez familia de codec audio %s...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nu găsesc un codec audio pentru familia de drivere forțată, încerc alte drivere.\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu găsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Citește DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" //lang #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nu pot inițializa codec-ul audio -> nu am sunet.\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forțez familia de codecuri video %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu găsesc codec potrivit pentru ieșirea '-vo' aleasă și formatul video 0x%X.\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieșire video ales e incompatibil cu acest codec.\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/inițializa audio -> rulez fără sunet.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " *****************************************************\n"\ " **** Sistemul tău e prea LENT pentru acest film! ****\n"\ " *****************************************************\n\n"\ "Posibile motive, probleme, rezolvări:\n"\ "- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\ " - Încearcă '-ao sdl' sau folosește ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\ " - Experimentează cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\ "- Ieșire video lentă\n"\ " - Încearcă alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listă) sau \n"\ " încearcă '-framedrop'.\n"\ "- Procesor lent\n"\ " - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcă -hardframedrop.\n"\ "- Fișier stricat\n"\ " - Încearcă diferite combinații de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\ "- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\ " - Încearcă '-cache 8192'.\n"\ "- Folosești -cache pentru fișiere AVI neinterleaved?\n"\ " - Încearcă '-nocache'.\n"\ "Citește DOCS/HTML/en/devices.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\ //lang "Dacă tot nu reușești, citește DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang #define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FĂRĂ suport pentru GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesită X11.\n" #define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: fără sunet\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forțat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compiled with Runtime CPU Detection - WARNING - this is not optimal!\nTo get best performance, recompile MPlayer with --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compiled for x86 CPU with extensions:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugin-uri de ieșire video disponibile:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieșire video disponibile:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieșire audio disponibile:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n" #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nAvailable (compiled-in) audio codec families/drivers:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nAvailable (compiled-in) video codec families/drivers:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietățile.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nu am găsit nici un canal.\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inițializez codecul audio...\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieșirii video (-vo) aleasă.\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forțat: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forțat: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descriere: %s\nAO: Autor: %s\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Comentariu: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu există video\n" #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot inițializa filtrele video (-vf) sau ieșirea video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZĂ =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot să încarc playlistul %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ " It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\ " Please read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\ " It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ " compiled/optimized for.\n"\ " Verify this!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\ " Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ " disassembly. Details in DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ "- MPlayer a murit. Nu ar trebui să se întâmple asta.\n"\ " S-ar putea să fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\ " versiunea ta de gcc. Dacă crezi că e vina MPlayer, te rog citește\n"\ " DOCS/HTML/en/bugreports.html și urmează instrucțiunile de acolo. Nu putem\n"\ " și nu te vom ajuta decat dacă asiguri informația cerută acolo cand anunți\n"\ " un posibil bug.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Folosesc fișierul de control pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nLipsește numele fișierului.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fișierul/dispozitivul.\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Eroare la autenticarea DVD.\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau folosește '-nosound'.\n" #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Pornesc codecul audio...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fișierul de ieșire '%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forțez ieșirea fourcc la %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Scriu header-ul AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fișierului.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScriu indexul AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Repar header-ul AVI...\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d bps) dimensiune: %d bytes %5.3f sec %d cadre\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d bps) dimensiune: %d bytes %5.3f sec\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ " vbr=<0-4> metoda de bitrate variabil\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ " 2: rh(default)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr bitrate mediu\n"\ "\n"\ " cbr bitrate constant\n"\ " Forțează și codarea în mod CBR la preseturile ABR următoare.\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR și ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> calitate (0-maximă, 9-minimă) (doar pentru VBR)\n"\ "\n"\ " aq=<0-9> calitate algoritmică (0-maximă/lentă, 9-minimă/rapidă)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> rata de compresie\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> amplificarea intrării audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: de loc\n"\ " 1: tot\n"\ " 2: ajustează\n"\ // dunno "\n"\ " fast Activează codare rapidă pentru următoarele preseturi VBR,\n"\ " la calitate puțin redusă și bitrate-uri crescute.\n"\ "\n"\ " preset=<value> Asigură reglajele de calitate maxim posibile.\n"\ " medium: codare VBR, calitate bună\n"\ " (150-180 kbps bitrate)\n"\ " standard: codare VBR, calitate mare\n"\ " (170-210 kbps bitrate)\n"\ " extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\ " (200-240 kbps bitrate)\n"\ " insane: codare CBR, calitate maximă\n"\ " (320 kbps bitrate)\n"\ " <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Nu găsesc CD-ROM-ul '%s'.\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD." #define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Nu găsesc fișierul: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n" #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support.\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Citesc structura discului, te rog așteaptă...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numărul titlului DVD greșit: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numărul capitolului e greșit: %d\n" #define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numărul unghiului greșit: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fișierul IFO pentru titlul %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n" #define MSGTR_DVDopenOk "DVD deschis OK.\n" // demuxer.c, demux_*.c: #define MSGTR_AudioStreamRedefined "WARNING: Audio stream header %d redefined.\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "WARNING: Video stream header %d redefined.