view DOCS/xml/pl/faq.xml @ 30903:565f6d0f0d2a

Make all instances of codec_patch unconditional, otherwise compilation will break on systems that do not have win32 dlls enabled. Fixes compilation bug introduced by r30942 10l to the anonymous guy who explains the importance of commit messages and would like to have romance novels in these very messages.
author attila
date Sun, 21 Mar 2010 10:13:00 +0000
parents 0f1b5b68af32
children 0ad2da052b2e
line wrap: on
line source

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r21741 -->
<!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>

<qandaset defaultlabel="qanda">

<qandadiv id="faq-development">
<title>Rozwój</title>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie
w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
</para></question>
<answer><para>
Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani.
Na początek przeczytaj <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink>
żeby złapać ogólny zarys.
Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
i zacząć pisać.
Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Czemu nie używacie autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem
nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-compilation-installation">
<title>Kompilacja i instalacja</title>

<qandaentry>
<question><para>
Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
<systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
</para></question>
<answer><para>
Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
aktualizuj.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
bitowym Athlonie?
</para></question>
<answer><para>
Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
<screen>
./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application>
nie chce się skompilować!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
</para></question>
<answer><para>
Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź szczegóły
w <filename>configure.log</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące
biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question>
<answer><para>
...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie,
<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i
<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
dowiązania symboliczne do
<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)
</para></question>
<answer>
<para>
Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3.
Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
Oto lepsze rozwiązanie.
</para>
<para>
Zdobądź
<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starszą wersję szkieletów</ulink>
(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.).
Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para>
<para>
Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
(nie instaluj szkieletów do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
W pliku config.mak, dodaj
<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
</para>
<para>
W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-general">
<title>Pytania ogólne</title>

<qandaentry>
<question><para>
Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
</para></question>
<answer><para>
Tak. Spójrz na sekcję
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>
na naszej stronie domowej.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
powinienem poinformować?
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj proszę
<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
i kieruj się zawartymi tam instrukcjami.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
</para></question>
<answer><para>
Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO importowania kodeków Win32</ulink>
i skontaktuj się z nami.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko
wydaje się być wporządku.
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji
<link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
</para></question>
<answer><para>
Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video.
Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>,
pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para>
<para>
Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
Wtedy wciśnięcie klawisza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
ekranu.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
</para></question>
<answer><para>
Przykład:
<screen>
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
</screen>
<variablelist>
<varlistentry>
  <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
  <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
  <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
  <listitem><para>
  różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
  <listitem><para>
  całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
  <listitem><para>
  ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>41%</systemitem></term>
  <listitem><para>
  użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu
  w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>0%</systemitem></term>
  <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
  <listitem><para>
  użycie procesora w procentach przez kodek audio
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>0</systemitem></term>
  <listitem><para>
  ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>4</systemitem></term>
  <listitem><para>
  obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>)
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>49%</systemitem></term>
  <listitem><para>
  obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
  <listitem><para>
  szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości
  </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
wyjścia video.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku
<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
</para></question>
<answer><para>
Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim
porządane opcje a następnie zapisz go w katalogu
<filename class="directory">~/.mplayer</filename>
albo w tym samym katalogu co film.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
</para></question>
<answer><para>
Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj
<filename>config.h</filename> i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem>
na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
</para></question>
<answer><para>
Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
<orderedlist>
<listitem><para>
  <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guisubmenu>Settings</guisubmenu>
    <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
	<guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
</para></listitem>
<listitem><para>
  Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
  na <systemitem>Yes</systemitem>
</para></listitem>
</orderedlist>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
</para></question>
<answer><para>
Użyj:
<screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-playback">
<title>Problemy z odtwarzaniem</title>

<qandaentry>
<question><para>
Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
</para></question>
<answer><para>
Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych
do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
</para></question>
<answer><para>
Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy.
Na przykład:
<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
</para></question>
<answer><para>
Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
(język napisów), na przykład:
<screen>
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
</screen>
Aby zobaczyć jakie są dostępne:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
</para></question>
<answer><para>
Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
</para></question>
<answer><para>
Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
</para></question>
<answer><para>
Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
krok po kroku instrukcje z części
<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji.
Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
tekże przekonwertować je na inny format.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
(takie jak <application>MPlayer</application>) nie
współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
</para>
<para>
Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
na dwa tygodnie)
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem
jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
Windows Media 9.)
</para>
<para>
Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
<itemizedlist>
<listitem><para>
  Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
  prelink. Oto instrukcje krok po korku:
  </para>
  <procedure>
  <step><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień
  <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
  <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
  </para></step>
  <step><para>
    <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
  </para></step>
  <step><para>
    <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
    (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
  </para></step>
  <step><para>
    <command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
    (To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
  </para></step>
  </procedure>
</listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video).
</para></question>
<answer><para>
Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
pod innymi aplikacjami.
</para></question>
<answer><para>
Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
plików na moim notebooku.
</para></question>
<answer><para>
Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
zobaczyć czy pomoże
<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
(interfejs SpeedStep dla Linuksa).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
<application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
gdy robię to jako zwykły użytkownik.
</para></question>
<answer><para>
To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
użyj opcji <option>nortc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
komunikat:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni)
</para></question>
<answer><para>
Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-driver">
<title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>