\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nToo many audio packets in the buffer: (%d in %d bytes).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nToo many video packets in the buffer: (%d in %d bytes).\n" #define MSGTR_MaybeNI "Maybe you are playing a non-interleaved stream/file or the codec failed?\n" \ "For AVI files, try to force non-interleaved mode with the -ni option.\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nBadly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s file format detected.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio file detected.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Not MPEG System Stream format... (maybe Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contact the author, it may be a bug :(\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized \ "====== Scuze, formatul acestui fișier nu e cunoscut/suportat =======\n"\ "=== Dacă fișierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunță autorul! ===\n" // dunno - 'please contact the author!' -- is this supposed to be the // author of the clip, or that of mplayer? #define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am găsit canal video.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am găsit canal audio -> rulez fără sunet.\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsă!? Intreabă autorul, ar putea fi un bug :(\n" // dunno - The same question as above #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fișierul nu conține canalul video sau audio ales.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forțat" #define MSGTR_NI_Detected "Detectat" #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI file format.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numărul de cadre (pentru seek absolut).\n" #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcă cu opțiunea '-idx'.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fișier.\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Fișier VOB criptat! Citește DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" // lang #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n" #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio găsit: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video găsit: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n" #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Caut canalul audio (id:%d).\n" #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n" #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reușit să deschid demultiplexorul audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reușit să deschid demultiplexorul subtitrării: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n" // dunno #define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conținut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conținut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n" #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n" #define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încărca codecul audio Win32/ACM (lipsește un DLL?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu găsesc codecul '%s' în libavcodec...\n" #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF while searching for sequence header.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Cannot read sequence header.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Cannot read sequence header extension.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: bad sequence header\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: bad sequence header extension\n" #define MSGTR_ShMemAllocFail "Cannot allocate shared memory.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Cannot allocate audio out buffer.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Unknown/missing audio format -> no sound\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributul video '%s' nu e suportat de vo & vd alese.\n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Requested video codec family [%s] (vfm=%s) not available.\nEnable it at compilation.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Requested audio codec family [%s] (afm=%s) not available.\nEnable it at compilation.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eșuat :(\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eșuat :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eșuat :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aloc %d bytes pentru bufferul de intrare.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieșire.\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregătesc folosirea LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nu-ți vei putea folosi telecomanda.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reușit să activez LIRC.\n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fișierul de configurare LIRC %s.\n" // vf.c #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu găsesc filtrul video '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: " #define MSGTR_CannotFindColorspace "Cannot find common colorspace, even by inserting 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec did not set sh->disp_w and sh->disp_h, trying workaround.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config request - %d x %d (preferred csp: %s)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Could not find matching colorspace - retrying with -vf scale...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect is %.2f:1 - prescaling to correct movie aspect.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== #ifdef HAVE_NEW_GUI // --- labels --- #define MSGTR_About "Despre MPlayer" #define MSGTR_FileSelect "Alege fișierul..." #define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..." #define MSGTR_OtherSelect "Alege..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..." #define MSGTR_FontSelect "Alege fontul..." #define MSGTR_PlayList "Playlist" #define MSGTR_Equalizer "Egalizator" #define MSGTR_SkinBrowser "Alegere Skin-uri" #define MSGTR_Network "Streaming în rețea..." #define MSGTR_Preferences "Preferințe" #define MSGTR_OSSPreferences "Configurare driver OSS" #define MSGTR_SDLPreferences "Configurare driver SDL" #define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fișier." #define MSGTR_VCDTrack "Pista VCD %d" #define MSGTR_NoChapter "Nici un capitol" #define MSGTR_Chapter "Capitol %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fișier încărcat." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" #define MSGTR_Cancel "Anulare" #define MSGTR_Add "Adaugă" #define MSGTR_Remove "Elimină" #define MSGTR_Clear "Sterge tot" #define MSGTR_Config "Configurare" #define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver" #define MSGTR_Browse "Browse" //! // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Scuze, nu e memorie suficientă pentru draw buffer." //! #define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulă pentru afișarea meniului." #define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am găsit un driver video compatibil cu GUI." #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Scuze, nu poți afișa fișiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fără recodare.\n"\ "Activează 'lavc' sau 'fame' în căsuța de configurare pentru DXR3/H+." // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] warning in skin config file on line %d: this subsection not supported by this widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file not found (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP read error (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA read error (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG read error (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA not supported (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "unknown file type (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit to 32 bit convert error (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "unknown message: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "not enough memory\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Too many fonts declared.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Font file not found.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Font image file not found.\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "non-existent font identifier (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "unknown parameter (%s)\n" #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] not enough memory\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin not found (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "skin configfile read error (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer" #define MSGTR_MENU_Open "Deschide..." #define MSGTR_MENU_PlayFile "Rulează fișierul..." #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Rulează VCD..." #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Rulează DVD..." #define MSGTR_MENU_PlayURL "Rulează URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcă subtitrare..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcă fișier audio extern..." #define MSGTR_MENU_Playing "Rulez" #define MSGTR_MENU_Play "Play" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauză" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" #define MSGTR_MENU_NextStream "Pista următoare" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentă" #define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normală" #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublă" #define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afișează meniul DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Titluri" #define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d" #define MSGTR_MENU_None "(nimic)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Capitole" #define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolul %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Limbi pentru audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrări" #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Alegere skin" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferințe" #define MSGTR_MENU_Exit "Ieșire..." #define MSGTR_MENU_Mute "Fără sunet" #define MSGTR_MENU_Original "Original" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Raport dimensiuni" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista audio" #define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista video" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: " #define MSGTR_EQU_Hue "Nuanță: " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturație: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Față Stânga" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Față Dreapta" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga" #define MSGTR_EQU_Back_Right "Spate Dreapta" #define MSGTR_EQU_Center "Centru" #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" #define MSGTR_EQU_All "Toate" #define MSGTR_EQU_Channel1 "Canalul 1:" #define MSGTR_EQU_Channel2 "Canalul 2:" #define MSGTR_EQU_Channel3 "Canalul 3:" #define MSGTR_EQU_Channel4 "Canalul 4:" #define MSGTR_EQU_Channel5 "Canalul 5:" #define MSGTR_EQU_Channel6 "Canalul 6:" // --- playlist #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fișiere alese" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fișiere" #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Arbore de directoare" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrări & OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecuri & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Altele" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic" // dunno - what's this for? #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizează sunetul" #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activează egalizatorul" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activează extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activează double buffering" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activează direct rendering" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activează săritul cadrelor" #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activează săritul dur de cadre (PERICULOS)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inversează imaginea sus/jos" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " // dunno - I don't know what this is, but it probably shouldn't be translated #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas și indicatori" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Doar bara de derulare" #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent și timp total" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fără auto-încărcarea subtitrării" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtitrare Unicode" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertește subtitrarea dată la formatul MPlayer" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertește subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor" // dunno - what's this? #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" // dunno - what exactly is this? #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activează postprocesarea" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Folosește parser AVI non-interleaved" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruiește tabela de index, dacă e nevoie" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitrare" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Altele" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispozitiv:" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:" #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita că rularea trebuie repornită pentru ca unele opțiuni să-și facă efectul!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Folosește LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Folosește FAME" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" /* lang * I translated these, but I'm not sure it's such a good idea; only the central * european charsets are relevant to romanian; if you need something else you * are probably not interested in it's romanian name. */ #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galică, malteză, turcă (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Chrilic (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabă (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacă modernă (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcă (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusă (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainiană, belarusă (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chineză simplificată (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chineză tradițională (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japoneză (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreană (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandeză (CP874)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Chirilic de Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european și slavic de Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fără scalare automată" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporțional cu lățimea filmului" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporțional cu înălțimea filmului" #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" //! #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" //! #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: " #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Pornește fullscreen" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salvează poziția ferestrei" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Oprește XScreenSaver" #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activează playbar" // dunno - What is the playbar? #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundă:" #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afișează fereastra video cand e inactivă" #define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizată de UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " echipa MPlayer principală:\n" #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Alți progamatori:\n" #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Testeri principali:\n" // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatală!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Eroare!" #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenție!" #endif