<qandaentry>
<question><para>
Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
</para></question>
<answer><para>
Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
<application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
<option>-vo xv</option> lub przeczytaj
<link linkend="video">sekcję video</link>, w której znajdziesz więcej
informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video.
Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
otworzyć plik video wyskakuje błąd:
<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
(Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
Jak mogę rozwiązać mój problem?
</para></question>
<answer><para>
Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
<screen>mplayer -vo help</screen>
Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego
pliku konfiguracyjnego.  Dodaj
<programlisting>
vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub
<programlisting>
vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
</programlisting>
do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
</para></question>
<answer><para>
Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>.
Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj
<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
i wgraj plik na FTP.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
OK (lecz bez dźwięku).
</para></question>
<answer><para>
Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty.
Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak użyć <application>dmix</application> z
<application>MPlayerem</application>?
</para></question>
<answer><para>
Po ustawieniu
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
Audio: no sound!!!
Start playing...
</screen>
</para></question>
<answer><para>
Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się
czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
filmu.
</para></question>
<answer><para>
aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
i upewnij się, że Twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
niektóre z podwójną szybkością.
</para></question>
<answer><para>
Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
częstotliwości próbkowania audio (filtr <systemitem>resample</systemitem>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
<screen>
DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
</screen>
(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!)
</para></question>
<answer><para>
Może istnieć kilka powodów.
<itemizedlist>
<listitem><para>
  Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
  <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
  <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
  (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
</para></listitem>
<listitem><para>
  Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
  <option>-ni</option>.
  Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja
  <option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
  Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni
RealMedia?
</para></question>
<answer><para>
Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title>

<qandaentry>
<question><para>
Co z nawigacją/menu DVD?
</para></question>
<answer><para>
<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych
obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał
użyć innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz
musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne
przedsięwzięcie.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG.
</para></question>
<answer><para>
Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę.
Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku
przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2.
Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą
DVDnav a potem zamieniając dvd:// na dvdnav:// w wierszu poleceń.
Jak na razie DVDnav i mpdvdkit2 wzajemnie się wykluczają, więc musisz podać
opcję <option>--disable-mpdvdkit2</option> skryptowi konfiguracyjnemu.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
</para></question>
<answer><para>
Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
</para></question>
<answer><para>
Użyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
(Zaszyfrowany plik VOB!).
</para></question>
<answer><para>
Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na
poprzednie pytanie.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD?
</para></question>
<answer><para>
Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
</para></question>
<answer><para>
Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
</para></question>
<answer><para>
Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć
DMA dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane
w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Skopiowałem DVD używając vobcopy.
Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego?
</para></question>
<answer><para>
Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu
zawierającego pliki:
<screen>
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-features">
<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>

<qandaentry>
<question><para>
Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
</para></question>
<answer><para>
Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund.
</para></question>
<answer><para>
Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie <keycap>.</keycap>.
Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man).
Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
zaimplementowane w najbliższym czasie.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

<!-- ********** -->

<qandadiv id="faq-encoding">
<title>Kodowanie</title>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę kodować?
</para></question>
<answer><para>
Przeczytaj sekcję
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
</para></question>
<answer><para>
Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez
<application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
Na przykład:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
</screen>
zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd.sh</filename> z podkatalogu
<filename class="directory">TOOLS</filename>.
Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD,
a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę stworzyć (S)VCD?
</para></question>
<answer><para>
Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio
generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD
lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na
przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi
z komputerem przyjaciółmi).
Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę połączyć dwa pliki video?
</para></question>
<answer><para>
Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
<screen>
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
</screen>
Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
Możesz też spróbować
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
</para></question>
<answer><para>
Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI
z zepsutym indeksem lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym
przeplotem, użyj polecenia
<screen>
mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
</screen>
aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie
odtwarzając indeks i poprawnie przeplatając dane.
Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
video.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
</para></question>
<answer><para>
Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji
nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład:
<screen>
mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem?
</para></question>
<answer><para>
Głównym problemem gdy chcesz kodować popsuty
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na
DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości.
</para></footnote>
plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą
synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej
części i kodowanie tylko tej dobrej.
Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część:
<screen>
mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable>
</screen>
Potem możesz stworzyć nowy plik, zawierający tylko poprawną część:
<screen>
dd if=<replaceable>wejście.vob</replaceable> of=<replaceable>obcięte_wyjście.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
</para></question>
<answer><para>
Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
</para></question>
<answer><para>
Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>,
na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
</para></question>
<answer><para>
Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania?
</para></question>
<answer><para>
Przykład:
<screen>
Pos: 264.5s   6612f ( 2%)  7.12fps Trem: 576min 2856mb  A-V:0.065 [2126:192]
</screen>
<variablelist>
<varlistentry>
  <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
  <listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
  <listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
  <listitem><para>
  jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
  <listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
  <listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
  <listitem><para>
  szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
  <listitem><para>
  aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video
  </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
  <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
  <listitem><para>
  średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)
  </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application>
jest ujemny?
</para></question>
<answer><para>
Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za
duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest
zainstalowana poprawnie.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps.
</para></question>
<answer><para>
Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę),
a AVI używa ustalonej wartości,
musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
</para></question>
<answer><para>
Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
</para></question>
<answer><para>
Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
sposobu (zwróć uwagę na znak
<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
rm <replaceable>encode</replaceable>
</screen>
Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>.
Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
na swój ulubiony koder audio.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application>
ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
i przewidziane do dekodowania video).
To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania
DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4,
która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz
obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>.
Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
<screen>
mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
strony <systemitem class="library">Xvid</systemitem> jest bliższy
funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
</para></question>
<answer><para>
Użyj <filename>aconvert.sh</filename> z podkatalogu
<filename class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
<application>MPlayera</application>.
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
</para></question>
<answer><para>
Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu
<filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink>
</para></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question><para>
<application>MPlayer</application> nie...
</para></question>
<answer><para>
Przejrzyj podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>

</qandaset>

</chapter>